Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




Коммуникативные особенности процесса редактирования

Читайте также:
  1. I ОСОБЕННОСТИ ВЫБОРА И АНАЛИЗА ПОСТАНОВОЧНОГО МАТЕРИАЛА В КОЛЛЕКТИВЕ.
  2. II ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ В ВЫГОРОДКАХ.
  3. III ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ НА СЦЕНЕ.
  4. III. Особенности гериатрического пациента.
  5. V. Особенности охраны груза, перевозимого воздушным транспортом
  6. V. Особенности риторики в России Нового времени
  7. V6. ОСНОВНЫЕ СЕМАНТИКО-СТИЛЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. ОБРАЗ АВТОРА
  8. VI. Особенности смены сезонов в экваториальной зоне и за полярными кругами
  9. Абсолютная монархия в Англии. Предпосылки возникновения, общественный и государственный строй. Особенности английского абсолютизма.
  10. Аллергические реакции. Особенности инфекционной аллергии

Уточняя и углубляя мысль автора, совершенствуя форму лите­ратурного произведения, редактор выполняет важнейшую обще­ственную функцию. Практика редактирования в ее лучших об­разцах служит подтверждением этому. Редактора часто называют «посредником» между автором и читателем. Термин этот в определенной степени условен. Он отражает скорее этап, нежели функцию редактора в системе коммуникации.

В системе, отображаемой схемой автор → редактор → чита­тель, текст целостного литературного произведения выступает в качестве единицы коммуникации (случаи, когда коммуникативной единицей служит фрагмент текста, ограничены). Схема эта наглядно, но несколько упрощенно и прямолинейно отражает связи между ее компонентами. Другой ее вариант предусматривает так называемую обратную связь: автор ↔ редактор ↔ читатель, фиксируя отно­шения, возникающие между читателем и автором благодаря редак­тору, который выступает не только как медиатор, сознательно влия­ющий на коммуникацию в направлении от автора к читателю, но и как представитель интересов читателя перед автором. Однако и эта схема не может отразить всех коммуникативных особенностей про­цесса редактирования. Психология литературного творчества ориен­тирована не только и не столько на реального читателя, сколько на представление о читателе идеальном.

Представление об идеальном читателе всегда формируется в определенных социальных условиях. Позиция реального читателя и представление о читателе идеальном совпадают далеко не всегда, поэтому одна из задач редактора – корректировка этих представле­ний, определение необходимой меры совпадения понятий «идеаль­ный» и «реальный» адресат текста. Полное совпадение этих поня­тий невозможно, как невозможно прямое, «личностное» общение автора с читателем, уже потому, что их отношения всегда опосредо­ваны текстом публикации и, добавим, текстом тиражированным.

Общение автора и читателя в системе СМИ всегда социально ориентировано. Читатель воспринимает тиражированный текст в зависимости от своих представлений и общественных связей. Сложность этой проблемы очевидна, и тем более оснований пре­дупредить редактора об опасности упрощенного подхода к ней.

Коммуникативная функция текста требует от редактора вни­мания к тем приемам, которыми достигается контакт с адресатом, и позволяет осмыслить на основе филологического знания роль редактора в системе социального общения. Соотнесение со­циальной функции редактирования с выводом о том, что текст – речь организованная, обработанная, «своеобразный островок орга­низованности», «упорядоченная форма коммуникации», служит убедительным доказательством права редактора на вмешатель­ство в авторский текст. Однако взаимоотношения редактора и автора никогда не были простыми, история отечественного редактирования убеждает в этом. Пределы вмешательства ре­дактора в авторский текст – сложная не только филологическая, но и этическая проблема. Не теряет своей остроты эта проблема и сегодня. Не подавлять личность другого индивида, не демонст­рировать данную тебе власть (ведь от редактора в конечном счете многое зависит, и автор это знает), а помочь автору возмож­но более полно реализовать свои возможности, – эти посылки лежат в основе профессиональной этики редактора. Вывод пси­хологической науки о том, что постичь внутреннюю сущность человека можно, только проникнувшись его заботами, настроениями, «вчувствовавшись» в его чувства, находит своё конкретное воплощение в тоне редакторских замечаний, манере общения с автором, взвешенности, обоснованности суждений и, конечно, в тех изменениях, которые редактор вносит в текст.

Совместная работа автора и редактора над текстом – тот идеаль­ный случай, который далеко не всегда удается осуществить на прак­тике. Нельзя не учитывать заданности объема публикации, жанро­вых требований и условий вёрстки. Известно, что самые жесткие и вредные для материала сокращения часто происходят перед сдачей номера. Тем большая ответственность ложится на редактора, тем с большей благодарностью называют журналисты имена тех, кто по­мог им подготовить текст к публикации, кто не спешит написать поверх авторских строчек свой текст, а вдумывается в авторскую логику, умеет понять, в чем приметы авторского стиля.


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Речевые ошибки в тексте | Своеобразие литературного труда редактора

Дата добавления: 2014-02-27; просмотров: 452; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.005 сек.