|
О том, как был убит РюдегерDate: 2015-10-07; view: 424. Едва отбили рейнцы тот приступ поутру, Муж Готелинды милой явился ко двору, И, услыхав повсюду рыдания и стон, В сердечном сокрушении заплакал горько он. "Увы! - маркграф воскликнул. - Не мил мне белый свет. Ужель уладить ссору надежды больше нет? И рад бы я вмешаться, да много ль проку в том? Не буду даже выслушан я нашим королем". У Дитриха из Берна он приказал узнать, Не согласится ль Этцель призывам к миру внять, Но тот ему ответил: "Бургундов не спасти. Не разрешит противников король нам развести". Один воитель гуннский, случайно увидав, Как утирает слезы бехларенский маркграф, Приблизился к Кримхильде и злобно ей сказал: "Взгляните, как себя ведет сильнейший ваш вассал, С которым обращались как с другом вы досель. Немало он подарков, и замков, и земель От вашего супруга в награду заслужил. Так почему же нынче он меча не обнажил? Выходит, дела нету ему до наших слез - Ведь он-то от бургундов ущерба не понес. Я слышал, не обидел его отвагой Бог, Однако это доказать нам Рюдегер не смог". Окинул гневным взором бехларенец того, Кто вел такие речи с Кримхильдой про него. Он думал: "Ты на людях чернишь меня, подлец, Но убедишься ты сейчас, что я и впрямь храбрец". Он ринулся на гунна и, крепко сжав кулак, Советчика дурного в лицо ударил так, Что разом жизнь угасла в поверженном лгуне, Но Этцель, это увидав, мрачнее стал вдвойне. Воскликнул честный витязь: "Издохни, мерзкий трус! Я сам скорблю глубоко, что нынче не дерусь И до сих пор дружину на рейнцев не веду. Причина есть и у меня питать к гостям вражду. И я бы мог немало наделать им вреда, Когда бы самолично их не привез сюда. Коль скоро я бургундам служил проводником, Не подобает, чтоб меня сочли они врагом". Взглянул король на гунна, лежавшего в пыли, И Рюдегеру бросил: "Да, мне вы помогли, Но только мало проку от помощи такой - И без того недешево обходится нам бой". Маркграф ему ответил: "Я лишь обиду смыл. При всех меня покойник бесстыдно осрамил, Сказав, что я не стою наград, мне данных вами. Пусть не язвит он впредь других поносными словами". Явилась королева и тоже увидала, Сколь страшной смерти предал маркграф ее вассала, И покатились слезы у ней из ясных глаз. Она спросила: "Рюдегер, за что вы злы на нас И отягчить хотите нам бремя наших бед? Вы сами мне и мужу твердили много лет, Что жизнью да и честью для нас рискнуть готовы. Как весь наш двор, считали мы, что держите вы слово. Ужели вы забыли, в чем клятву дали встарь, Когда меня в супруги избрал ваш государь? Служить вы обещали мне до скончанья дней, А нам такой слуга, как вы, сейчас всего нужней". "Да, госпожа, вы правы: принес я клятву вам, Что ради вас, коль надо, и жизнь и честь отдам, Но никогда не клялся, что душу погублю. На пир, а не на смерть я вез бургундов к королю". Воскликнула Кримхильда: "Припомните, маркграф, Как вы давали клятву, рукой мне руку сжав, Отметить тому, кем будет задета честь моя". Он молвил: "Вам не отказал ни в чем ни разу я". Сам Этцель обратиться к нему был принужден. Склонил с женой колени перед вассалом он. Дослушал государя с тоской в душе смельчак И на мольбы о помощи ему ответил так: "Увы, зачем доныне щадила смерть меня? Знать, Богом я отринут, коли дожил до дня, Когда презреть придется мне дружбу, верность, честь - Все, что для нас заветного на этом свете есть. К какому бы решенью сейчас я ни пришел, Любое будет только одним из равных зол, А оба отвергая, я трусом бы прослыл. Да просветит мой разум Тот, кто жизнь в меня вселил!" Но Этцель и Кримхильда стояли на своем, И я вам без утайки поведаю о том, Как после долгих споров им уступил храбрец, Дал рейнцам бой и в том бою нашел себе конец. Знал Рюдегер достойный, что, обнажив клинок, Лишь новые несчастья на всех бы он навлек И сам бы неизбежно был осужден молвой. Вот оттого и возражал он Этцелю с женой. "Король,- промолвил витязь,- я буду только рад, Коль все награды ваши возьмете вы назад. Мне ничего не надо - ни замков, ни земель. Уж лучше я в изгнание с сумой уйду отсель". "Кто ж мне тогда поможет? - король в ответ ему.- Нет, я назад ни земли, ни замки не возьму, А разделю? напротив, с тобою власть свою, Коль за меня моим врагам ты отомстишь в бою". "Не знаю я, что делать,- сказал маркграф опять.- В Бехларене бургундов мне довелось принять, Хлеб-соль водил я с ними, дарил подарки им. Так вправе ль приуготовлять я смерть гостям своим? Хоть посчитают люди, что стал я трусом низким, Не страх меня снедает, а мысль, что другом близким Имею я несчастье владыкам рейнским быть И с ними, на свою беду, хотел в родство вступить. Я дочь свою просватал за младшего из них: Ведь Гизельхер - завидный по всем статьям жених. Ручаюсь головою, еще не видел свет, Чтоб был так смел, силен, учтив король столь юных лет". Вновь молвила Кримхильда, о помощи моля; "Ах, друг мой, пожалейте меня и короля! Подумайте хотя бы о том, какой урон Был нынче нам, хозяевам, гостями нанесен". С отчаяньем на это ей Рюдегер сказал: "Итак, своею кровью заплатит ваш вассал За все, чем вы взыскали в былые дни его, И больше мне доказывать не надо ничего. Теперь лишусь не только земель и замков я. Безвременно прервется сегодня жизнь моя, А вы уж позаботьтесь о тех, кто дорог мне - О всех моих бехларенцах, о дочке и жене". Король, услышав это, опять воспрял душой. "Пусть небо,- он воскликнул,- воздаст тебе, герой, А я твоих домашних вовеки не покину, Хоть и уверен, что в бою не ждет тебя кончина". Заплакала Кримхильда, поверив наконец, Что жизнь и душу ставит на ставку удалец, А он промолвил: "Долгу я верность соблюду, Как мне ни горько, что друзьям я принесу беду". Расстался с государем маркграф в большой тоске. Пошел он и вассалов сыскал невдалеке. Дружинникам отважным дал Рюдегер приказ: "К оружью! Принужден вести я на пришельцев вас". Оруженосцам тут же велели смельчаки Подать кольчуги, копья, щиты и шишаки, И каждый снарядился, как мужу подобало. Бургундам вскоре сделали они вреда немало. Шло с Рюдегером в битву пять сотен храбрецов Да, сверх того, двенадцать Кримхильдиных бойцов, К бехларенцам примкнувших, чтоб славу заслужить. Не знали витязи, что им уже недолго жить. Маркграф шишак надежный надвинул на чело, Мечи его вассалы держали наголо, У каждого на локте висел широкий щит. Внушил тревогу Фолькеру воинственный их вид. Узнав, что к двери зала бехларенцы спешат, Млад Гизильхер Бургундский был несказанно рад - Он счел, что на подмогу к нему явился тесть. Как можно было иначе понять такую весть? Соратникам он молвил: "На счастье наше с вами, Успели мы в дороге обзавестись друзьями. Как славно, что невесту мне ниспослал Творец! В последний миг на помощь нам приспел ее отец". "С чего вы это взяли? - скрипач в ответ ему.- Тому, кто хочет мира, ей-богу, ни к чему К нам для переговоров вести такую рать. Нет, нас за земли с замками ваш тесть решил продать". Все это смелый шпильман еще не досказал, Как Рюдегер добрался уже до входа в зал И на пороге молча поставил щит к ногам, Не пожелав хотя б кивком послать привет друзьям. Затем, возвысив голос, предупредил гостей: "Сражайтесь, нибелунги, с дружиною моей. Я к вам пришел, герои, не с миром, но с мечом. Я прежде вашим другом был, а ныне стал врагом". Бургунды приуныли, услышав речь его. Немало натерпелись они и без того. Поэтому жестоко терзала и гнела Их мысль, что даже Рюдегер - и тот им хочет зла. Сказал с испугом Гунтер: "Помилуй вормсцев, Боже! Ужели отвернулись от нас, маркграф, вы тоже И не на кого больше надеяться нам здесь? Нет, я не верю, что презреть могли вы долг и честь". Но Рюдегер печально промолвил королю: "Поклялся я Кримхильде, что с вами в бой вступлю, А госпожу не вправе обманывать слуга. Обороняйтесь, витязи, коль жизнь вам дорога". На это дал маркграфу король ответ такой: "Вам следовало б раньше к нам воспылать враждой. Вы так нам были верны и так любили нас, Что мы от друга вправе ждать того же и сейчас. Когда б вы согласились нам нынче дать пощаду, Мы все до самой смерти служить вам были б рады За щедрые подарки, что нам вы поднесли, Когда нас в землю Этцеля на празднество везли". И Рюдегер воскликнул: "С какою бы охотой Я снова вас осыпал подарками без счета, Когда б повиноваться лишь зову сердца мог И мне за это не грозил, в предательстве упрек!" Возвысил голос Гернот: "Одумайтесь, маркграф! Ужель, нас так сердечно в Бехларене приняв, Вы только зла хотите теперь гостям своим? А мы ведь пригодимся вам, коль смерти избежим". Но Рюдегер ответил: "Ах, если бы Творец На Рейн вам дал вернуться, а мне послал конец, Чтоб этою ценою бесчестья я избег! Убив друзей, себя стыдом покрою я навек". Опять промолвил Гернот: "Мне было б тяжело, Когда б такого мужа сраженье унесло. Пусть, Рюдегер, за щедрость вам Бог воздаст с лихвой. Я ваш подарок - добрый меч - всегда ношу с собой. Он нынче безотказно хозяину служил. Я им немало гуннов с размаху уложил. Он так блестящ и звонок, надежен и остер, Что мир оружья лучшего не видел до сих пор. Но если нападете вы на моих родных И смерти предадите кого-нибудь из них, Вас вашим же подарком убью немедля я, Хоть мне супругу вашу жаль, а с вами мы друзья". "Ах, господин мой Гернот, дай Бог, чтоб было так, И в поединке с вами пал ваш невольный враг. Ведь если целы вормсцы останутся в бою, Смогу оставить я на вас жену и дочь свою". Млад Гизельхер, сын Уты, сказал на это: "Тесть, Неужто вы забыли, что все вас любят здесь? Ваш долг - не биться с нами, а нам в беде помочь, Иначе станет до венца вдовою ваша дочь. Коль с нами поведете вы разговор мечом, Раскаяться придется мне поневоле в том, Что вас я чтил глубоко, во всем вам доверял И в жены вашу дочь, маркграф, поэтому избрал". Бехларенец ответил: "Коль всемогущий Бог Сподобит вас вернуться на Рейн в свой час и срок, Мой грех не вымещайте на дочери моей И, невзирая ни на что, останьтесь верны ей". Млад Гизельхер промолвил: "Я ей не изменю, Но если нападете вы на мою родню И тех, кто жив покуда, начнете убивать, Придется с вашей дочерью и с вами мне порвать". "Так пусть нас Бог рассудит!"- вскричал маркграф с тоской И поднял щит, готовясь вести дружину в бой, И начал подниматься по лестнице к дверям, Но Хаген сверху закричал бехларенским бойцам: "Не торопитесь кровью оружье обагрить. В последний раз мы с вами хотим поговорить, Пока не перебили нас всех до одного, Хоть, право, пользы Этцелю не будет от того". Муж Гунтера прибавил: "Я сильно озабочен. Как ни широк и звонок, как ни тяжел и прочен Тот щит, что Готелиндой мне в дар преподнесен, Но гуннских копий и мечей не выдержал и он. Вот если б соизволил ты, Господи всезрящий, Чтоб Рюдегер достойный мне отдал щит блестящий, Который он на локоть так ловко нацепил, С таким прикрытьем я бы в бой и без брони вступил". "Его тебе, мой Хаген, я сам вручил давно бы, Когда б не знал, что это вселит в Кримхильду злобу. А впрочем, для чего мне теперь ее любовь? Возьми мой щит - Бог даст, на Рейн ты с ним вернешься вновь". У многих покраснели глаза от жарких слез, Когда свой щит воитель так щедро преподнес Тому, с кем было биться приказано ему. Не делал больше он с тех пор подарков никому. На что владетель Тронье был грозен и суров, Но и его, как прочих бургундских удальцов, Бехларенец глубоко растрогал и потряс Своим великодушием в предсмертный грозный час. Сказал маркграфу Хаген: "О, доблестный боец, Пускай за благородство тебе воздаст Творец! Никто с тобой на свете в радушье не сравнится, И память о твоих делах навеки сохранится. Как сознавать мне больно, что мы - враги отныне! И без того довольно с нас горя на чужбине, А тут еще с друзьями придется драться нам". Ответил Рюдегер: "Скорблю об этом я и сам".
|