Студопедия
rus | ua | other

Home Random lecture






Эдмунд Уайт


Date: 2015-10-07; view: 298.


ПРЕДИСЛОВИЕ

Таблица нестандартных глаголов

Ex. 11. Translate these sentences from Russian into English.

1. Многочлен состоит из двух и более членов. 2. Алгебраическое выражение, которое содержит только действия умножения, деления и возведения в степень, называется одночленом. 3. Алгебраическая сумма нескольких одночленов называется многочленом. 4. Трёхчлен – алгебраическое выражение, состоящее из трёх членов. 5. Числа при неизвестных х, у, называются коэффициентами многочлена. 6. Многочлены можно складывать, вычитать, умножать и делить. 7. Чтобы разделить многочлен на одночлен, нужно делимое и делитель разместить в убывающем или возрастающем порядке общего неизвестного. 8. Правило, касающееся деления, может быть сформулировано определенным образом. 9. Деление продолжается до тех пор, пока не будет найден остаток с числовым значением меньшим,чем делитель. 10. Если остаток при делении равен нулю, то деление называют точным или без остатка.


 

Infinitive Past Indefinite Past Participle Перевод
arise arose arisen возникать
be was, were been быть
bear bore borne носить, выносить
become became become становиться
begin began begun начинать(ся)
bend bent bent гнуть(ся)
bind bound bound связывать
break broke broken ломать
build built built строить
choose chose chosen выбирать
come came come приходить
cost cost cost стоить
cut cut cut пересекать, резать
deal dealt dealt иметь дело (с)
do did done делать
draw drew drawn чертить, тащить
fall fell fallen падать
feel felt felt чувствовать
find found found находить
fight fought fought бороться
fly flew flown летать
foresee foresaw foreseen предвидеть
forget forgot forgotten забывать
get got got получать, становиться
give gave given давать
grow grew grown расти, выращивать
have had had иметь
hear heard heard слышать
hold held held иметь силу, держать
keep kept kept держать, хранить
know knew known знать
lay laid laid класть
lead led led вести
learn learnt (learned) learnt (learned) узнавать, учиться
leave left left оставлять
let let let позволять
lose lost lost терять
make made made делать, заставлять
mean meant meant значить, подразумевать
meet met met встречать
put put put класть
read read read читать
run ran run приводить в движение, бежать
say said said говорить, сказать
see saw seen видеть
send sent sent посылать
set set set помещать, ставить
show showed shown показывать
sit sat sat сидеть
speak spoke spoken говорить, разговаривать
spend spent spent тратить
spread spread spread распространяться)
stand stood stood стоять
strike struck struck(stricken) ударять, бастовать
swing swung swung качать(ся)
tear tore torn разрывать
tell told told рассказывать, сказать
think thought thought думать
throw threw thrown бросать
understand understood understood понимать
wear wore worn носить
win won won выигрывать
write wrote written писать

 

 

Перед нами еще одна история американского подростка. Ставший классическим роман Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» (1951, перевод на русский — 1960) не только точно воссоздал картину среднего класса Америки в послевоенные годы, но и первым обозначил конфликт между американским подростком, пытающемся найти себя в этом обществе, и самим обществом, пороки и несовершенство которого воспринимаются особенно остро, если смотреть на них «чистыми» и «наивными» глазами молодого человек. Сэлинджер акцентировал в своей книге инфантильность героя, которого критика отнесла к тому поколению американской молодежи, которое «не желало взрослеть», так как общество по его мнению «было лишено достойных целей». Герой романа так говорит о себе: «Мне тогда было шестнадцать, а теперь уже семнадцать, но иногда я так держусь, будто мне лет тринадцать, не больше».

Публикуемый впервые на русском языке роман другого американского писателя Эдмунда Уайта был написан в 1981 году. Фактически — автор сам принадлежал к тому поколению молодых людей, тип которых лег в основу произведения Сэлинджера. С учетом автобиографичности этого романа, о которой Уайт не раз говорил в своих интервью, можно полагать, что мы сегодня имеем возможность наблюдать две стороны одной и той же истории, — рассказанной в 1951 году Сэлинджером и повторенной много позже его героем. Исходя из этого даже сюжетные переклички двух книг не кажутся случайными — учеба героев в закрытом заведении для мальчиков; побег из школы, реальный в одном случае, и мнимый в другом; сексуальное влечение к своим наставникам (опять же не реализовавшееся в одном случае и осуществленное в другом). Да и возраст юношей совпадает — герою Уайта пятнадцать лет, а герою Сэлинджера — шестнадцать. Название романа Эдмунда Уайта более точно можно перевести как «Собственная история мальчика», в чем нетрудно увидеть подтверждение нашей мысли. Вместе с тем Уайт пишет все же историю другого героя, хотя и принадлежащего к тому же поколению. Он рассказывает нам о подростке, рано осознавшем свою сексуальную перверсию и мучающемся от невозможности ее реализовать. Если критики Сэлинджера трактуют его роман прежде всего как конфликт юноши с «фальшивым миром взрослых», то Уайт рассказывает нам о молодом человеке, этой «фальши» почти не замечающем, поскольку тот буквально «зациклен» на своих сексуальных проблемах. Обман, с которым он сталкивается, лживость моралистов и школьных наставников сказываются много позже, когда герой отвечает им той же монетой: «Порой я думаю, что соблазнил и предал мистера Битти потому, что не каждый из этих поступков в отдельности, а лишь законченный цикл давал мне возможность заняться сексом с мужчиной, а потом отказаться и от того, и от другого. Такая последовательность идеально соответствовала моему несбыточному желанию полюбить мужчину, но не стать гомосексуалистом».

И все же, несмотря на очевидную перекличку с Сэлинджером, Уайт пишет совсем иную историю. Его герой, любующийся своими ровесниками, комплексует из-за своей «инакости»: «Проводя много времени дома за чтением (в постели, на кушетке в гостиной, на тенистой скамейке у пристани), я даже не успевал загореть. В отличие от моих кумиров ни играть в теннис или бейсбол, ни плавать кролем я не умел. Я играл только в волейбол и пинг-понг, а плавал лишь на боку. Я был настоящей «девочкой». Весь роман пронизан восхищением мужским телом — «Я видел, что всюду… веселятся загоревшие до цвета йода с рыбьим жиром молодые люди со стройными телами и безупречными зубами… на местной пристани я видел из своей моторки двух шедших мимо юношей, под кромкой шорт виднелась узкая полоска не тронутой загаром кожи…» Как я уже отметил, в пятнадцать лет герой Уайта уже вполне отдавал отчет в собственном влечении — «Я читал «Смерть в Венеции», наслаждаясь повестью об исполненном достоинства взрослом мужчине, который умер от любви к равнодушному мальчику моих лет. Именно такой властью над старшим мужчиной я хотел обладать». Однако стремление найти в других мужчинах друга, иногда защитника отнюдь не означало стремления к непременному сексуальному контакту. Мучительно и страстно юноша стремится дополнить свои тонкие и нежные черты мужественными чертами ровесников или «старших товарищей». С их помощью он выравнивает, корректирует собственный образ и свой внутренний мир. И в этом контексте соблазнение и потом предательство своего учителя, «излучавшего мощную, почти агрессивную сексуальность», которого герой явно недолюбливал, было необходимо ему прежде всего для формирования собственной личности, уверенности в том, что и он способен на «мужские поступки». (Заметим, что героя Сэлинджера напротив, сексуальные отношения с мужчинами бросают в нервную дрожь: «Я стал натягивать в темноте брюки, никак не мог попасть, до того я нервничал. Насмотрелся я в школах всякого, столько мне пришлось видеть этих психов, как никому: при мне они совсем распсиховывались… Когда со мной случаются всякие такие пакостные штуки, меня пот прошибает. А в школе я сталкивался с этими гадостями раз двадцать. С самого детства. Ненавижу!».)

Эдмунд Уайт родился в Цинциннати, штат Огайо, в 1940 году. Позже он оканчивает Мичиганский университет и переезжает в Нью-Йорк… С 1962 по 1970 работает обозревателем ряда книжных изданий. После годичного пребывания в Риме, возвращается в Соединенные Штаты и становится редактором The Saturday Review и Horizon. В начале 70-х вместе с шестью другими писателями создает группу Violett Quill — Фиолетовое Перо (в нее также вошли Эндрю Холлеран, Роберт Ферро, Фели Пикано, Джорд Уайтмор, Кристофер Кокс и Михаэль Грумли). Заседания группы проходили в квартирах ее членов, где они читали друг другу свои литературные опыты и занимались их обсуждением. Примерно в те же годы Уайт публикует несколько коммерчески успешных книг: Forfeiting Elena (1973) и Nocturnes for the King of Naples (1978), а также дна объемных автобиографических романа A Boy's Own Story (1982) и The Beautiful Roomis Empty (1988). Однако реальную популярность принесли Уайту журналистские работы — The Joy of Gay Sex: An Intimate Guide for Gay Mento the Pleasures of a Gay Life (1977, вместе с Чарльзом Сильверштейном) и цикл очерков о голубой Америке, составивших книгу States of Desire: Travels in Gay America (1980). Тогда же Уайт преподает в Йельском и Колумбийском университетах, университете Джона Хопкинса, служит профессором Браунского университета и директором Нью-Йоркского гуманитарного института. В 1983 году получает стипендию фонда Гугенхейма и награду Американской Академии и Института искусства и литературы и переезжает во Францию.

Переезд в Париж был вызван стремлением к новым впечатлениям, неслучайно нота неудовлетворения собственной жизнью звучит в одном из его эссе: «Американские писатели работают преподавателями в маленьких заштатных университетах, а Поль Клодель был послом в Америке, Анри Мальро министром культуры у Де Голя, Карлос Фуэнтос и Октавио Пассос — дипломатами, Гарсиа Маркес — журналистом, знавшим лично Фиделя Кастро, как закадычного друга…»

Поселившись в Париже — в трехкомнатных апартаментах в здании 17-го века — Эдмунд Уайт, как настоящий американец, пытается не прост о узнать город, а вжиться в него. Этому помогает и его работа над биографией Жане Жене. «В Париже я жил как американец, журналист, пишущий для американских журналов об Европе, — говорит писатель. — Я думаю, что Нью-Йорк — это город амбиций. В Париже люди воспринимают общественную жизнь, как художественную деятельность». В 1993 году Уайт становится кавалером французского ордена Литературы и Искусства. Личная жизнь писателя складывается достаточно сложно. В марте 1994 года умирает его друг художник Хуберт Сорин, которому посвящена книга Our Paris: Sketches from Memory (1995) и роман The Farewell Symphony (1997), ставший завершающей частью автобиографической трилогии писателя. Действие его происходит одновременно в Нью-Йорке и Париже.

Наиболее представительной работой Уайта последних лет стала монументальная биография Жана Жене Genet: A Biography (1993), за которую он удостаивается Национальной премии критиков и Lambda Literary Awards. Среди других произведений писателя можно назвать также роман Caracole (1985) и книгу эссеистики The Burning Library (1994). Французская критика отмечала у Байта влияние Пруста и Генри Джеймса, в Британии его книги продавались сотнями тысяч экземпляров и сделали его имя авторитетным. Как Шервуд Андерсон и Теодор Драйзер, Уайт сумел передать в своих романах сокровенные переживания простых американцев и сделал это с большим мастерством. Однако его романы написаны уже спустя годы после завершения сексуальной революции на Западе (непосредственное причастие к которой имел и он сам) и потому его героями нередко становятся люди любящие, страдающие, но до сих пор еще часто не принимаемые обществом.

Первые опыты в прозе Эдмунда Уайта были благосклонно встречены Владимиром Набоковым. «Когда вы заканчиваете читать книгу, такую, как «Лолита», то чувствуете, что нет ничего более прекрасного во всем мире, чем писать роман… — пишет Уайт. — Я думаю, что «Лолита» — это величайший из всех романов, потому что это одновременно и блестящая стилистика и неожиданное, умное произведение…»

Работая над книгой, которую мы сегодня представляем, Уайт не только увлекся психоанализом, но и искал литературную первооснову для своего первого романа, которой отчасти и стала набоковская проза. Автор сделал своего рода перекличку с набоковким сюжетом, рассказав о чувствах юного героя к зрелым мужчинам. Оба произведения объединяет тема страстной, всепоглощающей любви — последней в жизни Гумберта Гумберта и первой в жизни шестнадцатилетнего героя Уайта. Наивно звучат искренние признания мальчика: «Говорят, ранняя любовь, любовь без будущего — не настоящая, но по-моему, единственная любовь — это первая». Во всех последующих книгах писатель не устает опровергать этот тезис юного максималиста.

 

Александр Шаталов

 

 


<== previous lecture | next lecture ==>
 | ГЛАВА ПЕРВАЯ
lektsiopedia.org - 2013 год. | Page generation: 0.004 s.