Студопедия
rus | ua | other

Home Random lecture






Besondere syntaktische Erscheinungen als Stilfiguren. Abweichung vom Grundsatztyp


Date: 2015-10-07; view: 711.


Syntax

Exercise 5. Make up questions of various kinds to suit the following answers.

1. It is hard to say. 2. Who knows? 3. Not him. 4. Sure he will. 5. Well, it depends. 6. Not in the least. 7. By all means. 8. Why not? 9. What nonsense! 10. I think I do. 11. Of course not. 12. Who else could it be! 13. None. 14. No doubt they are. 15. Not yet. 16. Neither of them. 17. More or less. 18. Why should he?

Exercise 6. Answer the following disjunctive questions confirming or rejecting the speaker's suppositions.

1. Success in life comes to those who work hard, doesn't it? 2. Ignorance is bliss, isn't it? 3. You can't judge people by their appearance, can you? 4. No man can be convicted without being guilty, can he? 5. Students are seldom willing to work hard, are they? 6. Paradzanov's films are not easy to understand, are they? 7. People are not happy at their old age, are they? 8. It is human nature to think wisely and act foolishly, isn't it? 9. No one can make you feel inferior without your consent, can they? 10. Good clothes open all doors, don't they? 11. All men are equal, aren't they? 12. It is easier to forgive an enemy than a friend, isn't it? 13. Every man is the architect of his own fortune, isn't he? 14. The world gets better every day, doesn't it?

Exercise 7. Translate into English.

1. Вы не очень-то большого мнения о нем как об актере, не так ли? 2. Он абсолютно не разбирается в искусстве. Почему я должен слушать его советы? 3. Ты хочешь его о чем-то попросить, да? 4. Судья ведь не поверил показаниям этого свидетеля? 5. Разве тебя не пригласили на свадьбу? – Да нет, пригласили. – Почему же ты не пошла? Тебе нечего было надеть или ты не успела купить подарок? 6. Не знаете, кто победил в этом соревновании? 7. Когда же наконец люди поймут бессмысленность войны? 8. У этого обеда очень необычный вкус, не так ли? 9. Лучше надеяться, чем отчаиваться, не так ли? 10. Ведь чувство юмора очень важно в жизни. 11. Что для вас приятнее – дарить подарок или получать его? 12. Неужели тебе совсем не нравится джаз? Не может быть. – Представь себе, это так. 13. Так значит, он пока не понял, что без труда ничего не достигнешь? 14. Он никогда не предаст друга. - Разве? Не уверен в этом. 15. Меняется ли характер человека в течение жизни или остается таким же? 16. Талантливому человеку можно многое простить, разве не так? – Конечно, нет. 17. Разве отсутствие несчастья не есть счастье? 18. Студенты сегодня сдают экзамен или экзамен отложили? 19. Немногие люди смогли бы преодолеть подобные трудности, не так ли? 20. Редко встречаются такие самоотверженные мужчины, не так ли?

 

 

Exercise 8. Make the following requests more urgent or polite.

1. Have a cigarette. 2. Enjoy yourself. 3. Get back to your seat. 4. Turn off the TV set. 5. Make yourself clear. 6. Eat up your dinner. 7. Behave yourself. 8. Let's postpone it. 9. Go ahead. 10. Be careful. 11. Change the bedclothes. 12. Finish off your essay. 13. Call in at the butcher's on the way ho1. Какой тяжелый у нас был день! 2. Успокойтесь! В конце концов ничего ужасного не произошло. 3. Давайте не будем вмешиваться в их разговор. 4. Как прекрасен этот мир! 5. Пусть они придут, когда хотят. 6. Давайте оставим все как есть. 7. Ах, если бы врач мог помочь этому больному! 8. Боже мой, как же мне все это надоело! 9. Какая это была бы трагедия! 10. Какая суровая у нас зима в этом году! 11. Горькая ирония судьбы! 12. Уйди с моей дороги! 13. Какая звездная ночь! 14. Как здесь душно! 15. Ну попробуй хоть один раз последовать моему совету! 16. Как убедительно говорит прокурор! 17. Я просто умираю от голода, Маргарет. Дай мне что-нибудь поесть, ладно? 18. Да перестаньте же болтать. Вы мне мешаете. 19. Как же я тебя ревновала, Генри! 20. Какое облегчение! Наконец-то у него упала температура. 21. Поторапливайся. Не можем же мы часами ждать тебя! 22. Постарайся говорить потише. Ребенок спит. 23. Перестань злословить. Просто ты завидуешь Кейт. 24. Какой вкусный обед сварила мама!

Exercise 9. Translate the following imperative and exclamatory sentences.

1. Какой тяжелый у нас был день! 2. Успокойтесь! В конце концов ничего ужасного не произошло. 3. Давайте не будем вмешиваться в их разговор. 4. Как прекрасен этот мир! 5. Пусть они придут, когда хотят. 6. Давайте оставим все как есть. 7. Ах, если бы врач мог помочь этому больному! 8. Боже мой, как же мне все это надоело! 9. Какая это была бы трагедия! 10. Какая суровая у нас зима в этом году! 11. Горькая ирония судьбы! 12. Уйди с моей дороги! 13. Какая звездная ночь! 14. Как здесь душно! 15. Ну попробуй хоть один раз последовать моему совету! 16. Как убедительно говорит прокурор! 17. Я просто умираю от голода, Маргарет. Дай мне что-нибудь поесть, ладно? 18. Да перестаньте же болтать. Вы мне мешаете. 19. Как же я тебя ревновала, Генри! 20. Какое облегчение! Наконец-то у него упала температура. 21. Поторапливайся. Не можем же мы часами ждать тебя! 22. Постарайся говорить потише. Ребенок спит. 23. Перестань злословить. Просто ты завидуешь Кейт. 24. Какой вкусный обед сварила мама!

Exercise 10. Distinguish between elliptical and one-member sentences.

1. Mrs. Chevely! Coming to see me? Impossible! 2. Can't make out how you stand London society. 3. “Lovely,” I said, puffing my cigar. “Only wants a title.” 4. His father cried off and on throughout her pregnancy. Went to skin and bones. Suffered nightmares. Tried to kill himself. 5. Wicked men obey from fear; good men, from love. 6. He said he wouldn't tell anybody. Didn't want to get me in trouble. 7. “Ready to head back home?” Victor asked. 8. I had to go there but I didn't have a car. Didn't have a license. 9. They are anxious only that you should not be embarrassed and spoil the party. That's their aim. Comfort and joy. Peace on earth. Goodwill all around. 10. Weak? Oh, I am sick of hearing that phrase. Sick of using it about others. 11. Nobody knew what was wrong with me. Nervy, Aunt said. Growing too fast. 12. The absent are never without fault. Nor the present without excuse. 13. Just then the Beeders came in, Sir William and Lady. Big man with a bald head and monkey fur on the back of his hands. Charming manners. Little bow. Beaming smile. Lady tall, slender. Spanish eyes, brown skin, thin nose, Greco hands. 14. Sky with clouds, grass with trees, water with reflection, cows with horns, cottage with smoke and passing labourer with fork, blue shirt, old hat. 15. Her husband would free her. A romantic hush. Proposals. Promises. A new life! Respectable, renewed. Free! 16. Reason should direct and appetite obey. (Cicero) 17. One spot of rain fell on my hand. One spot. No more. 18. So this is what you want. To leave the world of warm society and sensible character. To shame your family into lies.

Exercise 11. Translate into English using elliptical sentences.

1. – Доброе утро, мадам. Куда направляетесь?

- В Солт-Лейк Сити.

- Цель визита?

- Навестить дочь.

- Табак, алкоголь, огнестрельное оружие есть?

- Не курю, не пью, не стреляю.

- Гражданство?

- Французское.

2. – Ну как? Вам лучше?

- Немного.

3. Я открыла коробку и увидела пару новых туфель. – “Нравятся?” – спросил Брайан.

4. – Все здоровы?

- Почти. Только у мамы болит голова.

5. Рада, что ты дома. Очень скучала по тебе. Надеюсь, что надолго.

6. Какой ужасный почерк! Ничего не разобрать.

7. – Что ты тут делаешь, парень? Подслушиваешь?

- Нет, просто стою.

8. – Твой муж сам захотел научиться готовить?

- Вряд ли. Просто пришлось.

9. Дорога очень скользкая. Лучше не ехать так быстро.

10. Джим пошел по одной дороге, а Сэм – по другой.

 

Die deutsche Sprache entwickelt einige Modelle der Sprachstrukturen:

1. Subjekt – Prädikat, z.B. Die Glocken läuten.

2. Subjekt – Prädikat - Akkusativobjekt, z.B. Der Küster läutet die Glocken.

3. Subjekt – Prädikat - Dativobjekt, z.B. Der Schüler begegnet dem Lehrer.

4. Subjekt – Prädikat – Dativobjekt - Akkusativobjekt, z.B. Der Student schenkt seiner Freundin ein Buch.

5. Subjekt – Prädikat – präpositionales Objekt / adverbiale Bestimmung, z.B. Karl spielt mit mir. München liegt an der Isar.

6. Subjekt – Prädikat – Akkusativobjekt – adverbiale Bestimmung, z.B. Ich lege das Buch auf den Tisch.

7. Subjekt – Prädikat – Atributt / Prädikatsname, z.B. Die Blume ist schön. Die Blume ist eine Rose.

Diese Modelle sind stilistisch neutral. Die zusätzliche stilistische Bedeutung erscheint bei der Transformationen dieser Grundstrukturen.

Arten der Transformation:

1. Reduktion (Reduzierungen)

2. Unterbrechung.

Bei den Reduktionen der Satztypen handelt es sich um Sätze, die ein notwendiges Satzglied oder mehrere auslassen. Die Reduktion ist für die mündliche rede typisch. In der schriftlichen Rede wird sie bewusst gebraucht, oft zur Stilsation der mündlichen Rede.

Arten der Reduktion:

· Satzabbruch (Aposiopese)

· Ellipse

· Parzellierung

Satzabbruch.In diesem Fall wird ein strukturell vollständige Satz begonnen, aber nicht zu Ende geführt.

Ursachen des Satzabbruches:

- die Erregung des Sprechers, wenn er mehrere Gedanken zugleich äußern will;

- die Unsicherheit oder Verlegenheit des Sprechers, z.B. „Ja, aber…“- sagte Marie fassungslos und wusste nicht weiter;

- der Sprecher bringt absichtlich seine Äußerungen nicht zu Ende, wenn es beispielsweise eine Drohung ist, z.B. Du! Noch ein Wort und …;

- die Unterbrechung des Sprechers durch die Zwischenrede eines anderen;

- in einem Titel spornt man solcherweise die Neugierde oder Leser zu, z.B. ein Theaterstück von Hedola Ziener heißt „Was wäre wenn…“;

- in der schönen Literatur dient die Aposiopese gewöhnlich als Spannungsmittel. A einer erregendenStelle wird plötzlich abgebrochen. Es bleibt dem Leser überlassen, sich das Weitere auszumalen.

Die Ellipsereduzieren bestimmte, meist semantisch schwache Satzteile, deren Inhalt entbehrlich ist und durch andere Satzteile oder Kontext übernommen wird.

Mögliche Ausklammerungen in den elliptischen Sätzen:

- Hilfsverbformen, wenn der Kurzsatz eine Partizipform enthält, z. B. (ist) geschlossen;

- Subjekt oder finite Verbform, wenn der Kontext (z.B. eine Frage) bereits die gleichen Angaben enthält, z.B. – Wann kommst du zurück?

- (Ich komme) gegen vier Uhr (zurück);

- Subjekte, wenn das finite Verb keine Zweifel über die Person zulässt, z.B. in Telegrammen: Ankomme morgen.

Anwendungsbereiche der Ellipsen:

- Gespräche

- Aufschriften

- Zeitungstitel

- Telegramme

- Werbung

- Lyrik bestimmter Epoche (z.B. Emprissionismus)

Parzellierungder Sätze besteht in dr Isolierung eines Satzteils oder dessen Wiederholung in Form eines selbstständigen Satzes. Sie schafft den Eindruck einer stoßweise ausgesprochenen Rede, als Versage dem Sprecher der Wut, Verzweiflung, Angst oder vor Müdigkeit und Erschöpfung. Die Parzellierung gebraucht man um einzelne Stücke einer Aussage hervorzuheben, z.B. Drei Männer saßen am Tisch. Und ein Mädchen. Solche Formen kommen nicht nur in der schönen Literatur, sondern auch in Werbetexten vor, z. B. Dieser Wagen ist geräumig und bequem. Mit Platz für fünf Personen.

Arten der Unterbrechung der Satzkonstruktion:

1. Prolepse

2. Nachtrag

3. Anakoluth

4. Parenthese

Die Prolepseist die Wiederaufnahme eines Substantivs, das am Anfang des Satzes steht, durch ein Pronomen oder Adverb aus der Alltagsrede stammend, ist die Prolepse eine Stilnorm in der Volkspoesie, z.B. Mein Schatz, der ist auf Wanderschaft. Ohne Prolepse geht der emotional betonte Satz in eine ruhige Feststellung über, z.B. Mein Schatz ist auf Wanderschaft.

Das Pronomen muss aber nicht unbedingt mit dem Substantiv, auf das es sich bezieht, kongruieren (согласовываться).

Ein Substantiv beliebigen Geschlechts kann durch das Neutrum das wiederaufgenommen werden, z.B. Die Nacht, das ist für dich die Ewigkeit / Prolepse mit Adverb

Da oben auf dem Berge,

Da steht das Mühlenhaus.

Die Prolepse verleiht der Rede Ungezwungenheit, emotionale Färbung, einen gewissen Rhythmus. Ihr Gebrauch gilt aber als Verstoß als Zeichen der nicht gepflegten Sprache. In der Sachprosa ist die Prolepse nicht zulässig.

Der Nachtrag (Gegenstück zur Prolepse) – die Wiederaufnahme eines Pronomens durch ein Substantiv in der abgesonderten Endstellung, z.B. Dem werde ich`s geben, diesem Kerl!

Oh, das sie ewig grüne bliebe,

Die schöne Zeit der ersten Liebe!

Das Anakoluthist die Folgewidrigkeit im grammatischen Satzbau. Man beginnt eine Struktur zu realisieren, beendet man aber eine andere, z.B. Ich komme also… Ach, endlich die Suppe, guten Appetit!

In der Umgangssprache gibt es auch Satzausschluss mit veränderten Kasusverhältnissen, die auch zu dem Anakoluth gezählt werden, z.B. Dieser Kerl, dem werde ich es schon zeigen!

Die Parenthese – das sind Schaltsätze, -gruppen, - wörter, die mitten in den Satz eingefügt werden.

Grafisch wird die Parenthese durch Komma, Gedankenstrich oder Klammer bezeichnet.

Sachlich konstatierend, nicht expressiv, ohne emotionale Färbung finden sie sich in allen Stilen, z.B. in dem Alltagsrede: Ich bin schrecklich schläfrig – die balde Nacht habe ich gelesen – und mir fallen die Augen zu.

Die Parenthese kann auch emotionellen Inhalt und demnach expressiven Ausdruckswert haben. Die Parenthese kann enthalten:

a) eine Bewertung, z.B. Die stolze Amalie, das war unglaublich, glaubte auch das Unglaubste;

b) Kommentare des Erzählers, z.B. Er saß mit einer gewissen Ungeniertheit (was dem General missfiel) im …

c) eine zusätzliche Mitteilung, z.B. Hardekopf, er hatte seinem Vorgesetzten gemeldet, dass er den Befehl ausgeführt hatte, stand nun vor der großen Scheune;

d) die Sätze, die die Art der Rede präzisieren, z.B. Viele seiner Freunde, - schrieb Sally, - machen sich auf die Flucht;

e) eine witzige oder sarkastische Bemerkung des Autors, z.B. Wir sahen dich durch den Schlachtendonner reiten (auf Ansichtskarten und im Lesesaal).

Die Parenthese ist oft das Ergebnis eines plötzlichen Einfalls, eines assoziativen Denkens und deshalb ist sie in Gesprächen, Reden und Vorträgen besonders verbreitet. Parenthese ist ein stilistisches Merkmal eigen: echte oder scheinbare Kontaktaufnahme mit dem Empfänger.

4.Stilistischer Wert der asyndetischen und polysyndetischen Verbindung

Das asyndetische Verbindung (das Asyndeton) ist eine Aneinanderreihung von einzelnen Wörtern, Wortgruppen oder Einzelsätzen ohne Konjunktion, z.B. Er liebt Wurst, Käse, Wein, Weib, Gesang.

Die polysyndetische Verbindung (das Polysyndeton) ist eine Aneinanderreihung mit gleichlautenden Konjunktionen, z.B. Und es wallet und siedelt und brauset und zischt…

Die asyndetische und polysyndetische Verbindung haben zwei Merkmale gemein: eine Emotionalität und eine erhöhte Dynamik.

Das Asyndeton und Polysyndeton werden nur aus einem besonderen inhaltlichen oder emotionalen Anlass gebraucht.

Sonst verwendet man eine Aneinanderreihung, bei der die ersten Glieder unverbunden bleiben und nur das letzte Glied mit dem vorletzten verbunden wird (d.h. Monosyndeton), z.B. Auf dem Tisch liegt Brot, Wurst, Käse und Butter.

Eine derartige Aneinanderreihung verleiht der Rede in der Regel einen ruhigen, sachlich-konstatierenden Charakter.

Zwischen Asyndeton und Polysyndeton gibt es auch wesentliche Unterschiede. Das Asyndeton dient zum Ausdruck einer hastigen ungleichmäßigen Bewegung mit bestimmter Richtung oder bestimmter Ziel (Bewegung in direkten und übertragenen Sinn).

Der Kranke, dem das Sprechen schwer fällt, der Erregte, der im Affekt spricht, beide greifen bestimmt zum Asyndeton, z.B. Herzbeschwerden, Atemnot, Öhrensausen, sie kommen…

Eine innere Hast treibt den Sprechenden die Wortgruppen oder Sätze in Beiordnung unverbunden zu lassen. An Stelle der Konjunktion tritt die Pause.

Die Asyndetische Verbindung wird auch verwendet um den gleichzeitigen Ablauf verschiedener Geschehnisse zu schildern, z.B. ein Bild des Chaos.

Das Polysyndeton wird gewöhnlich zum Ausdruck einer gleichmäßig-rhytmischen, schnellen oder langsamen Bewegung verwendet.

Kinder in ihrem hang zum Rhythmischen gebrauchen vorzugsweise die vielverbundene Sätze, z.B. Und da bin ich weiter gelaufen und da war es so finster und da hab ich Angst gekriegt.

Die Polysyndetische Verbindung ist häufig in Texten archaischer Regung, z.B. In der Wirbel anzutreten.

Sie verleiht der Darstellung einen feierlich getragenen Ton.

Das Polysyndeton wird vom Sprechenden bewusst als sprachlicher Ausdruck der Geschlossenheit, der ewigen Wiederholung eines Vorganges verwendet.

Besonders interessant ist es, den Wechsel von unverbundener oder verbundener Satzform innerhalb eines geschlossenen literarischen Textes zu beobachten, z.B. Goethes Ballade „Erlkönig“ ist im Asyndeton gestaltet, entsprechend ihrer Grundfabel: jagender Ritt, peitschende Angst u.a.

 


<== previous lecture | next lecture ==>
 | Part 2. SYNTAX OF A PHRASE
lektsiopedia.org - 2013 год. | Page generation: 0.583 s.