![]() |
EnglishDate: 2015-10-07; view: 420. The combination of contrast colours underlines the splendour of falling asleep nature. “The Early Snow” is the picture of the famous Russian painter V.D. Polenov. It is impossible to say that it is the late autumn because the trees haven't lost their foliage yet. The trees haven't thrown off their autumn dresses yet but heavy gray clouds have already dropped the snow. The autumn leaves are lazily waving in the wind which blows up from time to time taking them far away. The river is covering with ice slowly and the banks have already frozen. But winter is coming closer. The autumn does its own noble business: it gives nature time to throw its clothes and to fall asleep silently. Everything around confirms its soon coming: indifferent cloudy sky, silvery water, and the river banks covered with snow. Task 7. Polenov V.D. “The Oka River. The Summer Day According to the Russian version of the text copy it in English in the proper order and read it perfectly: Vocabulary: It is very beautiful on the Oka River when the summer is at its height. –  ñàìûé ðàçãàð ëåòà íà Îêå î÷åíü êðàñèâî. to be penetrated with something – áûòü ïðîíèçàííûì ÷åì-ëèáî to use – èñïîëüçîâàòü bright and tender tones – ÿðêèå è íåæíûå òîíà to show (showed, shown) – ïîêàçàòü magnificence – âåëèêîëåïèå clear azure sky – ÿñíîå ëàçóðíîå íåáî to float – ïëûòü light snow-white clouds – ë¸ãêèå áåëîñíåæíûå îáëàêà the hardly caught – åäâà óëîâèìûé rustle – øåëåñò foliage – ëèñòâà to buzz – æóææàòü to gather – ñîáèðàòü honey – ì¸ä insect – íàñåêîìîå fly – ìóõà beetle – æóê butterfly – áàáî÷êà grasshopper – êóçíå÷èê to babble – ùåáåòàòü in efforts about somebody – â õëîïîòàõ î êîì-ëèáî nestling – ïòåíåö invisible – íåâèäèìûé external – âíåøíèé to spread (spread, spread) – ïðîòÿíóòüñÿ till the very horizon – äî ñàìîãî ãîðèçîíòà shrub – êóñòàðíèê to shine with (shone, shone) – ñâåðêàòü the brilliance of emerald – áëåñê èçóìðóäà splendour – âåëèêîëåïèå to reflect – îòðàæàòü(ñÿ) smooth surface – çåðêàëüíàÿ ïîâåðõíîñòü here they are – âîò îíè the vast Russian expanses of land – áåñêðàéíèå ðóññêèå ïðîñòîðû sang in the poems and songs – âîñïåòûå â ñòèõàõ è ïåñíÿõ “There is what for, Mighty Russia, to fall in love with you, to call You Mother”. - «Óæ è åñòü çà ÷òî Ðóñü ìîãó÷àÿ ïîëþáèòü òåáÿ, íàçâàòü Ìàòóøêîé».
|