Студопедия
rus | ua | other

Home Random lecture






Вправа 7. Перетворіть речення із активного стану у пасивний.


Date: 2015-10-07; view: 496.


Вправа 6. Перекладіть речення. Визначте час та стан присудка у кожному реченні.

Заперечна форма

Present Past Future
I have not been asked. I had not been asked. I shall not have been asked.
The letter has not been written. The letter had not been written. The letter will not been written.
Letters have not been written. Letters had not been written. Letters will not have been written.

1. The Nobel Prize has been awarded to British scientists for this outstanding discovery. 2. Lasers have been used by communication and building workers, drillers etc. They have been made to help doctors and scientists in their research. 3. Experts believe that by the end of the decade lasers will have been used in many fields of technology. 4. When modern computers had been designed they found wide application in industry. 5. Polypropylene resins are being used in films, tubes and hundreds of other industrial articles. 6. Polymers are machined much better and easier than wood, stone or metal, therefore so much attention is being paid to these man-made materials at present. 7. The construction of the road was being completed when the commission arrived. 8. When I come home the family will be watching TV.

1. We use these clothes only on special occasions. 2. He published the book last year. 3. Somebody has opened the door and switched on the light. 4. They will answer you in some days. 5. Who wrote this novel? 6. They showed her the easiest way to do it. 7. We have looked for the wallet everywhere. 8. Nobody has visited him. 9. They will have finished the work by twelve. 10. Students are taking the exams now.

16.4. Граматика. Особливості перекладу пасивних конструкцій

В англійській мові пасивний стан вживається частіше, ніж в українській. Існує декілька випадків, коли переклад присудка у пасивному стані становить певні труднощі.

1. Якщо у пасивному стані є носій дії (by somebody), то при перекладі можна вживати особову форму дієслова в активному стані:

The news is brougt by my sister.Новину принесла моя сестра.

2. Якщо присудок у пасивній конструкції виражений дієсловом з прийменником, то підмет перекладають додатком з відповідним прийменником, а присудок – неозначено–особовою формою дієслова.

The doctor was sent for. – Послали за лікарем.

The child is being looked after. – За дитиною доглядають.

G Запам'ятайте дієслова з прийменником!

to look for – шукати to wait for – чекати
to look through – переглядати to pay attention to – звертати увагу на
to work on – працювати над to listen to – слухати
to refer to – посилатися на to rely on – покладатися на

 

3. Безособові конструкції перекладають наступним чином:

It is known that ... – Відомо, що ... It is expected that ... – Чекають, що ...
It is said that ... – Говорять, що ... It should be mentioned that ... – Слід згадати, що ...

 


<== previous lecture | next lecture ==>
Стверджувальна форма | Вправа 6. Передайте речення у Passive Voice.
lektsiopedia.org - 2013 год. | Page generation: 0.132 s.