Ñòóäîïåäèÿ
rus | ua | other

Home Random lecture






Interpreter's note-taking


Date: 2015-10-07; view: 422.


GRATIFIED CONSENSUS ACHIEVED, EFFORTS DELEGATIONS FIND SOLUTION

CONGRATULATE YOU YOUR PREDECESSOR POSITIVE CONCLUSION.

COUNCIL PRESIDENT,

The phenomenon of semantic redundancy of speech makes it possible for interpreters to use the techniques ofinterpreter's note-taking (IN)of oral messages in consecutive interpreting [Jones 1998: 43-70]. The main purpose of IN is to create focuses of information for further subsequent “extraction” or “unpacking” of this information by the interpreter. The history of developing the system of interpreter's note-taking, as interpreters' alternative to standard stenography (shorthand), dates back to the Geneva University School of Interpreters set up under the auspices of the League of Nations in 1941. Detailed description of interpreter's note-taking (ÓÏÑ – óí³âåðñàëüíèé ïåðåêëàäàöüêèé ñêîðîïèñ, ðîñ. – óíèâåðñàëüíàÿ ïåðåâîä÷åñêàÿ ñêîðîïèñü) and practical recommendations on its application started to develop rapidly since J-F. Rozan's epoch-making book on note-taking “La prise de notes en interprétation consécutive" was published in Geneva in 1956. In the former Soviet Union principles of note-taking were first suggested by R.K.Minyar-Beloruchev in his book on consecutive interpreting [Ìèíüÿð-Áåëîðó÷åâ 1969]. An updated version of this book focused only on interpreter's note-taking was published in 2005 [Ìèíüÿð-Áåëîðó÷åâ 2005]. Principles and methods of interpreter's note-taking were further on developed in Russia by A.P.Chuzhakin [×óæàêèí 1998; 2001; 2002; ×óæàêèí, Ïàëàæ÷åíêî 2000], O.V.Rebriy in Ukraine [Ðåáð³é 2006] and in other countries [see Jones 1998].

Main principles of the interpreter's note-taking may be summarised as follows:

1. Each interpreter makes a choice according to his/her preference on how to apply IN;

2. IN creates safeguards for keeping in memory “precision” lexicon (dates, numerals, proper names, abbreviations, etc).

3. IN usually does not record separate words, but rather registers ideas, logical links, evaluation and modality.

4. Notes in IN are made in “a diagonal staircase” format either in the source or in the target languages, or in a “mixed” way in the following sequence:

a) the subject group;

b) the verb-predicate group;

c) the object (direct and indirect) group;

d); e); f), etc – adverbial modifiers and other parts of the utterance.

5. IN is based on a system of symbols and abbreviations, easy to remember, write down and decipher from the context. This system may be briefly described as follows:

a) extensive use of commonly accepted abbreviations, acronyms and symbols, like: UN, UNESCO, WHO, WTO, GATT, NATO, OSCE, CoE (for the Council of Europe), MP (for member of parliament), PM (for prime minister) VAT, GDP, GB, US, FR, UA (for Ukraine), EU, CIS, IMF, VIP (for a very important person), HQ (for headquarters), HIV, AIDS, TB(for tuberculosis), CEO (for Chief Executive Officer), EDT (for Eastern Daylight Time, USA); ÏÄÂ, ÎÂÄÏ, ²Ë, ÑͲÄ, ÌÇÑ, ÌÂÑ, ÍÁÓ, ÑÁÓ, ÂÐ (for Âåðõîâíà Ðàäà), $, £, UAH, ãðí, etc;

b) occasional individual interpreter's shortenings, like: K (for Kyiv); Kmin (for the Cabinet of Ministers); hgo for he did not go, E (for employment); E for unemployment, dr for draft, bdg for budget, ïðçä for ïðåçèäåíò, ñãäí for ñüîãîäí³, êðâ for êåð³âíèê, ÷èò for ÷èòàííÿ, etc;

c) logical and modal links are marked by symbols, like: :– to say; OK– to approve, to support; OK– to condemn, to disapprove, to reject; ¿– past, before; ¯ – today, at present; > – more; < – less; – improve, increase; – decline, deteriorate;d (must, to be to, to have to, should) – obligation; n (need)neccessity; m (may), m? (might), c(can), c?(could) – possibility; if, á, áè – the conditional mood; ?– something doubtful, questionable, a problem;

d) the plural form is indicated by “2”; and the “very” by “3”;

e) other commonly used symbols: – obtain, receive, attract; ® – send, give, arrive; E– export; » – approximately; !– danger, threat or emphasis on something, also: decision, resolution; Ì – peace; ÄÌ – democracy; Æ– life; Ï – party; Eco – environment, ecology; X – war; P– policy, political ; (b+)– budget surplus; (b-) –budget deficit; R– rights, law, liberty; O– congress, conference, forum, meeting, round table; – representative, delegate, member, ambassador; W – nuclear tests; ~ –something indefinite, uncertainty; ð– country, state; (:) –speech, statement, press-conference; Z – split, separation; – to prohibit, to ban, to liquidate ;

f) numerals are marked like: t– thousand;m –million; b– billion; tr – trillion;

g) dates are indicated as follows: 17.10.07 – 17 October 2007; days of the week may be either commonly abbreviated: mon– Monday; tue– Tuesday, wed– Wednesday; thu– Thursday, fri– Friday, sat– Saturday; sun– Sunday, or marked by a corresponding encircled number of the day;

h) blocks of utterances which make up a complete thought and are to be interpreted are usually separated by horizontal lines, or encircled;

³) interpreters may use other combinations of arrows, lines, circles, parenthesis or abbreviations at their own discretion, provided there is a guarantee that they remember the “encoded” meaning of these symbols and do not overload their memory with the “third” metalanguage of interpreter's note-taking (for more IN signs see the books mentioned above, for commonly used abbreviations and acronyms of today go to the site http://www.acronymfinder.com ).

Thus, the message Äåïóòàòè Âåðõîâíî¿ Ðàäè Óêðà¿íè â³äõèëèëè ó â³âòîðîê ïðîåêò áþäæåòó íà 2007 ð³ê ó äðóãîìó ÷èòàíí³ can be noted down in the following way:

MP2 ÂÐ

OK


<== previous lecture | next lecture ==>
Semantic redundancy: recommendations for interpreters | Dr bdg 07 (2 ÷èò ) tue
lektsiopedia.org - 2013 ãîä. | Page generation: 0.031 s.