Ńņóäīļåäč˙
rus | ua | other

Home Random lecture






Questions for discussion


Date: 2015-10-07; view: 608.


PRACTICE SECTION 8

 

1. Give the definition of simultaneous interpretation.

2. What is the difference between professional simultaneous interpretation and other kinds of interpretation?

3. What are the main requirements to professional simultaneous interpretation?

4. What types of special equipment for simultaneous interpretation exist today?

5. Why simultaneous interpreting is considered to be a “high pressure job”?

6. What are main features of “interpreter friendly” speakers and “listener friendly” interpreters?

 

Assignment 1.Give Ukrainian words and expressions equivalent to the following English ones from Text 8.1. Compare your options with the keys.

Mr President; accession to the Council of Europe; to open up the path; Rapporteurs; Mrs Severinsen; Mr Kelam; in-depth analysis; the rule of law; the respect of human rights; to underscore; wide-spread economic crisis; obligations and commitments; Framework Convention; European Charter of regional and minority languages

Assignment 2.Listen to the phonogram of Text 8.1, which is a sample of real-life simultaneous interpreting of a speech at the Plenary Session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe performed by a British interpreter. Comment upon what you have heard focusing on the following:

a) the interval between the initial words of the French SL speaker and the start of

interpretation into English;

b) the use of special terms and the way the interpreter renders them;

c) the speed of speech and the ability of the interpreter to keep up with the speaker;

d) the level of coherence of the interpretation (the word order, compliance with the rules of grammar, completeness of sentences, ability to fill in the gaps, etc).

Having done the above-mentioned, try to interpret this text into Ukrainian in a simultaneous mode and then rewind the tape at your workstation and listen to the result of your interpretation.

 


<== previous lecture | next lecture ==>
The main requirements to professional simultaneous interpretation | Transcript of simultaneous interpretation of the speech of Mr Stialeu (Rumania) at the Plenary Session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe (January 1999)
lektsiopedia.org - 2013 ćīä. | Page generation: 0.213 s.