|
BASIC INTERPRETATION AND LINGUISTIC TERMS USED IN UNIT 12Date: 2015-10-07; view: 458. REFERENCES
1. Європейська хартія регіональних мов або мов меншин. – К.: “Фенікс”, 2004. – 24 с. 2. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. – М.: Высш. школа, 1987. – 256 с. 3. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. – М.: Р. Валент, 2001. – 272 с. 4. Швачко С.О. Проблеми синхронного перекладу. Навчальний посібник. – Вінниця: Вид-во “Фоліант”, 2004. – 112 с. 5. Чужакин А.П. Последовательный перевод: практика+теория. Синхрон. Учебная серия “Мир перевода”. – М.: Р. Валент, 2005. – 272 с.
Good luck!
So, this is the end of the course. I hope you've enjoyed it. The job of interpreters is not an easy one. But of course it is interesting. You travel a lot, you meet different people and each time learn more about our fast-changing world. Please, remember that interpreters have to comply with the requirements of high professional standards and rules of ethics. They have to be impartial whatever their personal preferences may be, whatever political or any other colours they might have. Indeed, this world is turning but with every mistake we must surely be learning… Good luck! And may God bless you! Maksimov S.E., the author
While My Guitar Gently Weeps
Written and performed by George Harrison © 2006 EMI Records Ltd./Apple Corps Ltd. © 2006 The Cirque Apple Creation Partnership/ Apple Corps Ltd.
|