Студопедия

Главная страница Случайная лекция

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика






Категория залога

Читайте также:
  1. Античная риторика и категория истины. Риторические идеи Аристотеля.
  2. Диагноз как категория психодиагностики
  3. Заработная плата как правовая категория
  4. Категория Бытие в историческом движении
  5. Категория вида английского глагола.
  6. Категория времени английского глагола
  7. Категория всенародного, или национального, достояния
  8. Категория культуры в психологии.
  9. Категория наклонения английского глагола

Категория залога выражает отношение глагольного признака к подлежащему или характеризует реальное значение подлежащего по отношению к глагольному признаку.

В английском языке существует, по мнению ряда лингвистов, два залога, но некоторые авторы считают, что залогов три. Несомненные два залога – действительный и страдательный; третий залог, относительно которого нет единства мнений, – возвратный.

А) действительный залог.

Действительный залог передает действие, источником которого является референт подлежащего. Действительный залог не имеет особых показателей; он выражает отношение при котором подлежащее предложения и семантический субъект (производитель или источник действия совпадают).

Б) страдательный залог.

Страдательный залог – пассив – противопоставлен действительному залогу. Согласно определению А.А. Холодовича при пассиве подлежащее не совпадает с семантическим субъектом. Подлежащее глагола в страдательном залоге – лицо или предмет, на который направлено действие, выраженное глаголом-сказуемым.

Как правило, в современных европейских языках форма страдательного залога свойственна глаголам переходным, т.е. глаголам, способным передавать направление действия на объект. Грамматически этот объект выражен дополнением первым (прямым, беспредложным), например, Он взял книгу. He wrote a letter. «Направленность» действия на объект не означает обязательного воздействия на объект; ср., например, He heard a sound; Я увидел белку, где объект не меняет своего состояния.

Переходность – лексико-грамматическая характеристика глагола, его способность передавать действие, направленное на объект, или неспособность передавать такое объектно-ориентированное действие, и, следовательно, неспособность сочетаться с прямым дополнением, выражающим объект действия: Я живу в городе, Он встал, I live in town, He rose.

В английском языке глагол давно утратил закрепленную переходность/непереходность; последняя превратилась в синтаксическую сочетаемость глагола.(to take вне контекста – переходное значение to take a book; но в контексте - to take after her mother – непереходное значение).

Таким образом, страдательный залог в английском языке фактически не связан с переходностью глагола, как это свойственно другим современным европейским языкам. Эта независимость залога от переходности особенно ярко проявляется в тех случаях, когда форма страдательного залога образуется от глаголов, способных сочетаться только с предложным дополнением: Brown was listened to by everybody. Однако, форма страдательного залога возможна также и для явно непереходного глагола с последующим предлогом: Mr. Dereham is not in his room. His bed is not been slept in and all his things have gone. (Приведенный пример не поддается точной трансформации в действительный залог).

В) проблема возвратного залога.

В то время, как большинство англистов не сомневаются в существовании страдательного залога, относительно возвратного залога существуют прямо противоположные мнения.

Выделение возвратного залога у ранних грамматистов базировалось на аналогии с другими европейскими языками. Дальнейшие исследования показали, что некоторые основания для этого действительно можно найти – особое соотношение глагола с возвратным местоимением, с одной стороны, и с подлежащим – с другой. Возвратное местоимение может функционировать как прямое дополнение, наряду с другими дополнениями (I poured myself another cup of tea/I poured him another cup of tea), но в других случаях оно замыкает действие на его источнике (I hurt myself), или меняет значение глагола (I hurt не означает I hurt myself, и I amuse не равно I amuse myself).



Таким образом, сочетание глагола с возвратным местоимением имеет особую направленность действия. Проблема заключается в том, достаточно ли оснований представляет языковой материал для выделения возвратного залога как особой грамматической категории, хотя бы и категории малого охвата. Однако указанное выше различие внутри сочетаний данного типа позволяет поставить вопрос по-иному, как он и был поставлен рядом исследователей: можно ли рассматривать эти сочетания не как особый залог, а как особый подтип возвратных глаголов, по-разному соотносящихся с возвратным местоимением. Тогда возвратные глаголы займут определенное место в полевой структуре глагола.


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Так называемое согласование времен | Инфинитив

Дата добавления: 2014-07-23; просмотров: 238; Нарушение авторских прав


lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.003 сек.