Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




Заказ № 104. как Сид» (пьеса П. Корнеля имела огромный успех и после премьеры в 1636 г



как Сид» (пьеса П. Корнеля имела огромный успех и после премьеры в 1636 г. не сходила с уст; так и возникло сравнение, где ее название является эталоном чего-то прекрасного).

Следует особенно отметить басни Лафонтена, которые обще­известны, а потому дали богатейший материал для пополнения фразеологического фонда. Например: crier haro sur le baudet (Les Animaux malades de la peste) «наброситься на кого-то»; le coup de pied de l'âne (Le Lion devenu sérieux) «удар осли­ного шпыта, низкая месть труса», adieu veau, vache, cochon (La Laitière et le Pot au lait) «прощай, мечты», l'oeil du maître (L'oeil du maître) «хозяйский глаз» и др.

Заимствованные ФЕ. Они вошли во французский язык в двух формах — переводной и иноязычной:

1. Переводные фразеологизмы чаще всего являются каль­-
кой, т. е. буквальной передачей на французский язык лексем
заимствованной ФЕ. Так, la cinquième colonne «пятая колонна»
заимствовано из испанского языка (quinta columna) и восхо-­
дит к эпохе гражданской войны в Испании (1936—1939), когда
Мадрид был осажден четырьмя колоннами франкистов, а в са­
мом городе действовала агентура Франко, названная «пятой
колонной». Выражение имеет ярко отрицательную коннотацию,
обозначая людей, которые внутри страны поощряют или спо­-
собствуют действиям врагов: faire fiasco (итальянское far
fiasco) «потерпеть фиаско».

2. Заимствованные без перевода ФЕ существуют в том виде
и в том значении, которое им присуще в языке оригинала. На­
пример: англ, по man's land «ничья земля» датируется эпохой
первой мировой войны. Так называли полосу между передовы­-
ми линиями для обозначения пограничной зоны; в дальнейшем
этим образным выражением стали определять тему дискуссии,
которую не решаются начать, так как она была долгое время
под запретом. Лат. veni, vidi, vici «пришел, увидел, победил»
являются словами Ю. Цезаря, его посланием сенату, извещаю­
щим о победе римских войск над понтийским королем Фарна-
сом II (47 г. до н. э.); обычно используется шутливо для со­
общения о быстрой и легкой победе.

Традиционно Малый Ларусс включает розовые страницы37— locutions latines, grecques et étrangères с переводом на фран­цузский язык; не все они одинаково употребительны и понятны «среднему французу» (более простые: лат. О tempora, о mo­res!— о temps, ô moeurs! «о времена, о нравы!», ит. chi lo sa — qui le sait? «кто знает?», англ, ail right — tout va bien «все в порядке», более сложные и многословные: лат. si vis pacem, para bellum — si tu veux la paix, prépare la guerre «если хочешь мира, готовься к войне», лат. mens sana in corpore sano — âme

37 Le Petit Larousse Paris, 1993 P 1089—1101.


Saine dans un corps sain «здоровый дух в здоровом теле» (из­речение Ювенала). Даже если не все из них входят в активный языковой запас, их публикация в самом популярном словаре делает их доступными для самообразования.

Отдельно следует рассматривать обороты-интернационализ-мы, существующие во всех европейских языках и восходящие к одному источнику (античности, мифологии, библии). В дан­ном случае было бы неправильно говорить о заимствовании: по-видимому, названные ФЕ возникли в разных языках незави­симо друг от друга. Нельзя также с полным основанием ут­верждать и тот факт, что они существовали в первоисточнике в переосмысленном виде, а не в форме свободного словосочета­ния. Во французском языке подобных единиц довольно много. К ним относятся:

1. Фразеологизмы, имеющие своим источником древнюю
историю, античность. La huitième merveille du monde
«восьмое
чудо света». Греческий географ Страбон (I в. до н. э.) оставил
описание семи чудес света (Египетские пирамиды, висячие сады
Семирамиды, статуя Зевса, Галикарнасский мавзолей, Колосс
Родосский, Александрийский маяк, храм Артемиды в Эфесе);
чтобы выразить свое восхищение чем-то необыкновенным, это
приравнивают к чуду света, восьмому, не существовавшему в
античности. Trancher le noeud gordien «разрубить гордиев узел».
Согласно легенде, фригийский царь Гордий привязал ярмо к
дышлу телеги запутанным узлом, искусно спрятав концы, так
как предсказание оракула гласило, что развязавший узел полу­
чит господство над миром. В 334 году Александр Македонский в
ответ на предложение развязать узел разрубил его мечом (и
стал властелином мира). Выражение означает — принять быст­
рое и смелое решение запутанного вопроса.

2. Фразеологизмы, восходящие к мифологии. Enfourcher Pé-
gase
«оседлать Пегаса, черпать поэтическое вдохновение». По
преданию, Пегас — крылатый конь, родившийся из плоти уби­-той Персеем гор гоны Медузы; от его удара копытом возник
источник вдохновения. Une pomme de discorde «яблоко раздо-­
ра». Яблоко с надписью «прекраснейшей», подброшенное боги­
ней раздора Эридой, послужило причиной спора между богиня­
ми Герой, Афиной и Афродитой и было отдано Парисом по­-
следней; она и помогла Парису похитить прекрасную Елену,
жену греческого царя Менелая.

3. Фразеологизмы, восходящие к религиозным, в частности
библейским, сюжетам. Un colosse aux pieds d'argile
«колосс
на глиняных ногах». Описан в Библии как сон вавилонского
царя о некоей могущественной статуе из золота, меди, железа,
но имеющей глиняные ноги: сорвавшегося с горы камня было
достаточно, чтобы ее сокрушить. Tendre l'autre joue «подста-
вить и вторую щеку». Слова Иисуса, приводимые в Евангелии,
означающие, что не следует отвечать агрессивно на насилие.

Таким образом, фразеологический фонд французского языка, создававшийся на протяжении всей истории его существования, представляет собой богатейший запас способов эмоционального и образного выражения мысли.


 

9*



Глава V


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА | ИСКОННЫЙ ФОНД ФРАНЦУЗСКОЙ ЛЕКСИКИ И ЕЕ ДУБЛЕТНЫЙ ХАРАКТЕР

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 161; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.007 сек.