Студопедия
rus | ua | other

Home Random lecture






Привлечение внимания


Date: 2015-10-07; view: 368.


Observing the etiquette and rules of communication

The code of polite communication

I disagree with you completely.

I'm sorry, but I can't agree with you.

I'm afraid I'm not of the same opinion.

I can agree with you, but only up to a point.

You can't be serious.

I can't agree with you there.

I'm not sure I agree with you.

3. Perhaps, but don't you think that…

6. Yes, I agree, but on the other hand…

7. Perhaps you are right, but what about…?

8. Do you really think that…?

10. I can see your point, but…

11. I see what you mean, but…

12. I'm not quite sure I agree…

15. Don't forget that…

 

В английском языке, в отличие от русского, все регистры контактов, от подчеркнуто официальных, до грубо-фамильярных, передаются интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.

Ср.: Hey! What's the time? What time is it, John? Excuse me, could you tell me the time, please?

Простите! Excuse me,...
Извините! Pardon me,... I say! I say,... Say... Hi! Hey!
Простите (Извините) за беспокойство. Excuse me,... I'm sorry to trouble you, but...

 

Excuse meупотребляется при обращении к незнакомому человеку с просьбой дать разъяснения по какому-либо вопросу, объяснить, как пройти или проехать куда-либо, если вы хотите пройти к выходу в автобусе, метро или на свое место в театре, кинотеатре и т.п.

Excuse me, which is the way to the theatre from here?

Pardon me является одновременно и вежливой формой обращения, и извинением за беспокойство, которое вы можете причинить своими действиями, приблизительно соответствующая русскому "Посторонитесь, пожалуйста".

Чтобы окликнуть незнакомого человека, который находится на большом расстоянии, употребляется I say! Say... (Послушайте!), или стилистически - сниженныеHi! или Hey! (Эй!). Если же незнакомец/незнакомка находится близко, то к ним обращаются со словами Excuse me.

Если просьба требует какого-либо действия (открыть окно, закрыть дверь, переставить вещи и т.п.), то говорят

I'm sorry to trouble you, but can/could you move up a bit?

I'm sorry to trouble you, but can you tell me the time?

 

Способом привлечения внимания является вежливый вопрос:

 

Извините, не могли бы вы сказать...? Excuse me, could (can) you tell me... (please)?
Можно (вас) спросить? May I ask (you) a question?

 

Could звучит более вежливо, так как подразумевает фразу "если это вас не затруднит".

 

Сигналом привлечения внимания может быть:

Послушайте! Excuse me, ... I say! I say, ... Look (here)! See here!

Look here! иногда предваряет высказывание, выражающее протест, недовольство или упрек кому-либо и т.п.

Look here, you can't talk to me like that!

Look here, you didn't take my notes by any chance? Послушай, ты не брал мои конспекты?

Обращение к неизвестному адресату

Гражданин! Citizen! / Sir!
Гражданка! Madam! / Miss!
Молодой человек! Young man!
Девушка! Young woman!

 

Sir употребляется при обращении к мужчине, старшему по возрасту, званию, должности или социальному положению (к учителю, к офицерам, к покупателям, к клиентам). Женщины эту форму обращения не употребляют.

Со словом Miss обращаются к продавщицам, к официанткам. За последнее время эта форма обращения к работникам сервиса приобрела уничижительный оттенок.

Young man, youth, young woman в английском языке не употребляется в обращении к незнакомым людям.

В британских универстетах Professor + фамилия или просто Professorприменяется к имеющим ученое звание, к заведующим кафедрой. К остальным преподавателям студенты обращаются Mr + фамилия, Miss + фамилия или, по его/ее желанию, по имени John, Margaret.

В США Professorможет служить обращением к преподавателю любого ранга в университете, колледже и т.д.

Продавец большого магазина говорит покупателю Can I help you?, а предлагая товар, употребляет обращения Sir, Madam, Miss. Владелец же маленького магазинчика к своим постоянным покупателям обращается Mr + фамилия, Mrs + фамилия, Miss + фамилия, к детям - по имени: Jane, Tom и т.д.

Официальные обращения:

Господин полицейский! Officer!

 

Обращение к известному адресату

По фамилии обращается учитель к ученику, офицер к солдату. Вышестоящий начальник, обращаясь же к рабочему или служащему, всегда скажет Mr + фамилия.

Господин Смит Mr Smith
Госпожа Гордон Mrs Gordon. Miss Gordon, Ms Gordon

 

Знакомство без посредника

Стилистически нейтральные формулы:

Я хочу с Вами (с тобой) познакомиться. Hello, my names is Mrs. Jones (Peter Evans, Jane)
Я хотел бы с Вами (с тобой) познакомиться. I've been looking forward to meeting you. My names is...


Более непринужденными являются формы:

Давай познакомимся! Good evening. I am Peter Hopkins.
Будем знакомы! Hello! My name's Susan.


Официальными, стилистически повышенными, являются формы:

Разрешите (с вами) познакомиться! May I introduce myself (to you). Let me introduce myself (to you).
Позвольте представиться! Разрешите представиться! Allow me to introduce myself.
Разрешите представиться. Доцент Московского университета Пирогов. Я занимаюсь теми же вопросами что и вы. Нам полезно было бы поговорить. Allow me to introduce myself. My name is Victor Pirogov. I'm a reader at Moscow University. I understand we're working in the same field and I was hoping we could discuss certain problems.

Знакомство в неофициальной обстановке:

Как вас (тебя) зовут? What is your name?
Как ваша (твоя) фамилия? What is your name/surname? What shall I call you?
Как ваше имя-отчество? How do you want me to call you?

 

В обыденной речи слово name, которое подразумевает и имя и фамилию.

 

Стилистически сниженные вопросы:

(А) вас как (тебя) зовут? And may I ask your name?
(А) как ваша (твоя) фамилия? And how shall I call you?
(А) как ваше имя-отчество? And how do I call (address) you? And how would you like me to address/call you?

 

В официальных условиях - заполнение анкеты, запись в поликлинике и т.п. задаются краткие вопросы:

Фамилия: Surname?
Имя: First name?
Год рождения Date of birth?

 

 

Знакомство через посредника

При знакомстве через посредника он называет фамилию того, которому представляют посетителя, а затем уже фамилию гостя или нового сотрудника.

 

Познакомьтесь (пожалуйста)! Познакомьтесь (пожалуйста) с ... Mr/Mrs/Miss + фамилия, May I intriduce Mr/Mrs/Miss + фамилия.
Знакомьтесь! ..., this is... / ..., meet ... ..., have you met ...?
Я хочу познакомить вас ... Allow me to introduce you to...
Я хотел бы познакомить вас с... I'd like you to meet Mr/Mrs/Miss + фамилия
Я хочу представить вас Ирине Петровне Гудковой I'd like to introduce you to Mrs Blake. I'd like (want) you to meet Mrs Blake.
Я хочу представить вам Ирину Петровну Гудкову May I introduce Mrs Blake? Allow me to introduce Mrs Blake. I'd like to introduce Mrs Blake.

 

 

1. - Mr Morton, this is Miss Evans, our new typist.

- How d'you do, (Miss Evans)?
- How d'you do Mr Morton?

2. - Mrs Jones, I'd like you to meet Mr Oleg Sokoloff.

- How do you do, Mr Oleg Sokoloff? Glad to meet you.
- How do you do, Mr Jones?

3. - Mrs Parker? I don't think you've met Mr (Vitaly) Larkin.

- How do you do, (Mr Larkin)? Nice to meet you.
- How do you do, (Mrs Parker)?

4. - Miss Delvin, meet Mr Yuri Ivanoff.

- How do you do, Mr Ivanoff? How nice of you to come.
- How do you do, Miss Delvin?

 

Стилистически повышенные фразы:

Разрешите познакомить вас с... Allow me to introduce you to... Let me introduce to...
Разрешите/позвольте представить вам... Allow me to introduce Mr/Mrs/Miss...

 


<== previous lecture | next lecture ==>
Примечания | Ответные реплики
lektsiopedia.org - 2013 год. | Page generation: 1.821 s.