|
Привлечение вниманияDate: 2015-10-07; view: 368. Observing the etiquette and rules of communication The code of polite communication I disagree with you completely. I'm sorry, but I can't agree with you. I'm afraid I'm not of the same opinion. I can agree with you, but only up to a point. You can't be serious. I can't agree with you there. I'm not sure I agree with you. 3. Perhaps, but don't you think that… 6. Yes, I agree, but on the other hand… 7. Perhaps you are right, but what about…? 8. Do you really think that…? 10. I can see your point, but… 11. I see what you mean, but… 12. I'm not quite sure I agree… 15. Don't forget that…
В английском языке, в отличие от русского, все регистры контактов, от подчеркнуто официальных, до грубо-фамильярных, передаются интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций. Ср.: Hey! What's the time? What time is it, John? Excuse me, could you tell me the time, please?
Excuse meупотребляется при обращении к незнакомому человеку с просьбой дать разъяснения по какому-либо вопросу, объяснить, как пройти или проехать куда-либо, если вы хотите пройти к выходу в автобусе, метро или на свое место в театре, кинотеатре и т.п. Excuse me, which is the way to the theatre from here? Pardon me является одновременно и вежливой формой обращения, и извинением за беспокойство, которое вы можете причинить своими действиями, приблизительно соответствующая русскому "Посторонитесь, пожалуйста". Чтобы окликнуть незнакомого человека, который находится на большом расстоянии, употребляется I say! Say... (Послушайте!), или стилистически - сниженныеHi! или Hey! (Эй!). Если же незнакомец/незнакомка находится близко, то к ним обращаются со словами Excuse me. Если просьба требует какого-либо действия (открыть окно, закрыть дверь, переставить вещи и т.п.), то говорят I'm sorry to trouble you, but can/could you move up a bit? I'm sorry to trouble you, but can you tell me the time?
Способом привлечения внимания является вежливый вопрос:
Could звучит более вежливо, так как подразумевает фразу "если это вас не затруднит".
Сигналом привлечения внимания может быть:
Look here! иногда предваряет высказывание, выражающее протест, недовольство или упрек кому-либо и т.п. Look here, you can't talk to me like that! Look here, you didn't take my notes by any chance? Послушай, ты не брал мои конспекты? Обращение к неизвестному адресату
Sir употребляется при обращении к мужчине, старшему по возрасту, званию, должности или социальному положению (к учителю, к офицерам, к покупателям, к клиентам). Женщины эту форму обращения не употребляют. Со словом Miss обращаются к продавщицам, к официанткам. За последнее время эта форма обращения к работникам сервиса приобрела уничижительный оттенок. Young man, youth, young woman в английском языке не употребляется в обращении к незнакомым людям. В британских универстетах Professor + фамилия или просто Professorприменяется к имеющим ученое звание, к заведующим кафедрой. К остальным преподавателям студенты обращаются Mr + фамилия, Miss + фамилия или, по его/ее желанию, по имени John, Margaret. В США Professorможет служить обращением к преподавателю любого ранга в университете, колледже и т.д. Продавец большого магазина говорит покупателю Can I help you?, а предлагая товар, употребляет обращения Sir, Madam, Miss. Владелец же маленького магазинчика к своим постоянным покупателям обращается Mr + фамилия, Mrs + фамилия, Miss + фамилия, к детям - по имени: Jane, Tom и т.д. Официальные обращения:
Обращение к известному адресату По фамилии обращается учитель к ученику, офицер к солдату. Вышестоящий начальник, обращаясь же к рабочему или служащему, всегда скажет Mr + фамилия.
Знакомство без посредника Стилистически нейтральные формулы:
Знакомство в неофициальной обстановке:
В обыденной речи слово name, которое подразумевает и имя и фамилию.
Стилистически сниженные вопросы:
В официальных условиях - заполнение анкеты, запись в поликлинике и т.п. задаются краткие вопросы:
Знакомство через посредника При знакомстве через посредника он называет фамилию того, которому представляют посетителя, а затем уже фамилию гостя или нового сотрудника.
1. - Mr Morton, this is Miss Evans, our new typist. - How d'you do, (Miss Evans)? 2. - Mrs Jones, I'd like you to meet Mr Oleg Sokoloff. - How do you do, Mr Oleg Sokoloff? Glad to meet you. 3. - Mrs Parker? I don't think you've met Mr (Vitaly) Larkin. - How do you do, (Mr Larkin)? Nice to meet you. 4. - Miss Delvin, meet Mr Yuri Ivanoff. - How do you do, Mr Ivanoff? How nice of you to come.
Стилистически повышенные фразы:
|