Ñòóäîïåäèÿ
rus | ua | other

Home Random lecture






References


Date: 2015-10-07; view: 571.


 

1. Àðíîëüä È. Â. Ñòèëèñòèêà. Ñîâðåìåííûé àíãëèéñêèé ÿçûê. – Ôëèíòà Èçäàòåëüñòâî, 2002

2. Áàðõóäàðîâ Ë.Ñ. ßçûê è ïåðåâîä. - Ì.: Ìåæäóíàð. îòíîøåíèÿ, 1975.

3. Çíàìåíñêàÿ Ò. À. Ñòèëèñòèêà àíãëèéñêîãî ÿçûêà. Îñíîâû êóðñà. – Åäèòîðèàë ÓÐÑÑ, 2005

4. Çîð³â÷àê Ð.Ï. Ôðàçåîëîã³÷íà îäèíèöÿ ÿê ïåðåêëàäîçíàâ÷à êàòåãîð³ÿ. -Ëüâ³â: Âèùà øê. Âèä-âî ïðè Ëüâ³â, óí-ò³, 1983.

5. Êîìèññàðîâ Â. Í. Òåîðèÿ ïåðåâîäà. – Ì.: «Âûñøàÿ øêîëà», 1990.

6. Êîïò³ëîâ Â. Â. Òåîð³ÿ ³ ïðàêòèêà ïåðåêëàäó. – Ê.: Âèäàâíèöòâî Êè¿â. Óí³âåðñèòåòó, 1982

7. Êîðóíåöü ². Â. Òåîð³ÿ ³ ïðàêòèêà ïåðåêëàäó. – Ê.: Âèùà øêîëà, 1986

8. Ìàêîâñêèé Ì.Ì. Ñîâðåìåííûé àíãëèéñêèé ñëåíã: îíòîëîãèÿ, ñòðóêòóðà, ýòèìîëîãèÿ: ó÷åá.ïîñîáèå / Ì.Ì. Ìàêîâñêèé. – Ì.: URSS, 2005

9. Îë³êîâà Ì. Î. Òåîð³ÿ ³ ïðàêòèêà ïåðåêëàäó. – Ëóöüê: «Âåæà», 2000

10. Ñòàâèöüêà Ë. Àðãî, æàðãîí, ñëåíã: Ñîö.äèôåðåíö³àö³ÿ óêð..ìîâè / Ë. Ñòàâèöüêà. – Ê.: Êðèòèêà, 2005

 

 

Exercises:

1. Translate the following nationally specific notions into Ukrainian. Make use of any country-study dictionary.


1) Act of Parliament –

2) Act of Settlement –

3) Act of Supremacy –

4) Act of Uniformity –

5) Act of Union –

6) Adam Style –

7) A.D.C. call –

8) Adjudication –

9) Aegrotat –

10) Age of consent –

11) Age of discretion –

12) Age of majority –

13) Allotment –

14) Approved school –

15) Articled clerk –

16) Assisted schools –

17) At-home –

18) Backs –

19) Basic English –

20) Bearskin –

21) Bird's eyes –

22) Black Maxia –

23) Black Monday –

24) Bobby –

25) Boxing Day –

26) British warm –

27) Bursar –

28) Caravan –

29) Ceilidh –

30) Ceremony of the Keys –

31) Charity boy/girl –

32) Class-list –

33) Classman –

34) Closed shop –

35) Collective responsibility –

36) County council –

37) Crammer –

38) Eleven-plus –

39) English revolution –

40) Eton collar –

41) Freshman –

42) Gag –

43) God Save the King/Queen –

44) Great Fire –

45) Great Rebellion –

46) Greenwich –

47) Mean Time –

48) Habeab Corpus Act –

49) Half-blue –

50) Highlands –

51) Lowlands –

52) High tea –

53) Industrial Revolution –

54) Kangaroo Court –

55) Kangaroo justice –

56) Landslide –

57) L-driver –

58) Lead –in –

59) Lockout –

60) Lord-mayor –

61) Lp –

62) Magna Carta –

63) Matinee coat/jacket –

64) Name-day –

65) No 1 London –

66) O.H.M.S. –

67) Old school tie –

68) Old girl –

69) Peerage Act –

70) Pickwickian –

71) Punt –

72) Quality paper –

73) queen' English –

74) Ryder Cup –

75) Sabbatica year –

76) Take-home pay –

77) Think-tank –

78) V / V-E Day –

 


 

 

2. Convey the implied sense of the following geographical, toponymical, personal and institutional names to the Ukrainian reader:


1) Greater London –

2) Haslemere Festival –

3) Humpty-Dumpty –

4) Hyde Park Corner –

5) Kesington Gardens –

6) Lady Godiva –

7) Lake School –

8) Little John –

9) Madame Tussaud's –

10) Merry England –

11) Narrow Seas –

12) Scotland Yard –

13) Notts Old Lady of Threadneedle Street –

14) Pall Mall –

15) Peak District –

16) Big Pall –

17) Big Ben –

18) Privy Council –

19) Record Office –

20) Swan of Avon –

21) Welsh Office –

22) Yule –

23) Albany –

24) Albert Hall –

25) Andre Deutch –

26) Allied Brewers –

27) Black Prince –

28) Camden Society –

29) Camford/Oxbridge Commonwealth –

30) The Emerald Isles –

31) Father of the House –

32) Gaidheatltachd –

 


3. Translate the following sentences paying attention to the communicative effect of the italicized words and word-combinations. Dwell on the pragmatic value of translation.

1) Until the start of the technical revolution in the second half of the 18th century, England was an agricultural country, only slightly invigorated by the primitive industries of the day.

2) The temperature was an easy 90.

3) The jubilant Prime Minister faced a large crowd that pressed into Downing Street. After listening to shouts of “Good old Neville” Chamberlain spoke a few words from a second-storey window in Number 10.

4) I coul see my mother going to Spaudling's … .

5) “…every idiot who goes about with “Merry Christmas” on his lips should be boiled with his own pudding, and buried with a stake of holly through his heart”.

6) Baedeher may not recognize it, but it is one of the history's crucibles.

7) The process of change was set in motion from Land's End to John O'Groats.

8) She embodied three generations of business success – her own plain black dress and gay Jacqmar scarf speaking for bookish Roedan and Girton.


<== previous lecture | next lecture ==>
Practical work | Constitution
lektsiopedia.org - 2013 ãîä. | Page generation: 1.757 s.