| Програма «Спікер тижня»
| the “Spiker Tyzhnya” (the Speaker of the week) TV Programme
|
| Ганна Герман
| Hanna Herman
|
| Мусувати (широко розповсюджувати, надаючи перебільшеного значення)
| exaggerate
|
| Дострокові парламентські вибори
| early parliamentary elections
|
| Волевиявлення
| expression of will, desire
|
| Електорат
| electorate
|
| «Радіо Свобода» (радіостанція)
| the Radio Liberty
|
| Народний депутат
| National Deputy
|
| Партія регіонів
| the Party of the Regions
|
| «Наша Україна»
| The “Our Ukraine” Party
|
| БЮТ
| BYuT (Yulia Tymoshenko Block)
|
| Розм. деструктив
| destructive actions
|
| Правляча коаліція
| the ruling coalition
|
| Об'єднання (партій, блоків)
| unification, amalgamation, integration
|
| Ідіом. Взяти під обцаси (тримати когось під каблуком )
| to be put under the heel of
|
| Розм. банал (банальність)
| banality, commonplace
|
| Аналітики
| analysts
|
| Перевибори
| re-election(s)
|
| Розпуск парламенту
| dissolution of Parliament
|
| Законопроект
| draft law, draft, bill
|
| Законодавча ініціатива
| initiation of laws (bills), legislative leadership
|
| розм. політ реформа
| political reform
|
| піддавати сумніву
| to call in question
|
| протистояння
| confrontation
|
| Арсеній Яценюк
| Arseniy Yatsenyuk
|
| Верховна Рада (укр. парламент)
| the Verkhovna Rada of Ukraine
|
| Секретаріат Президента
| the Secretariat of the President
|
| канцелярія президента
| office, chancellery of the President
|
| пі-ар (від англ. PR – public relations)
| PR
|
| ідіом. караван іде, незважаючи на те, що шакали лають (перефразоване прислів'я – собаки брешуть, а місяць світить)
| the dogs bark, but the caravan goes on; what does the moon care if the dogs bark at her?
|
| приповідка
| saying, proverb
|
| Юрій Луценко
| Yurij Lutsenko
|
| Галичина
| Galicia
|
| всенародний похід
| the all-national rally
|
| Майдан
| the Maidan
|
| „Свобода слова” (телепрограма)
| the “Svoboda Slova” (Freedom of Speech) TV programme
|
| джерело фінансування
| the source of financing (funding)
|
| Народна самооборона (громадський рух)
| the People's Self Defence Movement
|
| спротив
| resistance
|
| проливати кров
| to shed one's blood for
|
| журнал „Фокус”
| the “Focus” magazine
|
| Парламентський комітет з питань свободи слова і інформації
| the Parliamentary Committee for Freedom of Speech (expression) and information
|
| президентські перегони
| the presidential race
|
| Віктор Янукович
| Viktor Yanukovych
|
| Лазаренко Павло (колишній Прем'єр-міністр України, ув'язнений в США у зв'язку з обвинуваченнями у відмиванні грошей та хабарництві)
| Pavlo Lazarenko
|
| Абхазія
| Abkhasia (the Republic of Abkhasia in the Caucasus)
|
| УНСО (УНА-УНСО Укр. нац. асамблея та укр. нац. самооборона)
| UNA-UNSO (Ukrainian National Assembly – Ukrainian National Self Defence)
|
| Кавказ
| the Caucasus
|
| бідні родичі
| idiom poor cousin, a (the) poor relation
|
| прохачі
| petitioners, suppliants
|
| Меркель Ангела (канцлер Німеччини)
| Merkel Angela (the first female Chancellor of Germany)
|
| „Київський мрійник” (створено за аналогією рос прізвиськом Леніна „Кремлевский мечтатель”)
| the “Kyiv dreamer”
|
| пан Шуллер (Конрад Шулер журналіст німецької газети)
| Konrad Shuller
|
| проф. бути у полі (бути у відрядженні, на місці подій)
| to go (to be) on the field trip
|
| бруд (наклеп)
| slander, libel
|
| Варшава у порівнянні з Києвом – це як маленьке село
| Warsaw in comparison to Kyiv is a small village
|
| струшувати повітря
| idiom to rend the air, to make speeches full of sound and fury
|
| пусті заяви
| mere words (phrases)
|
| гілки влади
| branches of power
|
| Банкова (метонімічна назва Секретаріату Президента України, походить від назви вул. в Києві, де ця установа знаходиться)
| the Bankova
|
| „підводні течії” (те, що приховано, стоїть за кулісами певних галузей діяльності)
| idiom things (events, politics) behind the curtain, everything that is shrouded
|