|
HE TAKES THE CAKE (1)Date: 2015-10-07; view: 553. TRANSLATE THE TEXT Literature SEMANTIC PROBLEMS OF TRANSLATION 3. Types of translation equivalents (regular, variable and equivalence-lacking correspondences) 4. Context and word meaning. Context-bound words and their translation 5. Culture-bound, equivalent-lacking words and their translation: 1) translation of anthroponyms 2) translation of toponyms (geographical terms) 3) translation of titles and headlines 4) translation of ergonyms (names of institutions and organizations) 6. Phraseological units and their translation. 7. Translator's false friends and their translation Lectures Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. М., 2008. Велединская С.Б. Курс общей теории перевода: Учебное пособие. – М., 2010. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. That guy, Fred, is a real top banana (2). The guy is out to lunch (3). He better be careful because real soon he's going to find himself eating humble pie (4). His ideas are OK on the surface but when you start to look at them you realize that they are really Swiss cheese (5). He always expects us to fill in the holes (6) and make him look good. We get everything he gives us done to a T (7), but he takes all the credit. It would be nice if, for once, he would give us time to develop something challenging that we can really sink our teeth into (8). At least it would be nice to get credit for all that we do to make him and our organization look good, but I doubt that will happen; he always wants the whole enchilada (9) for himself.
|