![]() |
PAIR WORKDate: 2015-10-07; view: 524. Ex. 8. Complete the sentences below using the correct form of the verbs in the box.
1. Minors and the mentally incompetent lack the legal capacity to ______ contracts. 2. Courts generally rule that if the parties have a meeting of the minds and act as though there was a formal, written and ______ contract, then a contract exists. 3. The lawsuit claimed that the defendant ______ a confidentiality contract by attempting to sell trade secrets as his own inventions. 4. “Evergreen clauses” are those clauses which cause automatic renewal unless the contract ______. 5. While fixed-term contracts involve an agreement that the job will last for a specified period of time, provisions are often included to enable the contract ______ if so desired. 6. The committee shall have no authority to change or otherwise ______ contract language.
Ex. 9. Translate the following dialogue into English. А.: –Если бы у нас было время, мы поговорили бы о внешнеторговых операциях вообще или об основных характеристиках договора купли-продажи. В.: –Давай попробуем. Не будем обсуждать основные коммерческие операции. Там все ясно: заключение договора купли-продажи, подрядного контракта или аренды и займа. А.: –Я с тобой не согласен. Времени нет, иначе я бы с удовольствием поговорил о контрактах “под ключ”. Они ведь появились не так давно, да? Или обсудил бы бартерную пограничную торговлю, и почему она так быстро развивается в настоящее время, и чем она выгодна. В.: –Да, пожалуй, ты прав. И компенсационные сделки тоже очень интересны. Когда появились крупномасштабные сделки на компенсационной основе? А.: –По-моему, еще в шестидесятых годах прошлого столетия. И торговля лицензиями, патентами и ноу-хау тоже началась в это же время в нашей стране. В.: –Да, мне тоже кажется, что в начале шестидесятых. А сейчас меня интересуют обслуживающие операции, в особенности связанные с транспортировкой грузов. А.: –А я бы еще поговорил о договоре аренды и займа. У нас этот вид внешнеторговой деятельности слабо развит, не так ли? А было бы очень выгодно получить возможность пользоваться, например, электронным оборудованием по договору аренды и займа. Разве это не так? В.: –Безусловно, это так. Но вернемся к транспорту. Мне нужно выяснить один вопрос. Скажи мне, пожалуйста, мы заключили договоры морской перевозки груза или только чартеры? А.: –Я точно не знаю. Нужно выяснить. В.: –Ну ладно. Поговорим об этом в другой раз. А.: –Давай на этом остановимся. Я бы продолжил наш разговор: я очень люблю такие беседы, но мне пора идти. До завтра! В.: –Увидимся! Пока!
Ex. 10. Discuss in the form of a dialogue the situation with/in barter trade, countertrade, lease, charter parties, turn-key contracts, etc. in this country. Give your examples.
|