Студопедия
rus | ua | other

Home Random lecture






Exercise 1. Read the text.


Date: 2015-10-07; view: 451.


House and Home

‘I'm sorry, Joe', Mrs. Thompson said, ‘I'm forgetting my duties. I'll show you your room'. My room at Eagle Road was the first room of my own in the real sense of the word.

Following Mrs. Thompson into my room, I was moving into a different world. ‘It is marvelous', I said. I looked at it with delight: wallpaper vertically striped in beige and silver, a bay window extending for almost the whole length of the room, a divan bed that looked like a bed, two armchairs and a dressing-table, a wardrobe and a writing-table all in the same pale satiny wood. On the cream painted bookcase there was a bowl of anemones and there was a fire burning in the grate, leaving an aromatic smell, faintly acid and faintly flower-like, which I knew but couldn't quite place.

‘Applewood', Mrs. Thompson said. ‘There is an electric fire, but I thought a real one would be more cheerful on a miserable day like this'.

There were three small pictures hanging on the far wall.

‘Room on the Top' after John Braine

- Извини, Джо', миссис Томпсон сказал, ‘я уже забыл свои обязанности. Я покажу вам вашу комнату". Мой номер в Орел дорога была первый номер моего собственного, в полном смысле этого слова.
Следующие миссис Томпсон в мою комнату, я переехал в другой мир. ‘Великолепно', - сказал я. Я посмотрел на него с восхищением: обои в полоску вертикально в бежевых и серебра, эркер, протяженностью почти всю длину комнаты, диван-кровать, посмотрел на кровать, два кресла, туалетный столик с зеркалом, шкафом и письменным столом все в той же бледной шелковистой древесины. На крем окрашены книжный шкаф был миску анемоны и там был огонь, горящий в камине, оставив ароматическим запахом, слегка кислой и слабо подобно цветку, который, я это знал, но не мог сообразить, где.
‘Цвет', миссис Томпсон, - сказал. "Существует электрический огонь, но я подумал, что реальный бы быть более веселым, несчастной день, как этот".
Там были три маленькие картины, висящие на стене.
- В комнату на вершине", после того, как Джон Брен

marvelous – изумительный, удивительный

withdelight – с восхищением, восторгом

wallpaper - обои

striped - полосатый

inbeige [bei ] – в бежевых тонах

a bay window –эркер

length –длина

tolooklike – выглядеть, быть похожим на

a dressing-table – туалетныйстолик

a wardrobe –шкаф

pale satiny wood–бледно-атласноедерево

creampainted – покрашенный в кремовый цвет

а bookcase– шкаф

abowl – кубок, чаша, ваза, миска

in the grate – нарешетке

faintly –слегка

flower-like–цветочный

toplace – определять, размещать

cheerful – бодрый, веселый

miserable – жалкий, несчастный,


<== previous lecture | next lecture ==>
Actoutthewarning. | Exercise 2. Translate into English and reproduce.
lektsiopedia.org - 2013 год. | Page generation: 0.002 s.