rus | ua | other
Home
Random lecture
|
The Escape
Date: 2015-10-07; view: 1495.
| William Somerset Maugham is one of the best known English writers of the 20th century. He was not only a novelist, but also a one of the most successful dramatist and short-story writers. Maugham wants the readers to draw their own conclusion about the characters and events described in his novels. His reputation as a novelist is based on the following prominent books: “Of Human Bondage”; “The Moon and Sixpence”; and “The Razor's Edge”.
Though Maugham doesn't denounce the contemporary social order, he is critical of the morals and the narrow-mindedness. Realistic portrayal of life, keen character observation, and interesting plots coupled with beautiful, expressive language, a simple, clear, unadored style, place Somerset Maugham on a level with the greatest English writers of the 20th century. In general, Maugham's novels and short stories could be characterized by great narrative facility, an ironic point of view, cosmopolitan settings, and an astonishing understanding of human nature.
His short stories gained the greatest popularity. And it's right time to speculate upon one of the stories - “The Escape”- which impressed me deeply and made me think about its subject.
It is about a man (Roger) and a woman (Ruth), their complicated relations and scheming in order to achieve different aims. So they are the main characters. The author hides behind the narrator who is the secondary character.
The essence of “The Escape”, to my mind, is that Roger and Ruth have diverse approaches towards the relations. Of course, the men and the women like the first step: flowers, attentiveness, passion. But then their paths diverge. The romance disappears, the man looks for the way out, he craves for new emotions, but the woman deems that the relations should develop into the marriage. And “The Escape” is the example of such a mismatch.
From the very beginning the narrator convinces us that if a woman once made her mind to marry a man nothing but instant flight could save him.
One of his friends seeing the unavoidable hazard before him, took ship and spent a year traveling round the world. He hoped the woman who was considered to be his bride would forget him being fickle, but he was mistaken; when he got back thinking himself safe, the woman, from whom he had fled, was waiting for him on the dockside.
This funny thing supports the idea that the inevitable loom of the marriage frightens some men and they try to evade it. This portion of the text is some kind of preamble, it prepares the reader for the following plot-development and presents a piece of narration. Its syntax is complicated, there are compound sentences with many subjects and verbs of action not to loose the thought. The epithets “instant flight”, “the inevitable loom”, “menacingly” show us fear and trembling of such men. They don't know and don't respect women, the epithet “fickle” confirms it, that why they are afraid of difficulties of the marriage. And through these stylistic devices we feel the author's tone, it is humorous, but this humor is with bitter flavor, so it's natural to begin to reflect once more on the essential principles of the relations between the man and woman, but the story continues, let's turn to the text again.
Further on the narrator says that he knows only one man who escaped successfully. Once upon a time his friend, Roger Charing told him he was going to marry. Roger was tall and handsome, rich, experienced middle-aged man. Of course, many women wanted to marry him. But he was happy to live the life of an unmarried man: the epithets “sufficient experience”, “careful” give the direct description of his lifestyle.
But then he met Ruth Barlow. He fell in love with her. He immediately wanted to look after her and make her happy. Ruth was twice a widow, she was younger than Roger. She was quite good-looking and she had big, beautiful, dark eyes and she had the gift of pathos. When a man saw those big, sad eyes, he wanted to help Ruth. The epithet “defenseless” expose the power of her look.
It was Ruth's mode to get what she wanted because she had no other means (I mean money). This “gift” helped Ruth to reach her goals. The metaphor “the gift of pathos”, the epithets “splendid dark eyes”, “the most moving eyes”, “big and lovely eyes” and the repetition of the word “eyes” make us pay our attention to this peculiarity. And Ruth made her mind to marry Roger: he was rich, considerate, tactful and was glad to take care of her, so he was the best variant for her. He didn't let down and made a proposal of marriage to her. They were going to marry as soon as possible.
While reading we came across a lot of pure literary words (gift, splendid, wonderful, hazards, sadness, lovely) and some clich?s (“the world was too much for her”, “stand between the hazards of life and this helpless little thing”, “how wonderful it would be to take the sadness out of those big and lovely eyes”) which are peculiar to the description of ordinary situations concerning love affairs, so we see what kind of story “The Escape” is. The narrator provoke us to perceive it ironically.
Through Roger's vision, Ruth was very unlucky. Indeed, she seemed to be very miserable, everything was wrong with her. If she married a husband he beat her; if she employed a broker he cheated her; if she engaged a cook she drank. She never had a little lamb but it was sure to die.
The epithets “helpless little thing”, “rotten time”, “unfortunate”, “poor dear”, the metaphor “a little lamb”, parallel constructions “if she married… “ and pure literary words such as “sufferings”, “hazards”, “sadness” display hopelessness of Ruth's life. Roger took an interest in her destiny and was ready to relieve it: the repetition of the pronouns “she” and “her” in Roger's speech, the epithet “dreadfully sorry” prove my assumption. The epithets “very happy” and “pleased” make us believe that it wasn't a nuisance for him.
But according to the narrator's opinion, Ruth was two-faced woman of few ideas: he called her stupid and scheming. The epithets “stupid”, “scheming”, the similie “as hard as nails” add some points to her description, so the method of character-drawing here is direct.
We see two people, Roger and Ruth, as the future family, so this is the idea of this portion of the text. The author describes the first part of their relations which were rather standard. As thousands of men and women, they met, fell in love and decided to be together.
But then, on a sudden, Roger fell out of love. This was the second part of their relations. There was no evident reason. Perhaps, his heart-strings were no longer touched by Ruth's pathetic look. Roger became acutely conscious that Ruth had a mind to marry him.
He gave a solemn oath that nothing would induce him to marry Ruth. But he was in a quandary. He was aware that Ruth would assess her feelings at an immoderately high figure if he asked her to release him. Besides, he didn't want people to say that he jilted a woman.
The epithets “acutely conscious”, “a solemn oath” and “an immoderately high figure” stress the importance, significance of his decision; as to the epithet “pathetic look” and the metaphor “heart-strings” (at the same time it is a clich?), they produce the humorous effect.
Falling out of love is the most terrible thing I can imagine. Recently it was an acute pleasure for Roger to do everything for Ruth. He was charmed, but, as I suppose, it wasn't a serious and profound feeling – Roger lost it too easily.
It is obvious Ruth was narrow-minded woman and she didn't really love Roger. But there are some arguments to be said in her defense, she lonely and wanted to be protected. Probably she would be a good wife.
The repetition of the expression “to have a mind to” reveals the conflict of Roger's and Ruth's interests. Ruth desired to have relations of long duration - she cried for the moon. On the contrary, Roger wanted to escape with no loss. And again we are the witnesses of the usual continuation of the love story. It's rather banal.
Roger kept his own counsel, he remained attentive to all her wishes. It was decided that they would be married as soon as they found a suitable house. Roger applied to the agents and visited with Ruth house after house. It was very hard to find a satisfactory one. Sometimes houses were too large, sometimes they were too small, sometimes they were too expensive and sometimes they were too stuffy, sometimes they were too airy.
The idea is that only such dishonest, shabby act as the flat-chase tactics seemed to be appropriate for Roger. I think, it was like a committing a crime. Roger's behavior wasn't fair, it was even disgraceful, but unfortunately such conduct is not uncommon, the men trick the women very often, because their attitude towards the relations differ.
Parallel constructions “sometimes they were too large, sometimes they were too small, sometimes they were too expensive and sometimes they were too stuffy”, the metaphor “house-hunting”, the epithet “innumerable kitchens” describe Roger's scheme.
Firstly I took Roger's side, because I consider that each person should have a right for free choice, but then I was sorry for Ruth, Roger tired her out, she didn't understand what was happening. The epithet “exhausted” demonstrates her state brightly.
At last Ruth revolted. She asked Roger if he wanted to marry her. There was an unaccustomed hardness in her voice, but it didn't effect the gentleness of his reply. Roger persuaded her that they would be married the very moment they found a suitable house.
Ruth took to her bed. She didn't want to see Roger, but he was as ever assiduous and gallant. Every day he sent her flowers, wrote that he had some more houses to look at. The epithets “assiduous”, “gallant” display his dissimulation.
A week passed and he received the letter: Ruth let him know that she was going to get married and claimed that Roger didn't love her.
He answered that her news shattered him, but her happiness had to be his first consideration. He sent Ruth seven orders to view. He was quite sure she would find among them a house that would exactly suit her.
This is the end of the story. At that moment there was no love, there was no even the sympathy between them. They became the enemies. It was Roger's victory. He achieved measurable gains at this story. In this portion of the text the tone changes, it is still ironical, but there appears some serious element.
This story carried me with its eternal intrigue – the war between male and female, playing games between the sexes. We may be in earnest about it or may try to ignore it, but it really takes place and this problem will exist until the end of human history.
|
2 Анализ "The Escape" by Somerset Maugham
The story under the title “The Escape” was written by one of the outstanding English writers – William Somerset Maugham.
The plot of the story is quite simple, though interesting. The protagonist of the story, a young man rolling in money – Roger Charing – fell in love with Ruth Barlow, an unfortunate woman who was twice a widow. They had all the happy and pleasant moments of relationships a loving couple usually has and intended to marry. Then suddenly Roger fell out of love with Ruth. But he found a way to make Ruth release him. He said they would marry the day they found the perfect house for both of them, however, Roger rejected all the orders of the agents offering a new house. At last Ruth lost her patience and left Roger herself.
So, the problem addressed in the story lies in the relationships of man and woman, in the way they get over the quandaries, in the way they treat each other. And I believe this problem is rather vital nowadays as many families divorce because they don't know how to overcome hardships they face.
The controlling idea of the story is that one should put on his thinking (пораскинуть мозгами) and act very carefully, as sometimes procrastination can give better results than haste.
The same we see in the story. Roger wasn't hurrying to inform Ruth in his calmness to her, vice versa he kept on taking care of her not even presenting her any signs to doubt in his love.
At the same time he didn't let the agents stop searching the house, trying Ruth's patience. The repetition used by the author prove non-interest of Roger to all offers: “Sometimes they were too large and sometimes they were too small, sometimes they were too far from the centre of the things and sometimes they were too close; sometimes they were too expensive and sometimes they wanted too many repairs; sometimes they were too stuffy and sometimes they were too airy; sometimes they were too dark and sometimes they were too bleak”.
Я всегда был убежден, что, если уж женщина решила выйти за кого-нибудь замуж, то этого бедолагу не спасет ничто, кроме, может быть, незамедлительного бегства, да и то не наверняка. Был у меня друг, который, видя, что над ним уже навис Дамоклов меч, сел на пароход (из багажа при нем была лишь зубная щетка, он был очень напуган и готов на все, лишь бы избежать опасности) и провел год в кругосветном плавании. Однако, когда он, наконец, решил, что спасен (женщины непостоянны, - говорил он, - и за двенадцать месяцев она успела напрочь позабыть меня), и вернулся в тот самый порт, первым человеком, которого он увидел, была та самая маленькая леди, весело махавшая ему с причала.
Только один раз мне посчастливилось повстречать человека, сумевшего выпутаться из подобной ситуации.
Его звали Роджер Черринг. Он был уже не молод, когда влюбился в Рут Барлоу, и, безусловно, слишком опытен, чтобы попасться в подобную ловушку. Но дела обстояли не так просто. У Рут был талант (быть может, лучше назвать это качеством?), позволявший пробить самую крепкую броню. Так и произошло с Роджером. Весь его здравый смысл, вся осторожность и проницательность, весь опыт и рассудительность - все испарилось в один миг! Он влюбился! Вы, конечно, хотите узнать, каким таинственным талантом обладала Рут? Она пробудила в нем жалость - не больше и не меньше!
За свою жизнь миссис Барлоу схоронила двух мужей. У нее были прекрасные темные глаза - самые трогательные, самые печальные на свете. Они будто всегда смотрели "сквозь мерцающий туман слез", как говаривали в старину. Они говорили, что этот мир слишком жесток к ней, что бедняжка перенесла столько, сколько вам и не снилось. И если вы, подобно Роджеру, были сильным (и богатым!) мужчиной, вы просто не могли не сказать себе: я обязан защитить от тягот жизни это несчастное и беспомощное создание! О, как прекрасны будут эти глаза, когда их покинет печаль!
Роджер рассказывал, что к миссис Барлоу никто и никогда не относился по-человечески. Она была из тех вечных неудачников, у которых все идет кувырком, за что ни возьмись. Её муж обязательно оказывался драчуном, маклер - жуликом, кухарка - пьяницей. Казалось, все, к чему она прикасалась, рассыпалось прахом, вместо того, чтобы обратиться в золото.
Когда Роджер сказал, что предложил ей руку и сердце, и она согласилась, я пожелал им счастья.
- Надеюсь, вы подружитесь, - сказал он, - Вообще-то она побаивается тебя, ну, знаешь, считает грубым и всё такое…
- Если честно, не возьму в толк, с чего бы ей в голову взбрела такая мысль.
- Но ведь она тебе нравится, правда?
- Очень!
- Бедняжка, ей так трудно пришлось, мне ужасно ее жаль!
- Да, - сказал я.
А что ещё я мог сказать? Я знал, что она глупа, и подозревал, что она ведет нечестную игру. Она думала, что я груб - что до меня, то я считал ее пустой и бесчувственной особой.
Наша первая встреча состоялась за игрой в бридж. Рут дважды побила мою лучшую карту, но я не проронил ни слова упрека - вы могли невооруженным глазом видеть нимб вокруг моей головы. Признаюсь, однако, что, если кто-то и мог рыдать в тот вечер, то скорей я, нежели она. Проиграв мне приличную сумму, Рут пообещала прислать чек, но так и не прислала. Так что при нашей следующей встрече жалеть опять же следовало меня, а никак не ее.
Роджер познакомил ее со своими друзьями. Он осыпал ее подарками, всюду таскал за собой и был, судя по всему, счастлив. Их свадьба была уже не за горами. Роджер, весьма довольный собой (даже чересчур, скажу я вам!), продолжал заботиться о Рут и вообще творить добрые дела.
Но вдруг - о чудо! - он разлюбил ее. Да-да! Я до сих пор не знаю, почему. Ему даже не могла надоесть ее болтовня - она никогда не болтала. Быть может, ее жалобный вид в конце концов приелся ему - не знаю, не знаю… Как бы то ни было, пелена упала с его глаз, и он снова стал самим собой - самым практичным и осторожным мужчиной в мире. Роджер заподозрил, что она задумала женить его на себе, и поклялся всеми святыми, что этому не бывать - никто и ничто на свете не заставит его жениться на Рут Барлоу!
Но тут-то и возникала главная трудность. Освободившись от пут любви, Роджер со всей ясностью узрел, что такая женщина, попроси он оставить его в покое, закатит скандал и сдерет с него три шкуры за оскорбление. К тому же подобный поступок не делает чести мужчине. Люди станут говорить, что он поступил нехорошо, бросив бедняжку.
И Роджер принял решение. Ни одним словом, ни одним взглядом или жестом не выдал он перемены в своих чувствах. Он был по-прежнему готов исполнить любой ее каприз, посылал ей цветы и водил ее в театры, он покорял и очаровывал. Они решили пожениться сразу же, как найдут подходящий дом, и тут же начали поиски.
Агенты присылали Роджеру буклеты, и он вместе со своей Рут ездил осматривать дома. Но оказалось, что не так-то легко найти что-нибудь подходящее. Что ж, Роджер обращался к новым агентам, и они посещали новые дома. Они осматривали дома сверху донизу, от подвала и до черепицы. Одни были слишком велики, другие - чересчур малы; одни были слишком удалены от города, другие слишком льнули к нему; одни были очень дороги, другие - слишком стары; одни - очень уж мрачны, другие - унылы.… Да, Роджеру было трудно угодить. Но не мог же он допустить, чтобы его Рут жила в каком-то доме, это должен быть самый лучший дом, а самый лучший дом еще надо было найти…
Подыскивать жилье - нелегкая работенка, и Рут начала уставать от этого. Роджер умолял ее потерпеть, ведь где-то же должен быть тот самый дом, который они так долго искали. Немного упорства - и дом в их руках!
Они осмотрели сотни домов, вскарабкались на тысячи ступенек, от кухонных обоев и каминов в гостиных рябило в глазах… Рут больше была не в силах выносить это, и однажды ее терпение лопнуло.
- Если ты не найдешь наконец этот дом, - сказала она, - я вынуждена буду пересмотреть свои взгляды! Ведь если так будет продолжаться, мы не поженимся никогда!
- Не говори так! - ответил он. - Умоляю, потерпи еще немного. Я как раз получил пару буклетов - там говорится по крайней мере о 60 домах - быть может, мы как раз найдем то, что нужно!
И они вновь отправились на поиски идеального дома. Они осматривали все новые и новые дома, взбирались на новые и новые лестницы… Так продолжалось два года. Рут сильно изменилась. Куда девалось ее страдальческое выражение, ее кротость и печаль? Ее лицо стало усталым и вечно раздраженным, а темные глаза смотрели мрачно и даже презрительно. Есть же предел человеческому терпению! Миссис Барлоу была терпелива, как ангел, но и она, наконец, взбунтовалась.
- В конце концов, ты хочешь на мне жениться или нет? - спросила она у Роджера. Ее голос был резким и сердитым, но ответ прозвучал спокойно и даже ласково.
- Хочу, конечно же, хочу. Как только найдется подходящий дом, мы тотчас поженимся! Кстати, мне тут прислали кое-что, взгляни-ка, это может нам подойти…
- Ну, нет, знаешь ли, сейчас я не в состоянии смотреть ни на какие дома!
- О, бедняжка, ты и впрямь выглядишь усталой…
Рут слегла. Она не хотела ни видеть Роджера, ни говорить с ним. Ему же приходилось довольствоваться расспросами о ее самочувствии и цветами, которые он регулярно слал ей - он был галантен как никогда. Каждый день он писал Рут, рассказывая о новых домах, которые, пожалуй, действительно стоит посмотреть.
Прошла неделя, и Роджер получил такое письмо:
Роджер,
Не думаю, что ты действительно любишь меня. Я встретила человека, который готов заботиться обо мне. Сегодня я выхожу замуж.
Рут.
Он тут же послал ей ответ с нарочным:
Рут,
Эта новость меня просто шокировала! Но твое счастье для меня превыше всего. Посылаю тебе семь буклетов, прибывших сегодня утром. Уверен, что среди них ты сможешь подобрать что-нибудь подходящее.
Роджер.
|