Студопедия
rus | ua | other

Home Random lecture






INCOTERMS – 2010


Date: 2015-10-07; view: 445.


International Commercial Terms

Торговых терминов

Международные правила толкования

UNIT 2.

Translate from English into Russian

a) Gothic builders introduced the dramatic technique of ribbed vaulting.

b) Gothic buildings were based on the traditional plan used by basilicas.

c) Freestanding brick or stone supports were attached to the exterior walls by an arch or a half-arch.

d) While barrel vaulting carried weight on continuous solid walls, ribbed vaulting used columns to support the weight.

e) The style found expression in town halls, royal palaces, courthouses, hospitals, castles, bridges and fortresses.

f) In addition to religious figures, many Gothic cathedrals are heavily ornamented with strange, leering creatures.

g) Since most people in medieval days could not read, the carvings took on the important role of illustrating lessons from the scriptures.

 

В этом уроке вы познакомитесь c международными правилами толкования торговых терминов, известных как Правила Инкотермс. Использование того или иного термина в договоре купли продажи налагает определённые обязательства на стороны контракта (например, обязывает продавца предоставить товар в распоряжение покупателя или передать его перевозчику, или доставить по назначению) и распределяет риск ответственности между продавцом и покупателем за потерю или повреждение товара.

(“Can you quote us for delivery of 10 computers CIPHamburg?”

“The invoice amounts to 263.00 EUROS FOB Marseille.”)

Incoterms are a set of international rules for the interpretation of the most commonly used trade terms. There are 11 main terms. These denote the points at which the shipper's, carrier's and consignee's risk and responsibility start and end and who pays for the transportation up to which point. Incoterms are amended(корректируются) and have been revised (пересматривались) in the year 2010. Incoterms are recognized globally by courts and other authorities. Frequently, parties to a contract are unaware (не знакомы) of the different trading practices in their respective countries. This lack of knowledge can lead to (привести) misunderstandings and disputes between customer (клиентом) and supplier (поставщиком). The incorporation of Incoterms in international sales contracts reduces (снижает) this risk.

Here are the eleven Incoterms 2010 rules, which are presented in two distinct classes:


<== previous lecture | next lecture ==>
Choose the right variant of the titles for these parts. | The seller places the goods at the disposal of the buyer. – Продавец передаёт товар в распоряжение покупателя
lektsiopedia.org - 2013 год. | Page generation: 1.591 s.