ACTIVE VOCABULARY
Date: 2015-10-07; view: 435.
Text Analysis, p.25
1.
| confirmation
to request confirmation
to confirm smb's instructions
| подтверждение
просить подтверждения
подтвердить ч-л поручение
| 2.
| amount
exact amount unspecified
| количество
точное количество не указано
| 3.
| сlause
under clause 2a
| статья контракта
согласно статье 2а
| 4.
| issue
legal issue
| вопрос
правовой вопрос
| 5.
| liable
to be liable for smth
| несущий ответственность
быть ответственным за ч-л
| 6.
| term
term in question
| условие
условие, о котором идет речь
| 7.
| costs
to cover costs
to incur costs
| расходы, затраты
покрывать расходы
понести расходы
| 8.
| certainty
the need forcertainty
| определенность
необходимость определенности
| 9.
| relevant law
| соответствующая правовая норма
| 1.
| acceptance
to accept an offer
to accept by silence
| акцепт, принятие
акцептовать оферту
акцептовать без уведомления другой стороны
| 2.
| assignment of rights
assignor
assignee
to assign the rights under the contract to another party
| передача права
цедент, лицо, передающее права
цессионарий, правопреемник
передавать права по договору другой стороне
| 3.
| сlause
under clause 2a
| статья договора
согласно статье 2а
| 4.
| contract
formation of contract
enforceable contract
binding contract
valid contract
oral contract
to negotiate a contract
to form / make a contract
to make a contract in writing
to breach a contract
to perform a contract
under a contract
| договор
заключение договора
договор, имеющий исковую сил
обязывающий договор
действительный, имеющий юридическую силу
договор в устной форме
договариваться об условиях договора
заключать договор
заключать договор в письменной форме
нарушать договор
выполнять договор
по договору
| 5.
| compensation
to demand compensation for a loss
to pay to smb in compensation
| компенсация
требовать компенсацию за ущерб
выплачивать к-л в качестве компенсации
| 6.
| condition
| существенное условие договора (дающее право на его расторжение и компенсацию убытков)
| 7.
| confirmation
to request confirmation
to confirm smb's instructions
| подтверждение
просить подтверждения
подтвердить ч-л поручение
| 8.
| consideration
| встречное удовлетворение
| 9.
| counter-offer
to make a counter-offer
| встречная оферта
сделать встречную оферту
| 10.
| damage to smth
| ущерб ч-л
| 11.
| damages
to award damages for the breach
to claim damages for smth
| возмещение убытков
присуждать возмещение убытков за нарушение договора
взыскивать убытки за ч-л
| 12.
| lawsuit
to file a lawsuit against smb
| иск
подать иск против к-л
| 13.
| liable
to be liable for
| несущий ответственность
быть ответственным за ч-л
| 14.
| losses
losses incurred
| убытки, потери
понесенные убытки
| 15.
| notice
to give the seller two weeks' notice of smth
| уведомление
уведомить продавца о ч-л за две недели
| 16.
| notification
upon notification
to notify smb of the date of shipment
| уведомление
по получении
уведомить к-л о дате отгрузки
| 17.
| offer
to make an offer
to accept an offer
to reject an offer
| оферта, предложение
сделать оферту
акцептовать оферту
отказаться от оферты
| 18.
| party to a contract
breaching party
non-breaching / injured party
| сторона в договоре
сторона, нарушающая договор
потерпевшая сторона
| 19.
| relevant law
| соответствующая правовая норма
| 20.
| remedy
to award a remedy for a broken contract
| средство судебной защиты
присуждать средство судебной защиты
за нарушение договора
| 21.
| restitution
| реституция (в гражданском праве возврат сторонами всего полученного ими по сделке в случае признания ее недействительной)
| 22.
| subject matter of the contract
| предмет договора
| 23.
| specific performance
| реальное исполнение, исполнение в натуре
| 24.
| term of a contract
essential termsof a contract
to agree on essential terms
term in question
| условие договора
основные условия договора
согласиться на основные условия
условие, о котором идет речь
| 25.
| termination of the contract
to terminate a contract
| расторжение договора
расторгнуть договор
| 26.
| warranty
| простое условие (нарушение которого дает право на взыскание убытков)
|
EXERCISE 1. Fill in prepositions.
1. Drexler had to notify us …the date of shipment two weeks …advance
2. If the term … question can be shown to be a condition, you will be able to terminate the contract.
3. When a party does not do what is promised to do …a contract, it can be sued …breach of contract.
4. The non-breaching party may file a lawsuit … the breaching party … breach of contract.
5. The parties must agree … the essential terms.
6. You'll also be able to claim damages … losses incurred.
7. … notification of probable readiness … vessels, the seller shall nominate a port …loading of goods.
8. The court awards damages …losses …the non-breaching party.
9. Contracts may be made … writing or … spoken words.
10. A party may assign its rights …the contract …another party.
11. The court may order the breaching party to pay …the non-breaching party …compensation.
12. Anyone who is not a party …a contract is considered a third party.
13. An individual or a business may enter …a contract.
14. If there is a breach of warranty, a non-breaching party can sue …damages.
EXERCISE 2. Translate into English using the Active Vocabulary.
1. Договор заключается в случае, когда одна сторона делает оферту, которая принимается другой стороной.
2. Суд может постановить, чтобы сторона, нарушившая договор возместила убытки потерпевшей стороне.
3. Сторона в договоре имеет право передать свои права по договору третьей стороне.
4. В юридически действительном договоре стороны должны договориться об основных условиях, которые включают цену и предмет договора.
5. Если оферта не соответствует акцепту, по закону считается, что вторая сторона сделала встречную оферту.
6. Договоры могут заключаться в устной или письменной форме.
7. Если одна из сторон нарушила договор, другая сторона может подать иск в суд.
8. В странах общего права договор не является юридически действительным, если в нем нет встречного удовлетворения.
9. Договор может быть расторгнут только, если нарушено существенное условие.
10. Суд может постановить, чтобы сторона, нарушившая договор, исполнила договор, что называется исполнение в натуре.
|