![]() |
Table 6Date: 2015-10-07; view: 442. The Invariant of Phonostylistic Characteristics of Informational Spontaneous Dialogues
Now by way of opposition of informational monologue — dialogue phonostylistic characteristics we will draw the following conclusions: 1. The structural hierarchy of a monologue is: phonopassages — phrases — intonation groups; whereas the one of a dialogue is: blocks — dialogical units — phrases — intonation groups. 2. There is some distinction between the opposed varieties on the part of segmental features notably in vowel length, voicing and devoicing of consonants, assimilations and elisions, but the phonological differences lie mainly in the use of non-segmental features of basic prosodic configurations. 3. In a dialogue there is a wider range of contrasts in prosodic and paralinguistic effects, thus the danger of misunderstanding is avoided through the introduction of a large number of prosodic contrasts. 4. The attitudes of the talkers are more variable in a dialogue, but, since both analysed forms belong to the informational style, impartiality prevails. Changes in the attitude condition changes in prosodic features. They also condition variations in utterance length. In a dialogue there is a strong tendency to keep them short, to break up potentially lengthy intonation groups wherever possible. The average length of units in the majority of cases falls within the range of 1—5 words. Relatively high proportion of incomplete phrasal segments is noticeable. Phrases are commonly short at the beginning, longer as topics are introduced, longer still as argument develops and short again as the end approaches. 5. In a dialogue the rhythmicality is even more non-systematic, there is no stable pattern of rhythm. 6. The tempo (rate + pauses) in a monologue is normally less varied but in both cases it is conditioned by the importance of information, the fluency of speakers, their familiarity with the topic (theme) and experience in speaking. In general in a monologue less fluent speech is being the expected kind. Now by way of conclusion we must admit that this is in no sense an absolute description. More and more research is carried out by scholars nowadays, which will bring, we hope, a clearer insight into the essential characteristics of this type of the informational style. Having determined the "ideal" norm of the style for teachers of English we must say that it is not a factitious one. It is real and rather common. These carefully pronounced texts are naturally attractive to teachers as their wish is to teach distinct good" English to their students. As their main interest is in teaching correct accent they surely want to find a clear, slow model for the students to imitate. With reference to the degree of carefulness, with which the sounds are articulated, this type of the informational style may be defined as elaborate. It is an easy repeatable and an eminently teachable model. It is also valuable in that it ensures that the student copying it will speak slowly and carefully. We would like to make it quite clear that we are suggesting that this is the most suitable model for teaching the production of spoken English in certain spheres of communication.
|