3. Межличностная и массовая коммуникация (Богомолова, 1990; Dominick, 1987)
Критерий
Межличностная
Массовая
Коммуникатор
- Лично знает реципиента;
- Относительно хорошо знает реципиента;
- «Индивидуальный» характер коммуникатора: выступает от своего имени;
- Коммуникатор легко может стать реципиентом и наоборот
- Лично не знаком с реципиентом;
- Обладает небольшим количеством знаний о реципиенте;
- «Коллективный» характер коммуникатора: выступает от имени группы;
- Устойчивость позиций «коммуникатор-реципиент»
Процесс кодирования
Единственная стадия
Много стадий
Сообщение
- приватная или публичная обстановка общения;
- социально или лично ориентированная коммуникация;
- сообщение «приспособлено» к конкретному реципиенту, затрагивает его интересы, включает его систему понятий и т.д.;
- как организованный, так и в большой степени спонтанный характер общения;
- периодичность сообщений не обязательна;
- низкие материальные затраты
- публичная обстановка общения;
- социально ориентированная коммуникация;
- сообщение «приспособлено» к группе людей;
- организованный характер общения;
- большинство сообщений периодичны;
- высокие материальные затраты
Канал
Отсутствие технических средств передачи
Наличие технических средств передачи
Процесс декодирования
Единственная стадия
Двухступенчатый характер анализа информации (П.Лазерфельд)
Реципиент
- Один или относительно небольшое число;
- Физически присутствует рядом с коммуникатором;
- Выбран коммуникатором
- Большое число;
- Не присутствует рядом с коммуникатором;
- Появляется по собственному желанию
Обратная связь
- Разнообразная;
- Мнгновенная.
Очень ограниченная;
- Отсроченная.
Существует два типа обратной связи:
1. Обратная связь, инициатором которой становится аудитория (письма читателей, звонки телезрителей в прямой эфир):
- в целом ее источником являются нетипичные реципиенты;
- идет прямо в СМИ;
- выражается качественно;
- аудитория определяет форму и канал;
- мгновенная и отсроченная.
2. Обратная связь, инициатором которой выступают владельцы или работники СМИ (опросы):
- попытка создать репрезентативную выборку;
- собирается третьей стороной;
- выражается количественно;
- форму и канал определяют владельцы или сотрудники СМИ;
- остроченная
4. Формальная и неформальная коммуникация. Для формального стиля характерны подчеркнуто правильное употребление слов и построение предложений, он воспринимается как официальный, более формальный, дистанцированный. Для неформального стиля характерны разговорная речь, насыщенная жаргонными словами, использование сленга, он воспринимается как неформальный, дружеский.
5. Прямая и непрямая коммуникация(Лебедева, 1999).
Прямой или непрямой стиль означает степень, в которой человек выражает свои внутренние побуждения посредством открытой вербальной коммуникации, т. е, речи.
«Прямая» коммуникация
«Непрямая» коммуникация
1. Прямой стиль характерен для сообщений, которые выражают истинные намерения говорящего в виде его желаний, потребностей и ожиданий в процессе общения.
1.Непрямой стиль свойственен сообщениям, которые камуфлируют и скрывают истинные интенции говорящего (его желания, цели, потребности) в ситуации общения.
2. Использование категоричных слов, таких как «абсолютно», «определенно», «позитивно», «да», «нет».
2.Использования неясного и даже двойственного значения слов и выражений, использование выражений «может быть», «возможно», «вероятно», «что-нибудь» или «кое-что», «я согласен с Вами в принципе...», «я сочувствую Вам...» вместо четкого «да» или «нет».
3. Местоимение «Я» в начале предложения
3.Местоимение «Я» практически не употребляется
4. Цель – сохранение собственного лица
4.Цель- сохранение лица группы, поддержание взаимозависимости и групповой гармонии.
5. Сообщение может быть понято без учета контекста общения
5.Сообщение нуждается в интерпретации с учетом контекста общения
6.Ведущий стиль общения в индивидуалистских культурах. Пример: США
6.Ведущий стиль общения в коллективистских культурах. Пример: Япония, Корея
Коммуникативные стили отличаются длительностью разговора и богатством языка.
Вычурная коммуникация
Сжатая коммуникация
1. Использование богатого, экспрессивного языка в общении: метафор, эпитеты. Краткий ответ интерпретируется неправильно. Интолерантность к молчанию.
1. Употребление лаконичных, сдержанных высказываний, пауз и молчания в повседневной коммуникации.
2.Пример:
-арабские и иранские комплименты полны сравнений, превосходных степеней и культурных идиом;
-если собеседник прямо и точно выскажет, что он имеет в виду, араб может подумать, что он имеет в виду обратное. Например, простого «нет» гостя в ответ на приглашение хозяина еще выпить или закусить не будет достаточно. Подтверждая, что он действительно сыт, гость должен повторить «нет» несколько раз, сопровождая восклицаниями типа; «Клянусь Аллахом!»
2.Пример:
-англо-американские комплименты обычно очень точны и ритуальны;
- американские японцы часто используют уклончивость и молчание в своем повседневном общении;
- белые американцы воспринимают разговор как более важное и приятное занятие, чем китайцы. Для белых американцев разговор - способ социального контроля, в то время как для китайцев способ такого контроля - молчание. Также выявлено, что китайцы более толерантны к молчанию в разговоре, чем американцы.
7. Инструментальная и аффективная коммуникация (Лебедева, 1999)
Инструментальная коммуникация
Аффективная коммуникация
1.Инструментальная коммуникация ориентирована на говорящего и цель коммуникации, его самовыражение, самопрезентацию и на прямое воздействие на собеседника и отношения
1.Аффективная коммуникация ориентирована на слушающего и на процесс коммуникации, на «приспособление» к чувствам и потребностям собеседника, на достижение групповой гармонии.
2. Цель - поддержание своего собственного «лица» и удовлетворение потребности в автономии и уединении
2. Цель - поддержание «лица» как говорящего, так и слушающего и на удовлетворение потребности в объединении.
3. Большая дифференцированность эмоциональных категорий, т.е. терминов для описания эмоций. Например, в японском языке существует много слов для разных типов улыбок и смеха (улыбка, за которой кроется печаль, надменная неопределенная улыбка, профессиональная улыбка, довольная улыбка человека в возрасте и т.п.).
4. Предпочтителен в индивидуалистический культурах (Дания, Нидерланды, Швеция и США).
4. Предпочтителен в коллективистических культурах (большинство азиатских, латиноамериканских и арабских культур)
8. Социально и личностно ориентированная коммуникация (Казаринова, Погольша, 2000, Лебедева, 1999). С разной частотой используются в разных ситуациях внутри одной культуры, а также в разных культурах.
Социально ориентированная коммуникация
Личностно ориентированная коммуникация
1. Общение людей как представителей тех или иных групп (национальных, возрастных, профессиональных, статусных и т.д.). Соответственно определяющим фактором речевого поведения становится их групповая принадлежность или ролевая позиция (например, руководитель «подчиненный, консультант – клиент, преподаватель – студент и т.д.).
1. Общение людей как индивидуальностей. Собеседники обращены непосредственно друг к другу, говорящий учитывает возможности понимания темы сообщения его слушателем, ждет активной ответной реакции, будь то сочувствие, возражение или согласие.
2. Требует жесткого соблюдения правил социальной коммуникации
2. Спонтанность и непринужденность. Условия непосредственного общения не позволяют заранее спланировать разговор, собеседники вынуждены мыслить и говорить одновременно. Нормы спонтанной естественной речи допускают, что беседующие вмешиваются в разговор друг друга, уточняя или меняя его тему; говорящий может перебивать сам себя, что-то вспоминая, возвращаясь к уже сказанному. Высказывания полны оговорок, повторений, исправлений и других языковых погрешностей.
3. Для адекватного понимания речевого сообщения участники коммуникации стараются различными способами обозначить социальные отношения, в структуре которых предполагается развернуть общение. Кроме прямых представлений, когда называются наиболее значимые для общения социальные роли собеседников, существуют косвенные — социально-символические — средства демонстрации социального статуса и ролевых репертуаров общающихся. К числу таких вербально-символических средств можно отнести: выбор формы обращения, намеренная имитация произношения (например, с целью продемонстрировать свою групповую принадлежность), выбор стиля речевого поведения (например, «детский стиль» речи в случае с инвалидами).
3. Социальный статус участников не подчеркивается; коммуникатор старается разговаривать с реципиентом «на равных».
4. Пример: японский и корейский коммуникативные стили. Например, в корейском языке есть специальные словари для разных полов, для различных ступеней социальных статусов, для разных уровней близости и для различных формальных ситуаций. Правильное использование адекватного языкового стиля в соответствующих типах отношений и в подходящих ситуациях свидетельствует о том, что человек хорошо обучен корейской культуре.
4. Пример: американский коммуникативный стиль, в котором подчеркиваются неформальные и властно-симметричные отношения между участниками. Для него характерно избегание титулов, почтительности и ритуалов в общении с другими, обращение к собеседнику по имени и игнорирование половых различий в стиле коммуникации.
9. Зависимость коммуникации от контекста
Низко контекстная коммуникация
Высоко контекстная коммуникация
1.Ориентация на содержание сообщения
1.Ориентация на форму сообщения
2.Значительные требования предъявляются к беглости речи, точности использования понятий и логичности высказываний коммуникатора.
2.Основное требование – адекватное понимание ситуации, умение изменять содержание сообщения в зависимости от реакции собеседника.
3.Невербальное поведение играет меньшую роль
3.Больше внимание уделяется невербальному поведению - мимике, жестам, прикосновениям, контакту глаз, пространственно-временной организации общения.
4.Характерен для индивидуалистских культур
4.Характерен для коллективистских культур
10. Влиятельная и невлиятельная коммуникация
В 1975 году лингвист Р.Лакофф (Куницина, Казаринова, Погольша, 2003) выделил ряд особенностей так называемых “влиятельного” и “невлиятельного” стиля речи. В частности, для «невлиятельного» стиля, по его мнению, характерно:
-уклончивые фразы, отражающие субъективность: "Я думаю", "Я предполагаю" и т. п.;
-повторение индикаторов неуверенности, например, «Я не уверен»;
-нерешительность, лингвистическое "заикание" (использование разъединяющих междометий, типа "э", "гм". "вы знаете", "ну"): "Гм, могли бы вы уделить минутку вашего времени?"; "Ну, мы могли бы попытаться"; "Я хочу - э -,,если вы можете, предложить..."
-вежливые формы - "Простите..."; "Извините..."; "Будьте любезны";
-подъем интонации в утвердительных предложениях. Например, если вопрос касается скорости машины, то говорящий отвечает «Двадцать, двадцать пять?» с повышением интонации, как если бы он искал одобрения своему ответу;
-использование вопросов-концовок: "Мы уже можем начать, как вы считаете?»; "Здесь жарко, правда? ";
Результаты исследований показывают, что юристы, использующие «влиятельный» стиль речи, оцениваются «игровыми» присяжными, как более компетентные, привлекательные, достойные доверия и убедительные, чем те, кто использует «невлиятельный» стиль (Гулевич, 2003).