Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




Разные лекарственные формы

Пленки глазные (membranŭlae ophthalmĭcae) –стерильные полимерные пленки, содержащие лекарственные вещества в определенных дозах и растворимые в слезной жидкости.

Аэрозоль (aёrosōlum, i n)– аэродисперсная система для распыления лекарственных препаратов, применяемых для ингаляций либо для наружного применения.

 

§51. Структура наименований лекарственных препаратов.

Лекарственный препарат– лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.

В зависимости от консистенции лекарственные формы делят на жидкие (растворы, настои, отвары, настойки, экстракты, слизи, эмульсии, суспензии, микстуры, линименты), мягкие (мази, пластыри, суппозитории, пластыри) и твердые (таблетки, драже, порошки). Одно и то же лекарственное средство может быть назначено в различных лекарственных формах:

Tabulettae Tetracyclini obductae

Unguentum Tetracyclini ophthalmĭcum

Исходя из определения лекарственного препарата, в его названии всегда присутствует обозначение лекарственной формы, которое стоит на первом месте в форме именительного падежа единственного или множественного числа, затем записывается наименование лекарственного вещества или сырья в родительном падеже единственного числа с большой буквы:

Таблетки анальгина - Tabulettae Analgini

Настойка валерианы - Tinctura Valerianae

Латинские наименования лекарственных веществ или растений являются существительными и выполняют функцию несогласованного определения. На русский язык чаще переводятся прилагательными:

Unguentum Streptocidi – мазь стрептоцидa (стрептоцидовая)

Sirupus Althaeae – сироп алтея (алтейный)

Oleum Ricĭni – масло клещевины (касторовое)

В наименованиях лекарственных препаратов, полученных из косточковых плодов, название плода ставится в родительном падеже множественного числа:

Oleum Persicōrum – масло персиков (персиковое масло)

Oleum Olivārum – масло оливок (оливковое масло)

Аqua Amygdalārum – вода миндалей (миндальная вода)

Если в состав названия препарата входит прилагательное, характеризующее лекарственную форму, оно записывается на последнем месте, а согласуется в роде, числе, падеже с названием лекарственной формы:

Tabulettae Valerianae obductae – таблетки валерианы, покрытые оболочкой

Extractum Bistortae fluĭdum – жидкий экстракт змеевика

Следует запомнить, что термины suppositiriavaginalia и membranulaeophthalmicae не разъединяются:

Suppositoria vaginalia cum Synthomycīno

Membranūlae ophthalmĭcae cum Pilocarpīni hydrochlorĭdo

Если прилагательное характеризует лекарственное вещество или лекар-ственного растение, оно согласуется с названием данного вещества или растения:

Oleum Menthae piperitae – масло мяты перечной

Decoctum Helichrysi arenarii – отвар бессмертника песчаного

Succus Plantagĭnis majōris – сок подорожника большого

В названиях препаратов, состоящих из существительных, порядок слов в русском и латинском варианте совпадает:

Briketum folii Eucalypti – брикет листа эвкалипта

Briketum herbae Bidentis – брикет травы череды

Стандартные лекарственные средства сложного состава обычно получают условное, коммерческое, наименование, которое представляет собой существительное II склонения среднего рода, помещенное в кавычки:

Таблетки «Цитрамон» - Tabulettae “Citramonum”

Драже «Ревит» - Dragee “Revitum”

Свечи «Анестезол» - Suppositoria “Anaesthesolum”

При прописывании лекарственных средств с условным наименованием помните, что существительное, взятое в кавычки, падежную форму не меняет.

Запомните орфографию следующих частотных отрезков:

Частотный отрезок Фармакологическая информация Пример
-aesth-, aesthes-от греч. aesthesis – чувство, чувствительность обезболивающее средство Anaesthesolum, i n
erythr-от греч. erythros – красный антимикробный препа- рат, продуцируется грибком Streptomyces erythreus Erythromycinum, i n
-gluc-, glyc-от греч. glykys – сладкий тонизирующее сред- ство, содержащее углеводороды; сладкий Glucosum, i n Glycerinum, i n
haem-от греч. haima- кровь Haematogenum, i n препарат из дефибринированной крови убойного скота; Haemophobinum, i n
-hydr(o)– от греч. hydor- вода наличие водорода, воды или гидрoксильной группы Hydrogenium, i n
-lys-(lyt-)от греч. lysis, lytis – уничтожение, разложение Sarcolysinum, i n Spasmolytinum
-poly –от греч. poly – много Polyaminum, i n
-phthi-от греч. phthisis – сухотка, туберкулез легких противотуберкулезные препараты Phthivazidum, i n
-thyr – препараты для лечения щитовидной железы Thyreoidinum, i n Methothyrinum,i n  
             

<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Твердые лекарственные формы | Упражнения. 1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 261; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.003 сек.