![]() |
Neuter genderDate: 2015-10-07; view: 427. Category of gender Three genders in Ukrainian is an important stylistic factor. - creates caressing tone, render sympathy, respect, endearment (милування): За мною, слухай же, остались Данило, чура мій, та я, Та Пріся, дочечка моя! Воно ще тільки виростало, Ще тільки, тільки наливалось, Мов та черешенька! (Т.Шевченко)
- renders the childish perception of the world: Був собі тато, була собі мама, було собі я. Тато сиділи собі на ослоні, Тато робили мені вітряка, А мама кашу мені варили, А киця Мурка гралась собі х хвостом, А я собі кричало: “Дайте каші”. (І.Драч)
- gives negative characteristics, to depict mean people: Піти лише подивиться До царя в палати, Що там робиться, - приходжу: Старшина пузата, Стоїть рядом: сопе, хропе, Та понадувалось, як індики, і на двері Косо поглядувало. (Т.Шевченко)
“Насилу виліз із бебехів пан Цибульский: таке плюгавеньке, товстеньке, кирпате, очі, як осокою попрорізувані, а пика та червона, як новий п'ятак, аж блищить” (О.Стороженко)
“Я її годую, я зодягаю, я її на світі держу, а воно, ледащо, мені робити не хоче”. - gives generalization, atmosphere of natural behavior to the depiction:
“Зо всього села зійшлись люди – і старе і мале: так увесь майдан і вкрили” (О.Стороженко). · The nouns of common, double gender are able to render the whole gamut of stylistic meaning: сирота, староста, розява, приблуда. · Different forms of one gender. Some of them acquire additional meanings in different styles, others are used for the purposes of стилизации: глибина-глибінь, Дніпр-Дніпро, музика-музикант, артиста-артист, зал-зала, флот-флота, округ-округа.
|