Студопедия
rus | ua | other

Home Random lecture






Translation of Five-, Six- and Seven-Componential Asyndetic Substantival Clusters


Date: 2015-10-07; view: 873.


It must be noted from the very start that the five-, six- and seven-componential asyndetic substantival clusters belong to rare or rather rare word-groups in English newspaper or scientific and technical texts. Nevertheless, the approach to their translating does not differ practically from that of the four-componential asyndetic substantival clusters. It usu­ally starts with the head-noun. To render faithfully the meaning of any multi-componential asyndetic noun cluster first and foremost the closer sense units within them should be identified. Thus, in a five-componential asyndetic substantival cluster its noun constituents may form the NN+NN+N, NNN+NN, AN+NN+NN, N+AN+NN+N sense units. For example: Covent Garden Opera House orchestra per­formance has the following sense units: NN+NN+NN. Translation of this and the like asyndetic sub­stantival clusters should be started with the head NN component: виступ оркестру (Лондонського) оперного театру «Ковент Ґарден». Simi­larly translated are the substantival clusters London County Council general purpose committee тетber чпен комісії із загальних питань Ради Лондонського графства; London District Woodworker Amalga­mated Society committee комітет Лондонського окружного відділення об'єднаної профспілки теслярів.

When the initial N component performs the function of a relative adjective, translating of the five-componential asyndetic substantival cluster may start with this N component: the London sheet metal workers section Лондонська філія профспілки робітників металопрокатних підприємств. Translating of the five-componential asyndetic substantival clusters can also be started with the second sense unit initiated by a noun, functioning as a relative adjective: the Post Office Workers London district council Лондонська окружна рада профспілки поштових працівників.

When the multi-componential asyndetic substantival cluster is of appositional nature, its trans­lation starts either with the proper name, which is the apposition noun, or with its antecedent noun. Translation may also start, however, with some other component functioning as a relative adjective in a sense unit which precedes the appositional nouns: world-mile record holder PeterSnell.1. Пітер Снелл, чемпіон cвіту з бігу на милю; 2. світовий рекордсмен з бігу на милю Пітер Снелл; 3. рекордсмен світу з бігу на милю Пітер Снелл.

 


<== previous lecture | next lecture ==>
Translation of Four-Componential Asyndetic Substantival Clusters | RENDERING OF THE CONTEXTUAL MEANINGS OF THE DEFINITE AND INDEFINITE ARTICLES
lektsiopedia.org - 2013 год. | Page generation: 0.604 s.