Студопедия
rus | ua | other

Home Random lecture






Prince Alexander Hospital


Date: 2015-10-07; view: 421.


Internal memorandum

 

To: All Heads of Departments.

From: The Chief Administrator.

Subject: Hospital Management Committee meeting 2 p.m. Monday 5th July.

Small Unit scanner purchases

We have received our budget allocations for the coming year and are therefore now in a position to make decisions regarding capital expenditure. The major budget items break down as follows:

1. Capital budget: $7m (-15% on last year).

2. Operational budget: $1.5m (-10% on last year).

3. Contingency fund: $0.5m

As we all know, $6.5m of the capital budget has been allocated to the new building programme for the geriatric wing. The major remaining area of expenditure is the diagnostic unit. It has been clear for some time that the central Large Unit Visitron scanner is unable to cope with the rapidly expanding demands for diagnostic scanning. Since we do not have funds to buy a second Large Unit scanner, it has been decided that a series of Small Unit scanners should be purchased for each department. The expected workload of these scanners will be 300 patients per day. The main factors will be cost and, of course, quality. Please come prepared with your arguments. I attach specifications and costings for the two main contenders at this time.

COMPARATIVE COSTINGS OF VS5 AND HS500 SMALL UNIT SCANNERS
  Visitron VS5 Hyperscan HS500
Price $62,000 $49,000
Scan Quality (1-10)
Patient throughput 4 per hour 5 per hour
Operating costs $8,000p.a. $8,500 p.a.
Downtime 7% 12%
Training $500 per operator Included in price

 

UNIT 4. ENDING THE MEETING

Vocabulary Tasks

Task I. Define the meaning of the following words and expressions, translate them into Russian :

1. to go along with smth/smb

2. to restart

3. a threat (to threaten)

4. to be non-negotiable

5. bargaining position

6. flexible

7. to examine smth on its merits

8. to underestimate

9. to overestimate

10. state-of-the-art technology*

11. a stick and carrot approach

12. arm bending

13. a take-over bid

14. to sell to the highest bidder

15. skilful negotiators

16. to emerge

17. link-up

18. patent*

* definitions are available in the glossary

 

Task II. Translate the sentences into Russian :

1. We must restart negotiations with Kamakura.

2. Global collaboration is the only answer to the Hyperscan threat.

3. I'd go along with you. In fact, I'd say that the R&D effort and the patents are non-negotiable.

4. If you ignore for a moment our new products, our bargaining position is not strong.

5. We must be flexible and examine each, of their proposals on its merits.

6. Let's not underestimate ourselves here. We have state-of-the-art technology. We will help Kamakura to stop a damaging take-over bid in one of their main markets. Besides, we can always threaten to sell the licences to the highest bidder.

7. These people are very skilful negotiators. A stick and carrot approach will not work. - I agree. Arm bending isn't going to help anyone.

8. Over a working lunch, the outline of a strategy began to emerge. It was obvious, that a global linkup against Hyperscan was necessary.

9. Let's show them our first half figures.

 

Task III. Translate the sentences into English :

1. Нам нельзя недооценивать этих людей. У них очень большой опыт ведения переговоров.

2. Если мы не будем оценивать все возможные варианты по достоинству, мы никогда не сможем принять правильное решение.

3. Наша позиция при торгах была довольно сильной, что позволило нам возобновить отношения с несколькими выгодными партнерами.

4. Когда нам пригрозили применить политику силы, нам пришлось принимать срочные меры для спасения компании.

5. Мы избрали неверную тактику ведения переговоров. Политика кнута и пряника принесла результаты, противоположные тем, что мы ожидали получить.

6. Я считаю, что этот вопрос не подлежит обсуждению.

7. Если мы не можем сами использовать свою передовую технологию, давайте хотя бы продадим ее покупателю, предлагающему самую высокую цену.

8. Необходимо убедить акционеров в том, что это предложение цены за акции - попытка захвата компании.

9. Я согласен с правилом, что иногда на переговорах нужно быть гибкими, чтобы достигнуть выгодного союза с партнерами.

10. Во время подготовки к презентации у нас возникло множество
проблем.

11. Данные за первое полугодие показали, что патенты составили основную статью дохода компании.

 

Task IV. Make up your own sentences using the vocabulary of the unit.

 


<== previous lecture | next lecture ==>
Disagreeing politely but firmly | Video Tasks
lektsiopedia.org - 2013 год. | Page generation: 0.11 s.