![]() Главная страница Случайная лекция ![]() Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика ![]() Мы поможем в написании ваших работ! |
ТЕМАТИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ 20ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО Деловое письмо содержит четыре части. Сюда входят: 1. СВЕДЕНИЯ об отправителе (letterhead) - название фирмы или имя и фамилия частного лица, адрес и телефон. Почти все иностранные предприятия и официальные учреждения пользуются готовыми бланками напечатанными наверху "letterhead". Под "letterhead" ставится дата отправления. В письмах частных лиц эта первая часть помещается в правой стороне листа. Приведем пример: Joseph Stern 214 West 81st St., 34-A New York, N.Y. 10024. Tel.(212) 424-4600
2. ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ письма (opening) расположена слева – на несколько интервалов ниже первой части. В этой второй части делового письма указываются учреждение, фирма или частное лицо, к которым письмо обращено. Приведем пример:
Mr.Robert Smith Direсtor of Marketing Furniture Center 234 Main Street Flushing ,N.Y. 11355
Как видно из приведенного примера, перед именем и фамилией адресата употребляется сокращение Mr. (а также Mrs., Ms., Miss). В первой части письма ("letterhead") избегайте употребления сокращений Mr., Mrs., Miss или Ms., так как речь идет о вас, а себя не принято называть таким образом. Если вы не знаете фамилии адресата, рекомендуется писать: Attention (Attn.: Director of Personnel. Внимание: начальник кадров). Если в вашем письме фигурирует "Attn...",то это следует напечатать под названием фирмы или учреждения. Целесообразно также пользоваться формулой Attention....(Atten...) на конверте. Таким образом, вы будете уверены в том, что ваше письмо будет передано лицу, которому оно адресовано. К вступительной части относится и обращение к адресату. Следует отступить минимум на два интервала от последней строчки адресата получателя письма. Если вы не знаете фамилии адресата, то следует, например, писать: Dear Sir: (ед. число); Gentlemen: мн.число). Иные случаи обращения к адресату (если фамилия известна): Dear Mr.Jones: Dear Mrs. Miller: Dear Professor Lee: После обращения следует ставить двоеточие (в отличие от русского языка, где в этих случаях стоят восклицательный знак или запятая). Желательно, чтобы письмо умещалось на одной странице. Следует обращать внимание на то, чтобы начало и конец письма находились на одинаковом расстоянии от верхнего и нижнего края листа. Таким образом, обращение к адресату следует поместить ниже, если текст письма короткий. Если вам надо писать письмо, которое займет большую часть страницы, то следует поместить обращение к адресату соответственно выше. 3. ОСНОВНОЙ ТЕКСТ. После обращения к адресату следует оставить перед основным текстом промежуток в два интервала. Оптимальный вариант делового письма - текст, состоящий из двух абзацев. Между абзацами следует также оставить промежуток в два интервала. Текст письма печатайте через один интервал. Если ваше письмо очень короткое (состоящее из нескольких строк), то лучше оставлять между строчками два интервала и располагать текст письма в центре листа. 4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ письма (closinng). Концовка письма состоит из формулы-заверения в уважении, собственноручной подписи отправителя письма и имени и фамилии отправителя. Примеры: 1) Yours truly John King (собственноручная подпись) John King (напечатано) 2) Sincerely yours Richard White (собственноручная подпись) Richard White (напечатано) 3) Cordially yours George Smirnov (напечатано) Vice President (должность) Как видно из примера, отправителю, занимающему в фирме или учреждении определенную должность, следует указать ее под своей фамилией. Среди разных формул-заверений в уважении, наиболее официальными являются: yours truly или yours very truly. Менее официальными, но вполне вежливыми являются остальные формулы: sincerely yours, cordialy yours. Если вы посылаете письмо с приложением, то следует это указать: Еnclosure (или Encl.). Письма-заявления на вакантную должность Этот тип писем представляет особый интерес, поскольку в печати ежедневно помещаются объявления о вакантных должностях (help wanted). Структура письма полностью соответствует основным четырем частям, которые были детально рассмотрены выше. При составлении основного текста письма-заявления на вакантную должность надо указать дату и название газеты, где вы обнаружили соответствующее объявление. Далее надо четко и ясно указать конкретную работу, о которой шла речь в объявлении. Проиллюстрируем сказанное примером (с последующим переводом текста). Письмо пишет программист, прочитавший объявление в "Бостон Глоб":
Victor Fredman
105-40 66th Rd.,#3-D Forest Hills, N.Y.11375- Tel.(718)459-8536
February 24, 1989
Patel Consultants, Inc. 1525 Morris Avenue Union, N.J. 07083
Dear Sir:
Your advertisement for a computer programmer in today's Boston Globe interests me very much because many years of experience have qualified me to work for a company like yours. Please consider me an applicant.
You will find additional information about my qualifications in the enclosed resume. I would appreciate your granting me an interview.
Sincerely yours Signature Victor Freedman
Enclosure
Уважаемый господин! Ваше объявление о вакансии для программиста по компьютерам, помещенное в сегодняшнем номере газеты 'Бостон Глоб', меня очень заинтересовало. Многолетний опыт в этой области позволяет мне считать себя компетентным для работы в вашей фирме. Рассматривайте меня, пожалуйста, претендентом на объявленную должность. Дополнительную информацию о моей квалификации Вы найдете в прилагаемом резюме. Я был бы Вам благодарен за возможность встретиться с Вами или Вашим представителем.
С уважением подпись Виктор Фридман TEXT 20. Choosing an Occupation One of the most difficult problems a young person faces is deciding what to do about a career. There are individuals, of course, who from the time they are six years old "know" that they want to be doctors or pilots or fire fighters, but the majority of us do not get around to making a decision about an occupation or career until somebody or something forces us to face the problem. Choosing a career and getting a job are two things; any person passes through in his life. When millions of young people leave school, they begin an independent life. Some of them start working, go into business; some of them keep upgrading their schooling to receive higher education.Young people can learn about professions in magazines and advertisements. Magazines for teenagers often offer questionnaires, quizzes to help young people to find out their interests and abilities more clearly and to make a decision concerning their future occupation. While choosing a career one should take into consideration all main possibilities that his future profession might provide: the profession must be interesting, one have to be sure of his future (that means that one will be able to find a job after his graduation from the university or institute), a profession must be well-paid, otherwise you won't be able to support yourself and your future family. During our school life, we begin to think about our future life, our job. There are many professions in the world, so it is quite difficult to choose and make a decision. Some follow their own choice; some follow parents' advice, because they can help concerning future plans. Choosing an occupation takes time, and there are a lot of things you have to think about as you try to decide what you would like to do. You may find that you will have to take special courses to qualify1" for a particular kind of work, or may find out that you will need to get some actual work experience to gain enough knowledge to qualify for a particular job. Fortunately, there are a lot of people you can turn to for advice and help in making your decision. At most schools, there are teachers who are professionally qualified to counsel you and to give detailed information about job qualifications. And you can talk over your ideas with family members and friends who are always ready to listen and to offer suggestions. But even if you get other people involved in helping you make a decision, self evaluation is an important part of the decision-making process. In Britain there is a special service for school leavers, the Careers Advisory Service, which helps young people who are looking for their first job. Careers Officers give practical advice on interview techniques, application forms, letters, pay, National Insurance and Trade Unions. One business organization that you may use when you are job-hunting is an employment agency. There are the state employment services and nonprofit agencies that do not receive fees for finding jobs for people. There exist also some private employment agencies which receive a fee. Some employment agencies see applicants without an appointment. These include the state employment services and nonprofit agencies. Counselors there may spend a few minutes with each applicant. But an agency that deals with technical and higher-salaried jobs, spends much more time with each applicant. Appointments are necessary in this type of agency, where a counselor may be able to see only a few applicants a day. An interview for any kind of job, whether the interview is obtained through a friend, classified advertisement, or an agency, generally requires an appointment. It is important to be on time for your appointment. If you have made an appointment and cannot keep it, or if you will be more than ten minutes late, you should always call the interviewer. If you do not cancel the appointment or notify the interviewer that you will be late, you will create a negative impression on your possible employer. To make efficient use of time, American business people schedule their days hour by hour. In most American business situations, appointments are a necessary courtesy.
Questions: 1. What is the most difficult problem for a young person? 2. Why don't the majority of young people know what they want to be? 3. When do they make a decision about an occupation? 4. Whom can you turn to for advice when making your decision? 6. What is the most important part of the decision-making process? 7. What do young people do after leaving school? 8. Where can young people learn about professions? 9. Who can help young people concerning future plans? 10.What is a great advantage of choosing our future career being a school pupil?
Vocabulary abilities (talent) дарования, способности,особые данные calling (for) призвание values ценности accomplishments 1) успехи, достижения activity деятельность, активность, оживление attitude позиция, отношение к чему-либо keep/break an appointment прийти / не прийти в назначенное место или время cancel an appointment отменить встречу work by appointment работать по "записи", т.е. организация, где необходимо предварительно назначить встречу ("записаться") career goals цели, которые ставит претендент при получении данной работы education образование job hunting поиск работы agency агентство nonprofit agency агентство, которое не взимает плату за услуги; один из видов classified advertisements объявления, расположенные по рубрикам courtesy правила вежливости, учтивость, этикет receptionist секретарь в приемной fee плата за услуги, гонорар contact связаться с, обратиться к counsel давать совет, рекомендовать служащий агентства, который дает советы и рекомендации resume описание образования, работы и опыта, выполненное в специальной форме для поступления на работу. vacancy вакансия, свободное место job (employment, work) работа, должность job qualification качества (образование + опыт работы, которыми должен обладать претендент) technical job работа в промышленности high-salaried job высокооплачиваемая работа position положение, должность особая квалификация и образование fill a position заполнить вакансию find a position найти место работы occupation (trade) занятие, род занятий, профессия business профессия, занятия, дело business trip командировка join the company поступить на работу в компанию apply (to smb for smth) обращаться за работой (помощью, разрешением application заявление, прошение application form анкета для поступающего на работу an applicant претендент, кандидат post должность, пост unemployed безработный employment занятость, постоянная работа full-time employment основная работа на полный рабочий день part-time employment работа "'по совместительству" на неполный рабочий день employee служащий prospective employer возможный наниматель clerk конторский служащий hire нанимать на работу responsibilities (duties) обязанности salary (wages, pay, earnings) заработная плата at a salary of с заработной платой ... get an increase in pay повысить зарплату bonus премия fringe benefits дополнительные выплаты insurance страховка insure (against) страховать (против) leave отпуск be on (sick) leave быть в отпуске, "на больничном" schedule smth назначать на определенное время, намечать,планировать schedule график, расписание shift смена day/nigt shift дневная/ночная смена dismiss уволить с работы fire smb (used in direct address) уволить кого-либо kick out/get the sack вышвырнуть get rid of избавиться quit [kwit] (leave the service) оставить (работу), уволиться resign (v) from/resign one's отказываться от должности, labour (work) force рабочая сила (зд. персонал) authorities власти (зд. руководство) head глава, руководитель chief, boss руководитель, начальник supervisor высший, старший начальник subordinate подчиненный manager (managing director) управляющий, заведующий, executive подчиненный senior (junior) executive старший (младший) сотрудник assistant помощник, заместитель foreman мастер colleague коллега be in charge of заведовать, возглавлять work under smb/smb's authority работать под руководством, быть в подчинении next in importance второй по положению, званию, чину experienced опытный, знающий qualified квалифицированный skilled квалифицированный, искусный talented талантливый, одаренный department отдел factory, plant (works) фабрика, завод office учреждение, контора, должность research institute научно-исследовательский институт shop магазин, цех work on piece work работать сдельно (должности) loafer (idler) лентяй profession (trade; occupations) профессия, род занятий, ремесло force (smb to do smth, make smb do smth) заставлять, принуждать либо деятельности redundant лишний, не нужный become redundant/be laid off попасть под сокращение штатов reference рекомендации skills (such as language skill, умения, квалификация, work hard упорно работать, хорошо работать work overtime работать сверхурочно Dialogue: Secretary: Good morning, OSHA Partners Applicant: May I speak with the personnel department? Secretary: Are you looking for a job or are you already working with us? Applicant: I'd like to apply for a job. Secretary: One moment, please. Secretary: Hello, Personnel Department. Applicant: I'm interested in a job in computer programming, with whom can 1 speak? Secretary: I'm sorry, we are not hiring today in this field. Applicant: All right, but can I come in and give you my application anyway? Secretary: We receive applications every Wednesday between 1.00 and 3.00 pm. Applicant: Shall I bring a resume? Secretary: If you like. Applicant: Thank you. Good bye. Secretary: Good bye. Translate into English: 1. Сейчас во многих странах много безработных. 2. Особенно много безработных среди молодых людей только что закончивших школу. 3. У них нет необходимого образования и опыта работы. 4. Часто, чтобы получить необходимую для работы квалификацию (образование и опыт работы), надо окончить специальные курсы. 5. Молодые люди в течение года получают пособие по безработице. 6. Они ищут работу, обращаются в специальные агентства и просматривают объявления в газете в рубрике "Требуются". 7. Мэри хотела получить место секретаря в приемной, но на это место было 40 кандидатов. 8. Она не получила его, теперь она согласна на любую работу, т.к. ей надоело стоять в очереди за пособием каждую неделю. 9. Из-за экономических трудностей в отрасли он попал под сокращение штатов. 10. Ему необходимо получить новую профессию, но никто не хочет обучать человека, который скоро должен уйти на пенсию. РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ Первый сигнал к предстоящему телефонному разговору — сам звонок телефона. Поэтому первая реплика идет со стороны снявшего трубку: Алло! Hello! Hello! Я слушаю! Speaking. В учреждении, сотрудник которого уверен, что по телефону просят именно его, может представиться по фамилии: Каштанов слушает. Kashtanov speaking. Каштанов у телефона. This is Mr Kashtanov speaking. Как правило, называется просто фамилия без Mr. Возможен и вариант, когда называются имя и фамилия: Victor Kashtanov speaking. В учреждении снявший трубку может назвать либо свою фамилию, либо данное учреждение: Гостиница «Россия». Rossiya Hotel. В английском варианте, учитывая класс гостиницы «Россия», множество служб, обязательно последует уточнение: Reception desk, Inquiries и т.д. Справочная. Inquiries/Inquiry Office. Секретарь директора. Director's office. Деканат. Dean's office. Уточняющие вопросы Набравший номер не расслышал ответа и уточняет, с кем ведет разговор: Это гостиница «Россия»? Is that/this the Rossiya Hotel? Это справочное бюро? Is that/this Inquiries/the Inquiry Office? Считается, что форма that предпочтительна для британского варианта английского языка, форма же this — для американского. Следует заметить, что как в Великобритании, так и в США подобного рода уточнения бывают излишни. Подняв телефонную трубку, сотрудник или служащий фирмы, гостиницы и т.п. сразу же называет соответствующее учреждение или отдел, и только после этого начинается разговор.Вопрос может быть задан и более прямо тем, кто набрал номер: Простите, это гостиница «Россия»? Hello, is this the Rossiya Hotel? Любой разговор по телефону обычно начинается с Hello, которое сочетает в себе и обращение, и приветствие. Универсальность слова подтверждается и тем, что телефонисток, работающих на узлах связи, называют Hello girls. Однако следует помнить, что при непосредственных переговорах с телефонисткой/телефонистом употребляется слово Operator. Простите, это Наталья Ивановна? Hello, is that ……………..? Это Наталья Ивановна? Is that …………………….? Фамильярно-дружеские обращения: Это ты, Наташа? Is that you, Natasha/Natalie? Наташ, это ты? Natalie, is that you? Уточняющие ответы В ответ на вопрос следует уточняющая реплика. Утвердительная, как правило, оформляется выражениями: Да. Yes. Совершенно верно. That's right. Да, это я. Yes, it's me/Jane/Victor Это я. Speaking. В английском языке все это многообразие форм, подтверждающих, что вы именно то лицо, с кем хотят говорить, может быть выражено одной репликой: Speaking. Отрицательная уточняющая реплика выражается следующим образом: Вы ошиблись. Sorry, wrong number. Вы не то набрали. Wrong number, I'm afraid. Здесь таких нет. There's no one by the name of here. Выражение просьбы позвать к телефону Попросите (к телефону)... Can/Could I speak to... Стилистически сниженная просьба позвать кого-либо к телефону: Мне нужно Виктора. I want to speak to Victor. Call Victor. Ответы могут звучать и следующим образом: Пожалуйста, не кладите трубку! Hold on, please! Hold the line, please! Ждите у телефона! Can you hold on a minute? Если же нужного лица нет на месте, то снявший трубку использует одно из следующих высказываний: Его (ее) нет (дома, на работе). He/She's out/has gone out. I’m afraid he/she’s out at the moment. Sorry, he/she's not in now. Позвоните попозже. Could you call back later? Осведомление о том, что передать нужному лицу или о том, кто ему звонит: Ольги нет. Что ей передать? Olga's out. Would you like to leave a message?/any message? Ответная реплика звонящего: Передайте ему (ей), что звонил Володя. Just tell him/her Vlad called. Я позвоню еще раз. I'll call again. Это я. It's me. Я не узнал вас. I didn't recognise you. Я у телефона. Speaking. Нас прервали. We've been cut off. Плохо слышно. Я перезвоню. Sorry, can't hear a thing. I'll call you back. Перезвоните мне, пожалуйста. Try ringing/calling me again.
Дата добавления: 2014-09-08; просмотров: 669; Нарушение авторских прав ![]() Мы поможем в написании ваших работ! |