Главная страница Случайная лекция Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика Мы поможем в написании ваших работ! |
ОМОНИМИЯ
Один и тот же звуковой комплекс может быть связан с разными смыслами. За этим отношением просматриваются два явления: полисемия и омонимия Отличие омонимии от полисемии заключается в том, что полисемия представляет собой со- вокупность значении одного слова, а омонимия — совпадение формы двух разных слов. Таким образом, омонимы, — это одинаково звучащие слова, имеющие принципиально различные значения. Омонимы, совпадающие и в произношении и в написании, называются омографами; те, у которых совпадает только звуковая форма, — омофонами. Причины появления омонимов разнообразны. Они могут возникать в результате фонетического развития слов, имевших первоначально различный звуковой и графический облик. Особенно интенсивно процесс образования омонимов происходил в период формирования французского языка из народной латыни. Медленно, но неуклонно совершавшиеся фонетические преобразования привели к неожиданным совпадениям по форме далеких по значению слов:
charme < лат. сагтеп charme < лат. carpinus cousin < лат. consobrinus cousin < нар. лат. culicinus комар perche < лат. pertica шест. Развитию омонимии во французском языке способствовали также заимствования из других языков:
baie < лат. Ьаса baie < исп. bahia, XIV век chagrin < ст. фр. диал. chagraigner, от герм, корня gram chagrin < тур. çâgri, XVI век pompe < лат. pompa, XIV век < гр. pompé великолепие pompe < ит. pompa, XVI век насос Омонимы появляются также при совпадении звучания в процессе словопроизводства, в результате таких словообразовательных процессов, как деривация, обратное словопроизводство, усечение, конверсия, эллипсис: bourse < лат. bursa кошелек, стипендия ->• boursier стипендиат Bourse < Van der Burse биржа -*- boursier биржевик (фамилия семьи, в особняке которой помещалась первая в истории биржа в г. Брюгге, Фландрия, XVI век) coupe < лат. сирра кубок, чаша coupe < от гл. couper рубка, резка, стрижка radio < сокр. от radiodiffusion радио radio < сокр. от radiographie рентгеновский снимок rire смеяться —*~ le rire смех commode удобный — une armoire commode ->• une commode комод. Омофония, возникшая на фонетической основе, широко представлена во французском языке; она охватывает разветвленные серии слов, принадлежащих к разным частям речи. Например, ряд омонимов, имеющий звучание [ver] : ver < лат. vermis червяк vers < лат. versus стих vers < лат. versus к, около vert < лат. viridis зеленый vair < лат. varium беличий мех verre <лат. vitrum стакан. В этом ряду два слова были омонимами уже в классической латыни; два последних возникли в результате переноса наименования по метонимии: предмет назван по материалу. Сравним также серии, произносимые как [и] и [metr]:
août < лат. augustus houx < герм, huis où < лат. ubi ou < лат. aut maître < лат. magister mètre < лат. met гит < rp. metron mettre < лат. mittere Данный вид омонимии является спутником фонетического сжатия слов: чем меньше фонетический объем слова, тем больше вероятность, что такое слово совпадает по звучанию с другими такими же простыми по звуковому и морфологическому составу словами. Развитая омофония односложных слов — одна из характерных черт французского словаря. Причиной появления омонимов может быть семантическое расхождение значений многозначного слова. Постепенное накопление новых ЛСВ создает предпосылки к нарушению смыслового единства лексемы, завершающемуся образованием омонимов. Омонимы возникают вследствие того, что с течением времени производные значения, отрываясь от основного, утрачивают смысловую связь с ним. Например, слово grève в своем семантическом развитии прошло следующие стадии: Grève— terrain sablonneux au bord de la mer ou d'un fleuve; — plage de sable au bord de la Seine à Paris; — la place en bordure de cette plage (place de Grève —- Cessation involontaire du travail (être ert grève) ; — cessation volontaire du travail (se mettre en grève).6 В этом примере удается проследить процесс распада полисемии и выделения семантического омонима вследствие развития значения от первоначального конкретного «песчаный берег» до переносного метонимического «забастовка»: не имеющие работы собирались на площади, названной place de Grève благодаря ее расположению вблизи песчаного берега Сены и в просторечии именуемой la Grève; в выражениях être en grève, faire grève интересующее нас слово сначала метонимически обозначает простое отсутствие работы, независимо от причины, а затем, через вторичное переосмысление, — намеренное прекращение работы с целью борьбы за свои права (середина XIX века), стачку, забастовку. Первоначально это новое значение существительного grève актуализируется в рамках узкого фразеологического контекста — faire grève, se mettre en grève, но постепенно приобретает автономность, о чем свидетельствует появление на базе нового значения производного слова, не имеющего семантической связи с исходным значением: gréviste 1872 (Dauzat, 374). Мотивирующая связь между значениями grève I «песчаный берег» и grève II «забастовка» отсутствует; это слова-омонимы. По форме различают омонимы полные и частичные. Полные омонимы совмещают омофонию, омографию и принадлежность к одному грамматическому классу: louer хвалить le bord берег louer сдавать внаем, снимать le bord борт (корабля) la pêche персик la pêche рыбн>ая ловля la rivière река la rivière ожерелье. Частичные омонимы могут иметь различия в написании, ча-стеречной принадлежности, грамматическом роде или числе:
fin тонкий la fin конец la faim голод feint— p. passé от feindre toucher трогать le toucher"осязание le chêne дуб la chaîne цепь bon bond le vase la vase
bien хорошо le bien благо salle зал sale грязный la lumière свет les lumières познания. 6 Le dent R. Comprendre la sémantique. Verviers, 1974. P. 142—143. Как особое явление рассматривается так называемая лексй) ко-грамматическая омофония, т. е. совпадение отдельных фор! слов: soi — soie — soit; la cour — il court; elle-même — еШ m'aime и т. п. С генетической точки зрения лексические омонимы совре^ менного французского языка подразделяются на разноэтимон* ные (этимологические') и одноэтимонные (семантические): Разноэтимонные (этимологические) полные
maille < лат. macula maille < нар. лат. metallia (moneta) fraise < нар. лат. fraga fraise < франк, frisi bière < франк, bera bière < нидерл. bier частичные sceau < лат. sigillum seau < нар. лат. sitellus saut < лат. saltus sot < origine inconnue chaire < лат. cathedra chair < лат. carnem cher < лат. саги?, печать ведро прыжок глупый кафедра плоть дорогой Одноэтимонные (семантические) полные grue 1. журавль compter} 2. тех. кран éclair 1. молния conter J 2. эклер (пирожное) dessin \ 2. красть dessein J частичные считать < лат. computare рассказывать рисунок < ит. disegno намерение. Расхождения в написании одноэтимонных (семантических) омонимов объясняются стремлением к их различению на письме: за разными значениями этимологических дублетов conter и compter закреплена разная орфография (форма compter датируется XV веком). Аналогичным образом заимствованное из итальянского языка во французский в XV веке слово disegno, совмещавшее оба значения, к XVII веку «распалось» на два орфографических варианта. Трудно провести границу, за которой кончается полисемия и начинается омонимия—самостоятельное существование разных слов. Согласно точке зрения некоторых лингвистов, рассматривающих данное явление исключительно в аспекте диахронии, этой границы не может быть: общность формы и этимологии не позволяет говорить об омонимии; к омонимам относятся только слова, восходящие к разным этимонам. Рядовой же носитель языка, не ощущающий исторической преемственности значений, например voler «красть» от voler «летать», воспринимает подобные слова как омонимы. Наибольшую трудность в этом вопросе испытывают лексикографы: следует ли трактовать совпадение формы при различии смыслов как систему значений полисемантичного слова в рамках одной словарной статьи, или же распределить далеко разошедшиеся значения по отдельным статьям. В словарях, авторы которых придерживаются диахронического подхода, преобладает полисемия. Например, три значения, передаваемых звуковым и графическим комплексом air «воздух, вид, мелодия», включены в одну статью в вышедшем в конце XIX века «Общем словаре» Ацфельда и Дармстетера7 (в современных словарях Ларусс и Робер каждому значению соответствует отдельная статья). Омонимия, говоря словами Ш. Балли, «полностью заслуживает это название, если значения омонимов воспринимаются как разнородные и не связанные друг с другом никакими ассоциативными связями».8 Связи, объединяющие отдельные значения одного слова, существуют, если ясны общие семантические компоненты (семы), входящие в разные ЛСВ многозначной лексемы. Requin «акула» и requin «(финансовый) воротила» являются двумя значениями одного слова, объединенными общим семантическим компонентом «хищный», который лежит в основе метафорического переноса. Характерный для современной лингвистики синхронический подход, при котором связь между формой (означающим) и смыслом (означаемым) рассматривается как ныне существующая данность, в отстранении от тех процессов исторических изменений, итогом которых она является, сопровождается тенденцией к «омонимизации», т. е. разложению на дискретные лексические единицы того,'что в диахронии воспринималось как единое целое. В лексикографии примером словаря, в котором представлен принцип синхронического описания лексики, является «Словарь современного французского языка» (DFC).9 Многие слова, традиционно трактуемые как полисеманты, расчленяются авторами на омонимы. Так, например, прилагательное cher < лат. carus унаследовало оба значения — «дорогой, дорогостоящий» и «дорогой, милый» — еще из латыни; в DFC они представлены как омонимы на основании следующих критериев: 7 Hatzfeld A., Darmesteter A. Dictionnaire général de la langue 8 Б а л л и Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / 9 D u b о i s J., L a g a n e R., N i о b e y G. e. a. Dictionnaire du français 6* 83
дистрибутивного (1), парадигматического (2), словообразовательного (3). (1) Разные дистрибуции (окружения, в которых может (2) Слово включается в парадигмы — синонимические и ан синонимы: cher I—aimé, chéri, bien-aimé; cher II — coûteux, dispendieux; антонимы: cher I — odieux, détesté; cher II — bon marché. (3) Производное слово, образованное на базе означающего, Систематическое комплексное применение этих трех критериев помогает внести ясность в проблему разграничения полисемии и омонимии в плане синхронии. Во французском языке очень много омонимов, особенно омофонов, но это не создает препятствий для процесса коммуникации, так как серии типа saut — sot — sceau — seau; sans — cent — sang; porc — port; pot — peau включают лексемы столь различные по значениям, что контекст и речевая ситуация вполне достаточны для их правильной идентификации. В письменной речи различению омофонов способствуют расхождения в написании. В устной речи, когда нет опоры на графику и омонимы называют однопорядковые предметы или явления, могут создаваться предпосылки для смешения смыслов, неясность, двусмысленность— ситуация, которую известный лингвист-диалектолог, создатель «Лингвистического атласа Франции» Ж. Жильерон (1854—1926), квалифицировал как homonymie intolérable — недопустимую омонимию, приводящую к «столкновению омонимов»— «collision homonymique» (также термин Жильерона.) Омонимия терпима, когда слова-конкуренты не встречаются в одних и тех же контекстах и речевых ситуациях. В противном случае язык реагирует на н-ее изменением формы одного из слов, его специализацией на языковом уровне, отличном от того, где бытует слово-конкурент, или же, в крайнем случае, вытеснением одного из омонимов История французского языка дает примеры слов, которые исчезли именно потому, что сходились в произношении с другими словами. Так, старофранцузское слово ost «войско», когда замолкли конечные согласные, Стало произноситься как eau, os (мн ч ) и к XVI веку было вы- теснено из употребления не отягощенным омофонией словом armée. Raine <C лат. гапа «лягушка» сохранилось лишь в некоторых диалектах из-за нежелательного созвучия с reine < лат. regina «королева». Еще одно из возможных последствий омонимической коллизии — изменение звуковой формы слова. Лат. fenum согласно фонетическим законам должно было преобразоваться в fein (как plénum > plein), но в этом случае возникал еще один омофон в ряду faim — fin — feint, поэтому в развитии звуковой формы слова наблюдается отклонение от нормы: fenum > foin «сено». В других случаях наблюдается изменение формы слова с помощью словообразовательных элементов: peuple «тополь» стало peuplier, viole «фиалка» — violette. Таким образом, столкновение омонимов может вызвать изменения в словарном составе языка: выход ряда слов из употребления или изменение формы. Это одно из проявлений системных отношений в лексике, поскольку судьба отдельных элементов определяется их связью с другими элементами системы. Возможны и иные последствия омонимии. В некоторых случаях наблюдается как 'бы обратное развитие — омонимия приводит к полисемии, к полному слиянию двух или более слов в одном. Если между значениями разных одинаково звучащих слов возникают близкие ассоциативные связи, происходит семантическая ассимиляция, и омонимы сливаются в языковом сознании носителя языка в одно слово — полисемант. Например, этимологические омонимы: I rayon п. т. произв. от ст. фр. гее (франк, rata) «полка», II rayon п. т. произв. от raie (нар. лат. riga) «борозда, межа», III rayon п. т. произв. от rai (лат. гас?ш5)«луч»— могут вос <• В большинстве случаев омонимия не препятствует нормальному функционированию языка, так как контекст устраняет возможность смешения слов, имеющих одинаковый звуковой облик. Но несомненно, что омонимия снижает степень семантической самостоятельности слов, увеличивает их зависимость от речевой ситуации. В современной лингвистике достаточно широко представлена точка зрения, согласно которой различение полисемии и омонимии существенно только в плане диахронии и не имеет большого значения в плане функционирования языка. Представители структурной и так называемой генеративной лингвистики либо вообще отрицают полисемию, либо сводят к минимуму ее роль. Поскольку семантика выводится ими из синтаксических связей слова, они склонны к генерализации омонимии как языкового явления, а полисемию представляют как своего рода «случайность» исторического или стилистического порядка. Между тем сравнительно ограниченный словарный запас рядо- вого носителя языка в обыденной жизни позволяет ему эффективно пользоваться языком как средством познания и общения. Язык не может обойтись 'без полисемии, это неотъемлемое свойство языковых единиц. Многозначные слова — это усовершенствованные семантические механизмы, позволяющие отобразить обширные области реальной действительности. Для передачи своих реакций на окружающий мир человек может использовать неограниченно большое, но не астрономическое количество слов. Тенденция к избыточности средств выражения порождает синонимию, позволяющую представить в разных ракурсах одно и то же предметно-логическое содержание; эта тенденция уравновешивается стремлением к экономии, порождающим полисемию, благодаря которой один и тот же знак выступает носителем разнообразных смыслов, средством наименования разных сторон человеческого опыта. Если смотреть на вещи под таким углом зрения, «случайностью» в языке выглядит омонимия.10
Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 236; Нарушение авторских прав Мы поможем в написании ваших работ! |