Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




Б. Полисемия и омонимия

Разграничение полисемии и омонимии ФЕ, так же как лек­сем, представляет значительные трудности.

При полисемии значения ФЕ связаны единством образа, ле­жащего в их основе. Например, mettre de côté «отложить в сто­рону» имеет 2 значения: а) откладывать про запас, б) отбро­сить, предать забвению, отказаться. Отсутствие общего семан­тического инварианта позволяет говорить об омонимии. По дан­ным исследования Т. А. Строгой, во фразеологическом фонде французского языка насчитывается более 200 омонимов,27 т. е. единиц, абсолютно совпадающих в структурном отношении и не имеющих ничего общего в своем значении. Например, tendre la main «помочь», tendre la main «просить милостыню». Эти еди­ницы могут рассматриваться как омонимичные, так как за ними стоят разные образы (жесты, различные по характеру исполне­ния, имеющие собственные целевые назначения). Омонимами являются и две другие ФЕ: nager entre deux eaux «служить ва­шим и нашим» и nager entre deux eaux «плыть под водой». Пер­вый фразеологизм датируется XIV веком, когда nager означало naviguer «плыть на судне, управлять судном», и является мета­форическим (человек сравнивается с кораблем, плывущим меж­ду двумя течениями).

Омонимичные фразеологизмы часто различаются вариантны­ми свойствами, и это также может послужить одним из крите­риев разграничения полисемии и омонимии. Так, prendre un jeton (argo) в значении «подглядывать в глазок» имеет вариант se payer un jeton, а его омоним «получить оплеуху» имеет в ка­честве варианта recevoir un jeton.

Выделяются следующие основные типы фразеологических омонимов:28

— имеющие общий источник происхождения: lever te pied
«сбежать с казенными деньгами», lever le pied «замедлить, пе­
ревести дух» / восходящие к разным источникам: couleur du
temps
«выгоревший» (temps — время), couleur du temps «небес­
но-голубой» (temps — погода) ;

— совпадающие >во всех формах: ouvrir l'œil «быть насторо­
же», ouvrir l'œil «открыть кредит» / совпадающие лишь в ряде
форм: fermer les yeux à qn «присутствовать при кончине когснн.»,
fermer les yeux «умереть» (не имеет формы 1-го лица);

— имеющие одинаковую синтаксическую сочетаемость: faire
le gros dos
«угодливо кланяться», faire le gros dos «важни-­
чать» /расходящиеся в синтаксической связи со словами в пред-­
ложении: faire la planche «лежать на спине (на воде)», faire
la planche à qn
«помочь, способствовать успеху кого-либо»;

 

27 С т р о г а я Т. А. Проблема омонимии фразеологических единиц в
современном французском языке: Автореф. канд. дис. Л„ 1988. С. 4.

28 Там же. С. 13—15.

 

— относящиеся к одному стилю речи: montrer son derrière
«улепетывать, струсить, сдрейфить», montrer son derrière «но­
сить рваную одежду» (прост.) /относящиеся к разным сферам
функционирования: faire le singe «кривляться, подражать»
(нейтр.), faire le singe «ждать» (арго);

— семантически однородные, т. е. представляющие собой од­
ну семантическую разновидность: parler gras «говорить сально­
сти», parler gras «картавить», обе фраземы (унилатеральные
единицы) / семантически разнородные единицы: boire une goutte
«выпить рюмку»—фразема, boire une goutte (театр, жаргон)
«быть освистанным» — идиома.

В отличие от лексических синонимов и антонимов, способст­вующих появлению фразеологических синонимов и антонимов, лексические омонимы редко являются основой возникновения фразеологизмов-омонимов, но такие примеры есть: дв>а омо­нима air «воздух» и air «вид, наружность» встречаются в сле­дующих омонимичных фразеологических оборотах — grand air «свежий, вольный ветер» и grand air «величавость, внушитель­ная наружность».

В отличие от лексических омонимов, фразеологические омо­нимы могут быть вследствие раздельнооформленности струк­турно неравнообъемны и семантически разнотипны.


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ФЕ | СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ФЕ ВО' ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 170; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.003 сек.