Главная страница Случайная лекция Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика Мы поможем в написании ваших работ! |
Схемы перевода атрибутивных групп
Немалую группу многочленных атрибутивных словосочетаний составляют фразовые сочетания. К ним относятся цитаты (прямая речь), фразеологизмы, пословицы и поговорки, а также лозунги. Они могут состоять из целого предложения или части предложения. We had that "all's well with the world" feeling after an enjoyable breakfast at а village inn. После хорошего завтрака в деревенской гостинице мы все пришли в блаженном, состояние, когда кажется, что все хорошо в этом мире. The eternally-asked, never-to-be answered question, why people could not mind their own business. Извечный вопрос, на который никто никогда не дает ответа, — почему люди суют свой нос в чужие дела. John was of the look-before-you-leap and think-before-you-speak sort. Джон был такой человек, который никогда не совался в воду, не спросясь броду, и никогда не говорил наобум. The "call a spade a spade" ideal of Swift should once more be called to mind. "Называть вещи своими именами" — вот идеал, к которому стремился Свифт, и не мешало бы и нам снова вспомнить об этом. Не said it with a please-leave-me-alone expression. Он сказал это с видом, явно говорившим: оставьте меня в покое, пожалуйста.
Атрибутивные словосочетания являются одной из характерных черт английского языка. Будучи броскими, сжатыми, они употребляются во всех стилях для большей выразительности.
Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 233; Нарушение авторских прав Мы поможем в написании ваших работ! |