Главная страница Случайная лекция Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика Мы поможем в написании ваших работ! |
Многочленные словосочетания
При переводе многочленных словосочетаний необходимо придерживаться следующей последовательности: 1) перевести определяемое существительное (последнее слово словосочетания); 2) проанализировать смысловые связи между членами словосочетания и разбить их на смысловые группы (анализ проводится слева направо); 3) перевести словосочетание, начиная с определяемого слова, и затем переводить каждую смысловую группу справа налево.
В зависимости от смысловых связей многочленные словосочетания могут переводиться по принципу двучленных словосочетаний. Например, словосочетание Bank Credit Regulation Committee. Переводим последнее слово комитет. Далее разбиваем все словосочетание на смысловые группы: 1. Bank Credit, 2. Regulation Committee. Переводим Комитет по регулированию банковских кредитов. В некоторых словосочетаниях одно из существительных, выступающих в функции определения, может переводиться на русский язык причастием. raw material production countries страны, производящие сырье
Атрибутивные словосочетания могут начинаться прилагательным или причастием. В этом случае надо выяснить, к какому слову относится первый член словосочетания. sudden policy change внезапное изменение политики combined operation headquarters штаб совместных действий National Liberation Front successes успехи национально-освободительного фронта
В том случае, когда в начале атрибутивного словосочетания находится имя собственное, обозначающее географическое название, оно переводится на русский язык прилагательным, существительным в родительном падеже или существительным с предлогом (обстоятельство места). London district committee районный комитет Лондона Paris peace talks мирные переговоры в Париже (происходящие в Париже)
В том случае, когда в середине атрибутивного словосочетания находится причастие, оно переводится на русский язык существительным в родительном падеже. fence-mending policy политика укрепления позиций decision-making process процесс принятия решений
Атрибутивная группа может состоять не только из существительных, в ее состав могут входить и другие части речи: числительные, прилагательные, глаголы и др. Некоторые элементы этих словосочетаний соединяются между собой дефисом или заключаются в кавычки. Такие атрибутивные группы обычно переводятся причастными оборотами или придаточными предложениями. the Labour-controlled city council городской совет, в котором большинство принадлежит лейбористам a six-point control plan контрольный план, состоящий (который состоит) из 6 пунктов take-it-or-leave-it draft resolution проект резолюции, носящий (который носит) ультимативный характер "Back to work before talks begin" declaration требование, чтобы рабочие вернулись к работе до того, как начнутся переговоры
Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 215; Нарушение авторских прав Мы поможем в написании ваших работ! |