Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




БЛИЗОСТЬ ПО СИТУАЦИИ

Читайте также:
  1. Аварийные ситуации
  2. Анализ ситуации на стадии создания организации
  3. Исключительные ситуации
  4. Конфликтные ситуации
  5. Конфликтные ситуации и конфликты в деятельности учителя физической культуры
  6. Кратко укажем эти ситуации.
  7. Кризисной ситуации и банкротства предприятия.
  8. Кризисные ситуации в жизни спортсменов и методы их преодоления.
  9. Не учитываются субъективные факторы. 3) не учитывается реальность ситуации. Эффективна только в условиях ресурсных ограничений.

(2)He answered the telephone.

Он снял трубку.

В этом случае общая часть содержания оригинала и перевода не только передает одинаковую цель коммуникации, но и отражает одну и ту же внеязыковую ситуацию. Здесь несопоставимые языковые средства оригинала и перевода фактически описывают один и тот же поступок, указывают на одинаковую реальность — снять трубку— это и есть«ответить» на звонок.

Для отношений между оригиналами и переводами этого типа характерно:

--несовпадение лексического состава;

--отсутствие структурно-грамматической близости

--отсутствие семантической близости

+сохраняется общность описываемой ситуации

+сохраняется цель высказывания

В рамках второго типа эквивалентности можно отметить несколько особых случаев описания ситуации в переводе. Прежде всего существуют ситуации, которые всегда описываются одним и тем же способом. Особенно часто это имеет место в стандартных речевых формулах, предупредительных надписях, общепринятых пожеланиях и т.п. Указать, в какую сторону открывается дверь, нужно по-русски надписью «К себе» или «От себя» (англ. «Push – Pull )Теоретически можно по-разному предупредить о свежеокрашенном предмете, но по-русски обязательно напишут «Осторожно, окрашено», а по-английски «Wet paint».


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА | Конституционное право

Дата добавления: 2014-11-01; просмотров: 587; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.002 сек.