Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




Перевод существительных с правыми определениями, представленными

Читайте также:
  1. II. Изучите следующие соответствия и выполните обратный перевод «Договора купли-продажи» на русский язык.
  2. Present Indefinite Past Indefinite Participle II Перевод
  3. VII. Не переводится рукоятка главного вала КВ из положения Тормоз в 0.
  4. Банковский перевод
  5. Временный перевод
  6. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА
  7. Денотативная теория перевода.
  8. Договор перевода долга и уступки права требования по сделкам совершенной в нот. форме.
  9. Закон Республики Казахстан от 29 июня 1998 года № 237-I О платежах и переводах денег
  10. КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

а) устойчивыми словосочетаниями (существительное с предлогом),

b) прилагательными, c) герундием, d) причастиями.

Обратите внимание, что многие устойчивые сочетания (существительное с предлогом), а также одиночные прилагательные и причастия на «ed», после которых нет группы слов с предлогом, при переводе обычно ставятся перед определяемым существительным.

Примеры: а) The event under consideration – рассматриваемое событие.

b) The shift possible is used … - возможный сдвиг используется … .

c) The way of developing materials – способ разработки материалов.

d*) The reliability concerning the device points … - надёжность, касающаяся устройства.

d**) The technique being developed is of great importance –разрабатываемая технология имеет большое значение/технология, которая разрабатывается, имеет большое значение).

d***) The dimension required – затребованный (требуемый) размер.

d****) The delay associated with the interconnection is dependent on two parameters – задержка, связанная с соединением, зависит от двух параметров.

Упр. 49. Прочтите и переведите следующие словосочетания и предложения, учитывая особенности перевода существительных с правыми определениями:

a) A network operator in charge…, the chip under development provides… , the problem in point…, difficulty of manufacturing switching systems…, the instrument available can provide … , benefit resulting from microelectronic…, a computer network covering a local area…, an educational laptop being produced…, a wafer of silicon spoken about is heated…, software delivered as a service….

b) 1. There are about three million computers in use in the world now. 2. The concept of cloud computing under consideration is far from new. 3. Telecoms companies under discussion made most of their profits from voice calls. 4. From the information available, the technology under consideration demands substantial design efforts. 5. There will not be fibre available to the customers` premises for at least two years. 6. This method of recording, editing and distributing audio, video and sound files served as an efficient means of organizing the project.

 

Упр. 50. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. There are dominant factors limiting device performance. 2. So there are redundant connections and services coming into the country. 3. Processors using the K5 architecture are fully compatible with software applications for Windows. 4. A RAM module holding 40 components was described at the Electronic Components Conference. 5. Open source software being used is becoming more and more popular. 6. The signal being transmitted varies continuously, both in frequencies and in amplitude. 7. The device used was mechanically strong. 8. Circuits developed consisted of two layers. 9. John, would you mind explaining the workstreams involved? 10. The explanation offered was rather uncertain. 11. The most common device used for input on microcomputers is the keyboard. 12. Circuits developed in the new project had tow layers. 13. Time delays associated with interconnection made of different materials have been considered. 14. The «mouse» developed by the Logitech firm and known as Mouseman has an asymmetrical form for the right or left hand. 15. Data recorded in the form of magnetized dots can be arranged to represent coded patterns of bits.16. More murky sources include phishing software planted by computer hackers.

 


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Левые определения, в состав которых входят причастия | Инфинитив в функции определения в пассивной форме

Дата добавления: 2014-11-20; просмотров: 487; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.003 сек.