Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




Многофункциональность и многозначность английских слов. «Ложные друзья» переводчика

Читайте также:
  1. Многозначность
  2. Первый тип чтения английских гласных (алфавитное звучание)
  3. Порядок слов.
  4. Формирование умений и навыков применения отдельных правил правописания русских слов.
  5. Этимологический смысл термина «культура», его происхождение, многообразие и многозначность

Многие слова в английском языке могут быть многофункциональными, т.е. одно и то же слово в зависимости от контекста может быть глаголом и существительным, союзом и предлогом, союзом и наречием и т.д., а значит, переводиться по-разному, например:

flow n (существительное) - течение, flow v (глагол) - протекать.

since cj (союз) - поскольку, since prp. (предлог) - с, начиная с, since adv. (наречие) -с тех пор.

´subject n (существительное)- предмет, тема, sub`ject v (глагол) -подвергать.

 

Некоторые хорошо знакомые Вам слова в сочетании с предлогом могут изменять свою функцию в предложении, что, естественно, приводит к изменению значения слова, например:

account n (существительное)- счет, on account of -из-за, вследствие, account for –объяснять;

because cj (союз)- так как, потому что, because of prp. (предлог)- из-за, вследствие;

effect n (существительное)-действие, следствие, результат; in effect - в действительности, по существу;

fact n (существительное) – факт, in fact – фактически, на самом деле;

number n (существительное)- число, количество, номер, a number of - ряд, целый ряд, несколько.

Многие похожие в английском и русском языках слова, чаще всего интернациональные - так называемые «ложные друзья» переводчика (они как бы «уводят» учащегося от правильного перевода), могут пониматься в каждом из этих языков по - разному, например:

actual a – переводится фактический, (но не- актуальный);

affect vвлиять на, (но не- аффектировать);

collect v – чащепереводится собирать, собираться, (ноне- коллекционировать);

collision n – обычно переводится столкновение, (но не- коллизия);

construct v – чаще строить, (но не- конструировать);

control v -переводится чаще всего управлять, (но не- контролировать);

decade n – обозначает в английском 10 лет, (но не, как в русском:декада- 10 дней);

design n – обычно переводится проектирование, проект, чертеж, (но не- дизайн);

effect n - как правило, переводится действие, следствие, результат, (но не- эффект),

cравни: effect v - совершать, выполнять, осуществлять;

especially adv – следует переводить особенно, (но не- специально);

film n – гораздо чаще переводится пленка, (но не- фильм);

instrument n – чаще переводится прибор, (но не- инструмент);

motor n – чаще переводится двигатель, (но не- мотор);

operation n – чаще переводится работа, действие, (но не- операция);

original a – гораздо чаще переводится исходный, первоначальный, (но не- оригинальный);

prospect n – следует переводить перспектива, (но не- проспект);

reflect v – переводится отражать, (но не рефлектировать);

result v - получаться, давать в итоге, иметь результатом, (но не - результировать);

resume v – чаще переводится продолжать (после перерыва), (но не делать резюме);

transmitter n – обычно переводится передатчик (гораздо реже – трансмиттер) и другие слова.

Подавляющее число английских слов (как, впрочем, и русских, и немецких, и французских…) многозначно, т.е. их значение определяется только из контекста, например:

act v - действовать, влиять на;

application n – применение, приложение, заявление;

develop v - разрабатывать, развивать, проявлять(пленку);

challenge n - запрос, требование; проблема, задача, сомнение;

consider v - рассматривать, считать, принимать во внимание;

instruction n – инструкция, команда;

field n – поле, область (науки или техники);

meet v - встречать, удовлетворять (требованиям);

operation v действие, работа, операция;

paper nбумага, картон, публикация, статья;

progres n – прогресс, продвижение;

space v – пространство, космос;

technique nтехнология, техника;

way nспособ, путь и другие слова.

Следует различать слова, которые в английском языке пишутся и произносятся почти одинаково, однако не имеют друг с другом ничего общего, например:

charge n - заряд / change n – изменение;

data n данные, информация/ date nдата;

device n - прибор, устройство / devise v - изобретать;

part n - часть / path n - путь, дорожка / party n - партия, вечеринка;

Сравни также перевод английского слова: pole nполюс, (но не поле) и другие слова.

 

Следует помнить, что английское слово, часто хорошо знакомое Вам еще из школы, в техническом тексте может переводиться по-другому, а иногда превращается в технический термин, например:

travel v - путешествовать – в технических текстах обычно переводится перемещаться, передвигаться, распространяться.

6.Устойчивые (несвободные словосочетания).

Наряду со словосочетаниями, смысл которых складывается из значений отдельных слов (например, to take a book – взять книгу), в языке имеются словосочетания особого рода, в которых отдельные слова теряют свою смысловую самостоятельность и образуют одно устойчивое (несвободное, фразеологическое) словосочетание. Например, to take part – принимать участие (а не брать часть). В зависимости от состава словосочетания можно подразделить на несколько групп:

6.1. Несвободные словосочетания с глаголом.

to take into consideration (account) – принимать во внимание, учитывать. Например:

It should be taken into consideration that most materials change the value of resistance when the temperature changes – следует учитывать, что большинство материалов меняют значение сопротивления с изменением температуры.

to be under consideration – рассматриваться;

to be under development – разрабатываться, находиться в стадии разработки;

to be of importance – иметь значение;

to be in operation – применяться, работать;

to be in position – быть в состоянии;

to bring (to put, to set) into motion – приводить в какое-либо состояние или действие;

to draw a conclusion – делать вывод;

to make use- использовать;

to pay attention – обращать внимание;

to put into operation (use) – вводить в действие;

to take part – принимать участие;

to take place – происходить;

It requires … (to do smth) – требуется (для того чтобы сделать что-л.);

It turns out that – оказывается, что;

This is the case – это имеет место, это так и есть на самом деле и другие.

 

6.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи.

because of – из-за, вследствие (см. примеры выше)

due – должный, нужный, подходящий обязанный

due to – 1) благодаря, из-за, вследствие

2) разработанный, составленный, представленный, предложенный, если due to используется перед одушевленным существительным;

to be due to - происходить благодаря (из-за, вследствие), обусловливаться.

Примеры:

1. They paid due attention to the problem -они уделяли должное внимание этой проблеме. 2. The experiment was stopped due to the lack of reagents – эксперимент был остановлен из-за

недостатка реагентов. 3. The scheme due to Pr. A. is of great interest – схема, разработанная профессором А. представляет огромный интерес. 4.This was due to the raise of temperature – это произошло вследствие повышения температуры.

Упр. 79. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. It was not necessary to use the approach due to Blankenship at all. 2. In this regime, the efficiency changes only slightly due to changes in temperature. 3. The error is mainly due to the latter values.

4. After due consideration of the paper we proceeded to other items of the agenda. 5. The disagreement was due to misunderstanding. 6. However, in most instances when the computer fails, it is due to human error and is not the fault of the computer.

rather than – а не, скорее чем. Пример:

Now she can introduce topics, rather than hoping that people will guess what`s on her mind – теперь она сама может вводить темы, а не надеяться, что люди догадаются, что у нее на уме. Сравни:This task is rather difficult – эта задача до некоторой степени/достаточно сложная.

Упр. 80. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. This should facilitate rather than hinder necessary change. 2. These uniform fields are the exception rather than the rule. 3. This proves to be rather important.

 

thanks to/ owing to/ by virtue of – благодаря (чему-л.);

by means – посредством. Сравни:by no means – никоим образом. (сравни также: to mean (v)-значить, иметь в виду. means (n) – средство. mean (a)-средний;

 

in spite of – несмотря на (чего- л.); in terms of – c точки зрения; according to – в соответствии с (чем- л.); regardless of – независимо от (чего-л.; up to date – современный, новейший;out of date – устаревший;for the most part – главным образом, по большей частью; so far – до сих пор; along with – наряду с, вместе с; prior to – до, перед (чем л.); as compared with – по сравнению с (чем л.); with respect (reference, regard) to – в отношении, что касается (чем л.); by then – к тому времени; at length – подробно и другие.

 


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Перевод некоторых подчинительных союзов | Значение некоторых префиксов и суффиксов

Дата добавления: 2014-11-20; просмотров: 407; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.004 сек.