Главная страница Случайная лекция Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика Мы поможем в написании ваших работ! |
Общие требования к стилю и лексике управленческих документов
Основным стилем изложения информации в управленческих документах является официально-деловой стиль. Основные черты официально-делового стиля: нейтральный тон изложения; точность и ясность изложения; лаконичность; широкое применение принятых в практике устойчивых словосочетаний. Особенности лексики управленческих документов: • отсутствие эмоционально-экспрессивных языковых средств; • грамотное использование терминов: отраслевых, отражающих содержание предметной области, и терминов, сложившихся в сфере административного управления. Термины-синонимы имеют разное звучание, но совпадают по значению. Термины-омонимы имеют одинаковое звучание, но обозначают разные понятия; • отсутствие профессионализмов (слов, заменяющих термины), профессиональной жаргонной лексики (профессионального просторечия); • отсутствие устаревшей лексики: архаизмов, историзмов. Архаизм - слово или словосочетание, вышедшее из употребления и потому воспринимаемое как устаревшее; историзм (разновидность архаизма) - слово/или словосочетание, обозначающее предмет, вышедший из употребления; грамотное использование неологизмов: слов, обозначающих новые понятия и предметы. Различают две группы неологизмов: неологизмы, ставшие терминами, и неологизмы-профессионализмы, или слова профессионального жаргона. Неологизмы первой группы имеют полное право на применение в деловой речи. Неологизмы второй группы в управленческих документах применяться не должны; • минимальное употребление заимствованных слов. Если для обозначения предмета или понятия существует русский эквивалент, употребление слова иностранного происхождения не допустимо; • употребление лексических (аббревиатур) и графических сокращений. Различают несколько видов аббревиатур: инициальные (образованные из начальных букв), слоговые (образованные из слогов слов), смешанные. Допускается применение общепринятых графических сокращений, зафиксированных в государственных стандартах и словарях (стр., др., т.п., гр-н, г-н, п/о и т.д.). Применяемые аббревиатуры должны быть предусмотрены нормативными документами; • широкое употребление языковых формул - устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде, например: “Сообщаю, что в период с... по...”; “Установлено, что в период с... по...”; “Сообщаем, что по состоянию на...”; “Акт составлен комиссией в составе: ...”; “Направляем (представляем, высылаем, возвращаем) Вам...”; “Направляем Вам, согласованный е.”; “Направляем на рассмотрение и утверждение...”; “Проверкой установлено, что...”; “Выражаем глубокую признательность...”; “Считаем целесообразным...”; “В соответствии с договоренностью, достигнутой...”; “Во время переговоров стороны обсудили возможности...”; “Просим Вас рассмотреть вопрос о...”; “Просим Вас изыскать возможность...”; “Принимая во внимание, что... просим...” и др. Владение деловым стилем - это в значительной степени знание и умение употреблять языковые формулы. Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие; • ограниченная сочетаемость слов, проявляющаяся в ограничении возможностей слова вступать в смысловые связи с другими словами, например:
Ограниченная сочетаемость слов, широко используемая в деловой речи, способствует типизации содержания, выражаемого в тексте, она приближает словосочетания к языковым формулам, что в конечном счете способствует адекватности восприятия текста документа; • активное использование отглагольных существительных вместо простой глагольной формы, например: “оказать содействие”, а не “посодействовать” “произвести уборку”, а не “учесть” “провести учет ” а не “поддержать” “произвести ремонт ” а не “отремонтировать;
• ограниченное употребление глаголов в личной форме (первого и второго лица), употребление глаголов в форме третьего лица в неопределенно-личном значении, например: “Комиссией проведена проверка и установлено...”, “Акт подписан членами комиссии и утвержден руководством”, “Проектом предусмотрено сооружение здания, отвечающего мировым стандартам”. Деловой стиль предусматривает преимущественное употребление простых распространенных предложений, односоставных или двусоставных. Такие предложения, как правило, содержат причастные и деепричастные обороты, вводные слова и обороты, уточняющие обстоятельства, приложения, дополнения. Если предложение односоставное (подлежащее отсутствует, есть только сказуемое, обозначающее ключевое действие), то строится оно обычно по следующей схеме: мотивирующая часть (обоснование) - ключевое действие - предмет действия. Если предложение двусоставное (есть и подлежащее и сказуемое), то предложение может строиться по той же принципиальной схеме, но обозначению ключевого действия будет предшествовать указание субъекта действия (подлежащее). В деловой речи часто употребляются сложные бессоюзные и сложноподчиненные предложения со значениями причины, условий, цели. При употреблении сложных предложений в деловых письмах следует помнить, что придаточное предложение располагается перед главным, если по смыслу оно относится ко всему предложению в целом; если же оно поясняет отдельное слово, то непосредственно следует за этим словом. В сложноподчиненных предложениях со значением причины и следствия вместо союза “потому что” в деловых текстах следует употреблять союзы “так как”, “ввиду того, что”, “в силу того, что”, “вследствие того, что”.
Дата добавления: 2014-12-09; просмотров: 204; Нарушение авторских прав Мы поможем в написании ваших работ! |