Главная страница Случайная лекция Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика Мы поможем в написании ваших работ! |
СЛОВО КАК ЕДИНИЦА НОМИНАЦИИ
Составной частью внутреннего содержания многих слов является мотивировка — заключенное в слове и осознаваемое го- 14 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М, 1Э6а. С. 344.
верящими «обоснование» его звукового облика (как бы ответ на вопрос «почему это так названо?»). Например, регулярный звук работающего часового механизма назван le tic-tac, садовод, занимающийся разведением мимозы — le mimosiste. Номинация — это процесс лингвистического обозначения различных фрагментов действительности, результатом которого является создание номинативных единиц равных слову, словосочетанию, предложению или новому значению уже существующего слова. Выбор названия для предмета определяется ха-рчактерными особенностями этого предмета. В современной лингвистике выделена категория признака номинации. Признак номинации— эго содержательный компонент лексической единицы, с той или иной стороны характеризующий обозначаемый объект и положенный в основу его наименования. «Признак, связывающий название с его источником, определяет внутреннюю форму слова. Эти признаки могут быть исключительно разнообразны, ими могут быть внешние черты предмета (форма, цвет, размеры и т. д.), его назначение и функция, его связь с местом (по расположению, местонахождению, распространенности), его материал, способ изготовления, различные связи с другими, уже известными предметами (понятиями)».15 Слово мотивировано (обладает внутренней формой), если признак, положенный в основу наименования предмета, ощущается в значении слова. Например, sans-abri «бездомный», portemanteau «вешалка», décideur «политическое лицо, принимающее решение, руководитель», invivable «непригодный для житья» (à propos d'un lieu); café «lieu public où l'on prend du café» мотивировано через café «boisson». Особенно многочисленны слова с прозрачной внутренней формой в таких сферах лексики, как народные названия растений и животных: tournesol «подсолнечник»; muflier «львиный зев»; mort-aux-vaches «куриная слепота»; herbe-aux-chats «валериана»; pied-d'alouette «дельфиниум»; sangsue «пиявка»; gobe-mouche «мухоловка»; tue-mouche «мухомор»; bleuet фр. «василек», канад. «черника». Сходство во внутренней форме слов в разных языках является результатом известной общности в историческом развитии отдельных языков. Это свидетельство того, что язык всегда и везде служит средством выражения мысли, орудием общения. Расхождения во внутренней форме говорят о том, как некоторые общие закономерности глубоко своеобразно проявляются в истории того или иного национального языка. С течением времени внутренняя форма слова может быть забыта, и только специальное этимологическое исследование способно вскрыть первоначальную мотивированность. Например, farce некогда значило Г) «начинка, фарш» (viandes 15 Г а к В. Г. Беседы о французском слове. М, 1966. С. 33.
hachées et épicées qu'on met à l'intérieur d'une volaille, d'un légume); затем стало служить названием небольших пьес, которые вводились как вставка, «начинка», в мистерии XIV века — 2) «фарс» (petite pièce de théâtre dont les effets comiques sont grossis et simplifiés, les farces étant introduites en qualité d'intermèdes dans la représentation des mystères) и, наконец, поскольку пьесы-вставки были комического характера, оформилось переносное значение 3) «шутка, проделка, выходка» (Dauzat, 315). В современном языке улавливается мотивирующая семантическая связь между значениями 2 и 3, связь со значением 1 утрачена. Различаются два типа мотивации: 1. Экстралингвистическая (внешняя) фонетическая мотива Однако и здесь присутствует некоторая доля фантазии, воображения, национально специфичного восприятия и воспроизведения средствами разных языков одних и тех же звуков. Сравним: гоп-гоп «мур-мур»; coin-coin «кря-кря»; gloub-gloub «буль-буль»; clic-clac «тук-тук, вжик-вжик»; snif-snif «пф-пф (звук соления, фыркания, всхлипывания)»; buz-buz «жужжание насекомого». Таким образом, природные и механические звукоподражания в разных языках имеют различную фонетическую форму, т. е. в известной мере условны, что позволяет некоторым лингвистам подвергать сомнению абсолютный характер фонетической мотивации, поскольку во многих случаях мотивирующая связь между звуковой формой и ее смыслом ощущается только если известно значение слова.16 2. Интралингвистическая (внутренняя) мотивация связана
а. Морфологическая мотивация, которая характерна для 16 Sauvageot A Portrait du vocabulaire français. Paris, 1964 P. 174— 189: Gouge nheim G Etudes de grammaire et de vocabulaire. Paris, 1970 P. 242—247.
Производных несложных слов. Некоторые слова Могут сЧй-гаться мотивированными в той мере, в какой их значение выводимо из отношений, устанавливаемых между составляющими их элементами. Сами же эти элементы — суффиксы и префиксы в производных словах, простые слова в составе сложных слов — немотивированы, произвольны. Поэтому подобная мотивация и является относительной. Исходя из значений префикса повторения ге- и глагола dire «говорить»,-легко вывести значение глагола redire. Уменьшительный суффикс -ette, добавленный к слову planche, дает значение слова planchette. В сложных словах значение выводится из смыслового содержания составляющих их простых слов: réveille-matin, vide-ordures, haut-parleur, chou-fleur etc. В словообразовательных дериватах соотношение содержательных компонентов поддерживается морфологической структурой слова и представлено взаимодействием семантики производящей основы со словообразовательным значением аффикса. В слове sucrier внутренней формой является соотношение понятия sucre со значением суф. -1er. Внутренняя форма этого слова развертывается в мотивирующее суждение довольно общего характера: «что-то (кто-то), имеющее(ий) отношение к сахару». В соответствующем контексте она конкретизируется: sucrierj — «тот, кто производит сахар, т. е. сахарозаводчик, сахаровар», a sucrier^ — «то, что служит вместилищем для сахара, т. е. сахарница». Далеко не все слова, образованные морфологическим способом, обладают прозрачной семантикой, вытекающей из значения составляющих их элементов. В таких производных словах, как se reposer, regarder, префикс г е- потерял свое значение повторного действия, внутренняя форма этих слов для нас неясна. Для современных носителей французского языка ничего не говорит присутствие суф. -et (-ette) в таких словах, ка<к œillet «гвоздика», archet «смычок», poignet «запястье», pommettes «скулы», manette «рукоятка». В процессе исторического развития многие сложные слова, первоначально соотносимые с двумя понятиями, приобрели единое целостное значение и демоти-вировались: gendarme < gent d'arme,s; bonheur < bon -f heur. б. Семантическая мотивация, которая основывается на реальных ассоциациях и связях между предметами и явлениями по какому-либо признаку. Она связана с отношением семантической деривации, т. е. с отношением между исходным и производным значением внутри семантической структуры многозначного слова. При семантической деривации в качес-ве внутренней формы выступает соотношение предыдущего значения слова с признаком, положенным в основу его переосмысления. Например, в слове gorille «телохранитель» внутренней формой является взаимоотношение признаков первоначального значения gorille (сила, размеры, агрессивность и т. п.) с семантическим
компонентом «лицо», в результате чего возникает новое содер* жание «кто-то, напоминающий гориллу», которое трансформируется в социально значимое (т. е. принятое всем языковым коллективом) переносное значение слова Семантическая мотивация вскрывается, как правило, при диахроническом анализе слова. Обратимся к примеру. Слово curée датировано в этимологическом словаре XIV веком. Первоначально это термин псовой охоты «потроха животного и хлеб, смешанные в шкуре», пища, которая давалась собакам4 после удачной охоты. Написание слова в ту пору — cuirée от cuir «кожа, шкура». Cuirée было, таким образом, мотивированным словом: cuir + суф. -ее (со значением «вместилище»), его внутренняя форма ощущалась современниками. К концу сред-нефранцузского периода произошло стяжение дифтонга ш > и. Мотивированное cuirée превратилось в демотивированное curée. Забвению внутренней формы способствовали и внешние факторы: обычай давать собакам пищу на шкуре постепенно выходил из употребления. Признак «кожи» забылся, зато сохранились другие — то, что это было после охоты и было вознаграждением. Так, к XVI веку возникает переносное значение слова curée «добыча, нажива». Важнейшей семантической особенностью французских общеупотребительных слов исконного происхождения является то, что их значение по преимуществу морфологически не мотивировано. Это значит, что во французской обиходной лексике преобладают слова, значение которых не выводится из значений составляющих их морфем Немотивированный по преимуществу характер французской лексики объясняется рядом причин, среди которых важнейшими являются:
1. Фонетическое развитие так называемых «народных слов», до неузнаваемости изменившее облик латинского слова-источника и разрушившее мотивирующие этимологические связи. Восходящие к лат aqua французские слова eau «вода», aiguière 2. Выход из самостоятельного употребления мотивирующих корневых слов. Французские слова sentier «тропинка», visage «лицо» имеют морфологическую структуру производных слов, однако их внутренняя форма затемнена, так как исходные sente, vis вышли из активного употребления (sente сохранилось в некоторых диалектах, vis — в выражении vis-à-vis). 3. Разрыв смысловой связи с мотивирующим словом вследствие развития значений слов: morceau «кусок» 'больше не соотносится с mordre «кусать» (первоначальная форма mors <. Lat.
morsus «укус») ; aîné с naître (ст. фр. aïnz «прежде» -\-ne < lat. natus «рожденный»), meute «свора» с mouvoir «двигать» и т. п. 4 Частое использование латинских и греческих книжных été — estival < bas lat. aestivalis île — insulaire <lat. insula nez — nasal < lat. nasus écrire — inscription < lat. inscriptio oreille — auriculaire < lat. auricularius foie — hépatique < gr. hêpatos. 5 Приобретение производными (изначально уменьшительными) словами самостоятельного значения, не связанного с исходным простым словом: prunelle «зрачок» (prune «слива»),margelle «край колодца» (marge «поля»), chevalet «мольберт» Забвение внутренней формы (деэтимологизация) придает отвлеченный, абстрактный характер семантике слова и благоприятствует развитию в нем полисемии. К средствам номинации, с помощью которых дается название элементам внеязыковой действительности, относятся: образование новых слов и устойчивых словосочетаний, переосмысление существующих слов, заимствование слов из других языков. Первичная лексическая номинация — соотнесение отражаемого в сознании объекта действительности и звукового комплекса, впервые получающего функцию названия, — весьма редкое явление в современных языках. В 70-е годы во французском языке появился неологизм — междометие Ьо\1, фиксирующее еще один вид эмоциональной реакции на действительность: BOF! Interjection exprimant le doute, l'indifférence, l'ironie. Bof! Ça ne m'étonne pas d'elle (PLJ, 142). BOF! 1. interj. пф!, ну и что!, подумаешь!, может быть (выражает безразличие, сомнение, пренебрежение). 2. adj. invar, разг. безразличный (ГГ, 124). Частое использование в речи является предпосылкой транспозиции этой формы в новый класс слов: междометие приобрело возможность адъективного употребления, уже зарегистрированного в словаре. Приведем в качестве примера название популярной в конце 70-х годов книги о молодежи «La bof génération» — «Поколение безразличных». В результате первичной номинации образовался еще один неологизм — звукоподражательное сущ. le blablabla: BLABLABLA п. m. (1945 onomat.) fam. Bavardage, verbiage sans intérêt (PR, 169). BLABLA(BLA), BLA-BLA-(BLA) разг. болтовня, заговаривание зубов (ГГ, 120). Однако большинство неологизмов представляет собой наиме- нования, возникшие в результате процесса вюрнчной номинации. «Вторичная лексическая номинация — это использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения».17 Особенностью вторичной номинации является то, что значения полученных производных номинативных единиц формируются на базе значения слова, послужившего исходной единицей для вторичного наименования. «Способ наименования указывает на общий характер связи между наименованием и его источником. Различается прямое и переносное наименование. В первом случае понятие обозначается словом, в основное значение которого входит указание на данный признак. При переносном обозначении указание на выделяемый признак дается путем сравнения или сопоставления с другим предметом, обладающим тем же признаком».18 Чем более полно и точно признак номинации отражает сущность именуемого предмета, тем большую роль он играет в понятийно-логическом ядре (денотате) соответствующего значения. В случае переноса наименования признак номинации может занимать неодинаковое положение в первоначальном и производном значении. В наименовании nègre — fig. n. m. (1757). Personne qui ébauche ou écrit entièrement les ouvrages signés par un écrivain célèbre (PR, 1145) —основой переноса в акте вторичной номинации послужил признак эксплуатации чужого труда, входящий в денотат нового обозначения и имеющий лишь коннотативный характер в первичном значении этой лексической единицы (по ассоциации с рабством негров). Изменение положения признака номинации в семантике нового наименования является одной из причин образности семантических дериватов. Как мы убедились, в процессе семантической эволюции многие слова с первоначально прозрачной внутренней формой подвергаются демотивации. Внутренней форме слов свойственны ослабление, постепенное стирание. Как реакция на этот процесс в речевом функционировании номинативных единиц наблюдается тенденция к приданию словам с затемненной внутренней формой новой мотивировки, с тем чтобы сделать их более понятными. Преобразование слов в сторону их сближения с другими словами, которые представляются в силу сходства значения или формы или различных ассоциаций родственными, называется народной этимологией. В современном языкознании в рамках народной этимологии выделяют два явления, существенно отличающихся друг от друга как по механизму сближения, так и по его результату: лексическую аттракцию и ложную мотивацию. Лексическая аттракция представляет собой, скорее, чисто ме- !7 Языковая номинация: Виды наименований / Под ред. Б. А. Серебренникова, А. А. Уфимцевой. С. 129. 18 Г а к В. Г. Указ. соч. С. 33.
химический акт сближения слов, не имеющих семантических точек соприкосновения, под влиянием фонетической аналогии. Преобразованию такого рода обычно подвергаются относительно редкие слова, стоящие особняком, не подкрепленные семьей родственных слов, например архаизмы и заимствования. Непонятное устаревшее fors «вне» в слове fors-bourg было заменено более знакомым словом похожего звучания faux, так образовалась форма faubourg; англ, country dance «сельский танец» стало contredanse; cordouanier «fabricant de cuir de Cordoue» — cordonnier. Ложная мотивация основана на 'реальных или м'нимых ассоциативных связях между предметами по какому-либо признаку. В ней обнаруживается стремление дать немотивированному слову мотивировку, сблизив его по форме или значению с другим словом или группой слов. Ложная мотивация может вернуть слову прозрачную внутреннюю форму, хотя и неверную с точки зрения этимологии. Например, не меняя значения, слово может изменить свой звуковой облик и обрести мотивировку: ст. фр. meisseron «гриб» под влиянием звуковых и семантических ассоциаций с mousse «мох» превращается в mousseron «гриб, растущий во мху». Изменению может подвергнуться значение слова при неизменности его формы: souffreteux < лат. suffractus «неимущий» в результате соотнесения на основании формального сходства с глаголом souffrir стало значить «страдальческий, болезненный». Таким образом, лексическая аттракция, действуя в рамках звуковой аналогии, облегчает восприятие формальной структуры слова; ложная мотивация, придавая слову мотивированный характер, способствуя осознанию его мотивировки, облегчает восприятие семантики слова. Оба процесса в конечном счете могут расцениваться как проявление двух противоположных и взаимноуравновешивающихся тенденций, обусловленных коммуникативной функцией языка.
Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 452; Нарушение авторских прав Мы поможем в написании ваших работ! |