Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




СЛОВО КАК ЕДИНИЦА НОМИНАЦИИ

Составной частью внутреннего содержания многих слов яв­ляется мотивировка — заключенное в слове и осознаваемое го-

14 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М, 1Э6а. С. 344.

 

 

верящими «обоснование» его звукового облика (как бы ответ на вопрос «почему это так названо?»). Например, регулярный звук работающего часового механизма назван le tic-tac, садо­вод, занимающийся разведением мимозы — le mimosiste.

Номинация — это процесс лингвистического обозначения различных фрагментов действительности, результатом которого является создание номинативных единиц равных слову, слово­сочетанию, предложению или новому значению уже существую­щего слова. Выбор названия для предмета определяется ха-рчактерными особенностями этого предмета. В современной лин­гвистике выделена категория признака номинации. Признак но­минации— эго содержательный компонент лексической едини­цы, с той или иной стороны характеризующий обозначаемый объект и положенный в основу его наименования. «Признак, связывающий название с его источником, определяет внутрен­нюю форму слова. Эти признаки могут быть исключительно разнообразны, ими могут быть внешние черты предмета (фор­ма, цвет, размеры и т. д.), его назначение и функция, его связь с местом (по расположению, местонахождению, распространен­ности), его материал, способ изготовления, различные связи с другими, уже известными предметами (понятиями)».15 Слово мотивировано (обладает внутренней формой), если признак, положенный в основу наименования предмета, ощущается в значении слова. Например, sans-abri «бездомный», portemanteau «вешалка», décideur «политическое лицо, принимающее реше­ние, руководитель», invivable «непригодный для житья» (à pro­pos d'un lieu); café «lieu public où l'on prend du café» мотиви­ровано через café «boisson».

Особенно многочисленны слова с прозрачной внутренней формой в таких сферах лексики, как народные названия расте­ний и животных: tournesol «подсолнечник»; muflier «львиный зев»; mort-aux-vaches «куриная слепота»; herbe-aux-chats «вале­риана»; pied-d'alouette «дельфиниум»; sangsue «пиявка»; gobe-mouche «мухоловка»; tue-mouche «мухомор»; bleuet фр. «васи­лек», канад. «черника».

Сходство во внутренней форме слов в разных языках явля­ется результатом известной общности в историческом развитии отдельных языков. Это свидетельство того, что язык всегда и везде служит средством выражения мысли, орудием общения. Расхождения во внутренней форме говорят о том, как некото­рые общие закономерности глубоко своеобразно проявляются в истории того или иного национального языка.

С течением времени внутренняя форма слова может быть забыта, и только специальное этимологическое исследование способно вскрыть первоначальную мотивированность. Напри­мер, farce некогда значило Г) «начинка, фарш» (viandes

15 Г а к В. Г. Беседы о французском слове. М, 1966. С. 33.

 

hachées et épicées qu'on met à l'intérieur d'une volaille, d'un légume); затем стало служить названием небольших пьес, которые вводились как вставка, «начинка», в мистерии XIV века — 2) «фарс» (petite pièce de théâtre dont les effets comiques sont grossis et simplifiés, les farces étant introduites en qualité d'intermèdes dans la représentation des mystè­res) и, наконец, поскольку пьесы-вставки были комического ха­рактера, оформилось переносное значение 3) «шутка, проделка, выходка» (Dauzat, 315). В современном языке улавливается мотивирующая семантическая связь между значениями 2 и 3, связь со значением 1 утрачена.

Различаются два типа мотивации:

1. Экстралингвистическая (внешняя) фонетическая мотива­
ция
проявляется в известной фонетической связи между звуча­нием слова и явлением, которое оно обозначает. «Звуковая ма­терия» языка создает возможность «изобразительной мотивиро­ванности», позволяя в той или иной мере имитировать звуча­ния окружающей действительности. Этот тип мотивации свойст­вен прежде всего звукоподражательным словам и считаетсяабсолютным: Coucou' Ку-ку! Dring! Дзинь! Ploc! Плюх!

Однако и здесь присутствует некоторая доля фантазии, вооб­ражения, национально специфичного восприятия и воспроизве­дения средствами разных языков одних и тех же звуков. Срав­ним: гоп-гоп «мур-мур»; coin-coin «кря-кря»; gloub-gloub «буль-буль»; clic-clac «тук-тук, вжик-вжик»; snif-snif «пф-пф (звук соления, фыркания, всхлипывания)»; buz-buz «жужжание насе­комого».

Таким образом, природные и механические звукоподража­ния в разных языках имеют различную фонетическую форму, т. е. в известной мере условны, что позволяет некоторым лин­гвистам подвергать сомнению абсолютный характер фонетиче­ской мотивации, поскольку во многих случаях мотивирующая связь между звуковой формой и ее смыслом ощущается только если известно значение слова.16

2. Интралингвистическая (внутренняя) мотивация связана
с внутрисистемными отношениями между языковыми единица­ми и имеет относительный характер. Внутренней формой обла­дают производные наименования — словообразовательные и се­мантические дериваты. Внутренняя форма таких слов — син­хронно воспринимаемый способ представления содержания в
слове, который является результатом взаимодействия двух со­держательных компонентов, участвующих в акте номинации.


Существуют две разновидности относительной мотивации:

а. Морфологическая мотивация, которая характерна для

16 Sauvageot A Portrait du vocabulaire français. Paris, 1964 P. 174— 189: Gouge nheim G Etudes de grammaire et de vocabulaire. Paris, 1970 P. 242—247.

 

 

Производных несложных слов. Некоторые слова Могут сЧй-гаться мотивированными в той мере, в какой их значение вы­водимо из отношений, устанавливаемых между составляющими их элементами. Сами же эти элементы — суффиксы и префиксы в производных словах, простые слова в составе сложных слов — немотивированы, произвольны. Поэтому подобная мотивация и является относительной.

Исходя из значений префикса повторения ге- и глагола dire «говорить»,-легко вывести значение глагола redire. Уменьши­тельный суффикс -ette, добавленный к слову planche, дает значе­ние слова planchette. В сложных словах значение выводится из смыслового содержания составляющих их простых слов: ré­veille-matin, vide-ordures, haut-parleur, chou-fleur etc.

В словообразовательных дериватах соотношение содержа­тельных компонентов поддерживается морфологической струк­турой слова и представлено взаимодействием семантики произ­водящей основы со словообразовательным значением аффикса. В слове sucrier внутренней формой является соотношение поня­тия sucre со значением суф. -1er. Внутренняя форма этого слова развертывается в мотивирующее суждение довольно общего ха­рактера: «что-то (кто-то), имеющее(ий) отношение к сахару». В соответствующем контексте она конкретизируется: sucrierj — «тот, кто производит сахар, т. е. сахарозаводчик, сахаровар», a sucrier^ — «то, что служит вместилищем для сахара, т. е. сахарница».

Далеко не все слова, образованные морфологическим спосо­бом, обладают прозрачной семантикой, вытекающей из значе­ния составляющих их элементов. В таких производных словах, как se reposer, regarder, префикс г е- потерял свое значение по­вторного действия, внутренняя форма этих слов для нас неясна. Для современных носителей французского языка ничего не го­ворит присутствие суф. -et (-ette) в таких словах, ка<к œillet «гвоздика», archet «смычок», poignet «запястье», pommettes «скулы», manette «рукоятка». В процессе исторического разви­тия многие сложные слова, первоначально соотносимые с дву­мя понятиями, приобрели единое целостное значение и демоти-вировались: gendarme < gent d'arme,s; bonheur < bon -f heur.

б. Семантическая мотивация, которая основывается на ре­альных ассоциациях и связях между предметами и явлениями по какому-либо признаку. Она связана с отношением семанти­ческой деривации, т. е. с отношением между исходным и произ­водным значением внутри семантической структуры многознач­ного слова. При семантической деривации в качес-ве внутрен­ней формы выступает соотношение предыдущего значения сло­ва с признаком, положенным в основу его переосмысления. Например, в слове gorille «телохранитель» внутренней формой является взаимоотношение признаков первоначального значения gorille (сила, размеры, агрессивность и т. п.) с семантическим

 

 

компонентом «лицо», в результате чего возникает новое содер* жание «кто-то, напоминающий гориллу», которое трансформи­руется в социально значимое (т. е. принятое всем языковым коллективом) переносное значение слова

Семантическая мотивация вскрывается, как правило, при диахроническом анализе слова. Обратимся к примеру. Слово curée датировано в этимологическом словаре XIV веком. Пер­воначально это термин псовой охоты «потроха животного и хлеб, смешанные в шкуре», пища, которая давалась собакам4 после удачной охоты. Написание слова в ту пору — cuirée от cuir «кожа, шкура». Cuirée было, таким образом, мотивирован­ным словом: cuir + суф. -ее (со значением «вместилище»), его внутренняя форма ощущалась современниками. К концу сред-нефранцузского периода произошло стяжение дифтонга ш > и. Мотивированное cuirée превратилось в демотивированное curée. Забвению внутренней формы способствовали и внешние факто­ры: обычай давать собакам пищу на шкуре постепенно выходил из употребления. Признак «кожи» забылся, зато сохранились другие — то, что это было после охоты и было вознаграждени­ем. Так, к XVI веку возникает переносное значение слова curée «добыча, нажива».

Важнейшей семантической особенностью французских обще­употребительных слов исконного происхождения является то, что их значение по преимуществу морфологически не мотивиро­вано. Это значит, что во французской обиходной лексике преоб­ладают слова, значение которых не выводится из значений со­ставляющих их морфем Немотивированный по преимуществу характер французской лексики объясняется рядом причин, сре­ди которых важнейшими являются:

 

1. Фонетическое развитие так называемых «народных слов», до неузнаваемости изменившее облик латинского слова-источ­ника и разрушившее мотивирующие этимологические связи. Восходящие к лат aqua французские слова eau «вода», aiguière
«сосуд для воды», évier «раковина» формально несоотносимы (ср. книжное aqueux «водянистый»); аналогичным образом воспринимаются как немотивированные, связанные общим ла­тинским корнем pied<pedem «нога», piège<pedica «ловушка»,
pion<pedonem «пешка» (в шахматах), piètre<pedestris «пло­хой, жалкий».

2. Выход из самостоятельного употребления мотивирующих корневых слов. Французские слова sentier «тропинка», visage «лицо» имеют морфологическую структуру производных слов, однако их внутренняя форма затемнена, так как исходные sente, vis вышли из активного употребления (sente сохранилось в некоторых диалектах, vis — в выражении vis-à-vis).

3. Разрыв смысловой связи с мотивирующим словом вследствие развития значений слов: morceau «кусок» 'больше не соот­носится с mordre «кусать» (первоначальная форма mors <. Lat.

 

morsus «укус») ; aîné с naître (ст. фр. aïnz «прежде» -\-ne < lat. natus «рожденный»), meute «свора» с mouvoir «двигать» и т. п.

4 Частое использование латинских и греческих книжных
основ при образовании производных от общеупотребительных
слов народного происхождения:

été — estival < bas lat. aestivalis

île — insulaire <lat. insula

nez — nasal < lat. nasus

écrire — inscription < lat. inscriptio

oreille — auriculaire < lat. auricularius

foie — hépatique < gr. hêpatos.

5 Приобретение производными (изначально уменьшитель­ными) словами самостоятельного значения, не связанного с ис­ходным простым словом: prunelle «зрачок» (prune «слива»),margelle «край колодца» (marge «поля»), chevalet «мольберт»
(cheval «лошадь»).

Забвение внутренней формы (деэтимологизация) придает отвлеченный, абстрактный характер семантике слова и благо­приятствует развитию в нем полисемии.

К средствам номинации, с помощью которых дается назва­ние элементам внеязыковой действительности, относятся: обра­зование новых слов и устойчивых словосочетаний, переосмысле­ние существующих слов, заимствование слов из других языков.

Первичная лексическая номинация — соотнесение отражае­мого в сознании объекта действительности и звукового ком­плекса, впервые получающего функцию названия, — весьма редкое явление в современных языках. В 70-е годы во француз­ском языке появился неологизм — междометие Ьо\1, фиксирую­щее еще один вид эмоциональной реакции на действительность: BOF! Interjection exprimant le doute, l'indifférence, l'ironie. Bof!

Ça ne m'étonne pas d'elle (PLJ, 142).

BOF! 1. interj. пф!, ну и что!, подумаешь!, может быть (выра­жает безразличие, сомнение, пренебрежение). 2. adj. invar, разг. безразличный (ГГ, 124).

Частое использование в речи является предпосылкой транс­позиции этой формы в новый класс слов: междометие приобре­ло возможность адъективного употребления, уже зарегистриро­ванного в словаре. Приведем в качестве примера название по­пулярной в конце 70-х годов книги о молодежи «La bof généra­tion» — «Поколение безразличных».

В результате первичной номинации образовался еще один неологизм — звукоподражательное сущ. le blablabla: BLABLABLA п. m. (1945 onomat.) fam. Bavardage, verbiage

sans intérêt (PR, 169).

BLABLA(BLA), BLA-BLA-(BLA) разг. болтовня, заговаривание зубов (ГГ, 120).

Однако большинство неологизмов представляет собой наиме-

нования, возникшие в результате процесса вюрнчной номина­ции. «Вторичная лексическая номинация — это использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения».17 Особенностью вторичной номинации яв­ляется то, что значения полученных производных номинатив­ных единиц формируются на базе значения слова, послуживше­го исходной единицей для вторичного наименования. «Способ наименования указывает на общий характер связи между на­именованием и его источником. Различается прямое и перенос­ное наименование. В первом случае понятие обозначается сло­вом, в основное значение которого входит указание на данный признак. При переносном обозначении указание на выделяемый признак дается путем сравнения или сопоставления с другим предметом, обладающим тем же признаком».18 Чем более полно и точно признак номинации отражает сущность именуемого предмета, тем большую роль он играет в понятийно-логическом ядре (денотате) соответствующего значения. В случае переноса наименования признак номинации может занимать неодинако­вое положение в первоначальном и производном значении.

В наименовании nègre fig. n. m. (1757). Personne qui ébauche ou écrit entièrement les ouvrages signés par un écrivain célèbre (PR, 1145) —основой переноса в акте вторичной номи­нации послужил признак эксплуатации чужого труда, входящий в денотат нового обозначения и имеющий лишь коннотативный характер в первичном значении этой лексической единицы (по ассоциации с рабством негров). Изменение положения призна­ка номинации в семантике нового наименования является одной из причин образности семантических дериватов.

Как мы убедились, в процессе семантической эволюции мно­гие слова с первоначально прозрачной внутренней формой под­вергаются демотивации. Внутренней форме слов свойственны ослабление, постепенное стирание. Как реакция на этот процесс в речевом функционировании номинативных единиц наблюдает­ся тенденция к приданию словам с затемненной внутренней формой новой мотивировки, с тем чтобы сделать их более понят­ными. Преобразование слов в сторону их сближения с другими словами, которые представляются в силу сходства значения или формы или различных ассоциаций родственными, называ­ется народной этимологией.

В современном языкознании в рамках народной этимологии выделяют два явления, существенно отличающихся друг от друга как по механизму сближения, так и по его результату: лексическую аттракцию и ложную мотивацию.

Лексическая аттракция представляет собой, скорее, чисто ме-

!7 Языковая номинация: Виды наименований / Под ред. Б. А. Се­ребренникова, А. А. Уфимцевой. С. 129. 18 Г а к В. Г. Указ. соч. С. 33.

 

 

химический акт сближения слов, не имеющих семантических точек соприкосновения, под влиянием фонетической аналогии. Преобразованию такого рода обычно подвергаются относитель­но редкие слова, стоящие особняком, не подкрепленные семьей родственных слов, например архаизмы и заимствования. Непо­нятное устаревшее fors «вне» в слове fors-bourg было заменено более знакомым словом похожего звучания faux, так образова­лась форма faubourg; англ, country dance «сельский танец» стало contredanse; cordouanier «fabricant de cuir de Cordoue» — cordonnier.

Ложная мотивация основана на 'реальных или м'нимых ассо­циативных связях между предметами по какому-либо признаку. В ней обнаруживается стремление дать немотивированному слову мотивировку, сблизив его по форме или значению с дру­гим словом или группой слов. Ложная мотивация может вер­нуть слову прозрачную внутреннюю форму, хотя и неверную с точки зрения этимологии. Например, не меняя значения, слово может изменить свой звуковой облик и обрести мотивировку: ст. фр. meisseron «гриб» под влиянием звуковых и семантиче­ских ассоциаций с mousse «мох» превращается в mousseron «гриб, растущий во мху». Изменению может подвергнуться зна­чение слова при неизменности его формы: souffreteux < лат. suffractus «неимущий» в результате соотнесения на основании формального сходства с глаголом souffrir стало значить «стра­дальческий, болезненный».

Таким образом, лексическая аттракция, действуя в рамках звуковой аналогии, облегчает восприятие формальной структу­ры слова; ложная мотивация, придавая слову мотивированный характер, способствуя осознанию его мотивировки, облегчает восприятие семантики слова. Оба процесса в конечном счете могут расцениваться как проявление двух противоположных и взаимноуравновешивающихся тенденций, обусловленных комму­никативной функцией языка.


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Заказ № 104 17 | Закат № 104 33

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 452; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.005 сек.