Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




АНТОНИМИЯ

Антонимы — это слова с противоположным значением. Отно­шения семантической противопоставленности возникают между лексическими единицами как результат логической операции по их сравнению на основе соотносительного признака. Антонимия, таким образом, характерна для слов, называющих признаки (качества), и проявляется в их парном употреблении: bon I mau­vais, force I faiblesse, rajeunir / vieillir.

Логическую основу антонимических оппозиций составляют контрарные (противоположные) и контрадикторные (противо­речащие) понятия. Антонимические значения обладают соотно­сительно-противоположным строением. В их компонентных со­ставах выделяются общие родовые и взаимоисключающие видо­вые семы. Слова могут быть признаны антонимами, если их семные составы объединены интегрирующей семой (основанием сравнения) и различаются противоположными или взаимо­исключающими дифференцирующими семами. Например, прила­гательные froid — «qui est à une température sensiblement plus basse que celle du corps humain» и chaud—«qui est à une tem­pérature plus élevée que celle du corps» представляют собой ан­тонимическую оппозицию, так как имеют общую сему tempéra­ture и дифференцирующие семы plus basse и plus élevée, причем последние характеризуются полярностью.

Оппозиция froid I chaud соотносится с контрарными понятия­ми и является градуальной: между ее членами возможны про­межуточные звенья Irais, tiède, brûlant (аналогично в оппози­ции bon I mauvais возможен средний член médiocre; devant / der­rièremilieu и т. п). Благодаря существованию промежуточ­ных звеньев в антонимических парах, построенных на отноше­ниях контрарности, отрицание качества, выраженного одним из членов оппозиции, не означает утверждения противоположного качества: ce thé n'est pas chaud ф ce thé est froid; эта фраза мо­жет значить: «чай не горячий, вы не обожжетесь» или «чай

 


чуть теплый». Контрадикторная противоположность связана с наличием/отсутствием признака: salubre/insalubre, marié/ céli­bataire; промежуточная градация признака в этом случае не­возможна.

В современной лингвистике при рассмотрении процесса фор­мирования и функционирования антонимических оппозиций сов­мещаются логический и лингвистический подходы к этому явле­нию, поскольку антонимия, определяемая некоторыми общими закономерностями человеческого мышления, реализуется в си­стеме языковых средств.

Различаются следующие типы антонимов:

{.Логические — отражают отношения противопоставленно­сти, базирующиеся на квалификативных и ценностных суждени­ях (beauI laid, cru j cuit, bien I mal, vraiI faux}; семантическое содержание противопоставляемых слов может включать также идею количества (реи I beaucoup, aucun/ tous), размер-а (grand/ petit), перемещения в пространстве (entrer/sortir), простран­ственной и временной локализации (haut / bas, droit / gauche; jeune I vieux, avant / après).

2. Логико-морфологические (морфосемантические) — в них противоположение одного понятия другому выражено с по­мощью словообразовательных морфем или элементов сложного слова: flexible /mflexible, pesanteur / apesanteur, raisonnable / dé­raisonnable, faire / défaire, sain / ma/sain, bonheur / ma/heur и т. п.

Следует отметить, однако, что данная классификация весьма условна и в реальном узусе противопоставление лексических единиц по значениям осложняется рядом языковых факторов. Прежде всего это многозначность признаковых слов и, следова­тельно, способность лексем вступать в смысловые оппозиции на базе разных ЛСВ. Сравним:


bon хороший

clair светлый

gros толстьщ


 

mauvais bon — méchant  
плохой добрый злой  
obscur lumineux — obscur  
темный перен. ясный непонятн! аи
mince épais mince  
тонкий, толстый тонкий.  
худощавый (слой)    

Значение многопризнаковых слов получает различную ин­терпретацию в зависимости от того, относительно каких объек­тов действительности выделяется тот или иной признак. По­этому лексические единицы такого рода могут образовывать антонимические пары на уровне отдельных ЛСВ в соответст­вии с синтагматическими связями слова:



 


Аналогичным образом благодаря полисемии слово la veille «бодрствование, канун» может иметь в качестве антонимов le sommeil «сон» и le lendemain «завтрашний день» в разных контекстах.

В то же время нельзя не учитывать и то обстоятельство, что антонимия зарождается при сопоставлении в сознании человека представлений о предметах, явлениях и процессах реального мира, т. е. на мыслительном уровне. Она основывается на ре­ально присущих или мыслимых присущими данному предмету или явлению свойствах или признаках. При этом признак мо­жет 'представляться вполне определенным или диффузным: так, прилагательное intelligent «умный» противополагается не толь­ко stupide, bête «глупый», но и sot «бестолковый», niais «про­стоватый», obtus «тупой», borné «ограниченный» и т. п.; прила­гательное sec «сухой» может иметь антонимами humide «влаж­ный, сырой», mouillé «мокрый», trempé «промокший» в зависи­мости от того, под каким углом зрения рассматривается свойст-йо «сухость» и что мыслится как противное в каждом отдель­ном случае. В результате само понятие антонимии становится расплывчатым, идея четкого противоположения значений усту­пает место их смысловой дифференциации.

Морфосемантические антонимы, сохранившие морфологиче­скую мотивацию, объединяются в микропарадигмы. В основе выделения таких парадигм может лежать противопоставлен­ность значений простых и префиксальных форм, как, например:


coudre I découdre charger / décharger boucher I déboucher lisible I illisible utile I inutile possible I impossible


шить / распарывать нагружать / разгружать закупоривать/откупоривать четкий / нечеткий полезный / бесполезный возможный / невозможный и т. п.


В других случаях парадигма формируется на базе противо­положения двух префиксальных форм, при котором носителями идеи противоположности смыслов выступают префиксы, а моти-

 

вирующая связь значений сохраняется независимо от наличия или отсутствия исходной простой формы:


embrayer / débrayer emballer / déballer embarquer / débarquer

envelopper / développer rembourser / débourser amener / emmener (mener) apporter I emporter (porter)


включить /выключить (сцепление) упаковывать / распаковывать сесть (на судно, в автомобиль, в вагон) /сойти (с парохода, с по­езда)

заворачивать / разворачивать возмещать издержки/расходовать приводить/уводить приносить / уносить и т. п.


Отмеченный параллелизм форм и значений не носит харак­тера всеобщей закономерности. Симметрия плана выражения и плана содержания нарушается в целом ряде этимологически связанных форм, в которых значения разошлись настолько да­леко, что морфологическая мотивированность утрачена. В этом случае наблюдается так называемая ложная морфосемантиче-ская антонимия: внешнее формальное сходство не сопровожда­ется смысловым противоположением, как это было в приведен­ных выше парадигмах. Например, partager I départager «де­лить/нарушать равенство (голосов, очков)»; engueuler I dé­gueuler «ругать/блевать» отнюдь не являются антонимами.

Наряду с языковыми выделяются контекстуальные (рече­вые) антонимы. Основополагающие свойства антонимов — по­лярность и отрицание — ярко проявляются в антонимических контекстах. Контекстуальные антонимы, как правило, семанти­чески соотносимы с какой-либо общелексической (языковой) антонимической парой. Обратимся к примеру: Or, sachez ... que ces païens qui se soucient, comme d'une guigne, de la vie éter­nelle et qui ne lavent pas plus leur âme que leurs pieds exiigent de leur curé la pluie et le beau temps (R. Rolland, «Colas Breu­gnon»).

Традиционный (языковой) антоним к слову âme corps. Употребленное в тексте pieds (наименование одной из частей тела) не только не нарушает смысла привычной антонимиче­ской оппозиции, но и, наоборот, придает ей большую вырази­тельность, так как благодаря коннотациям низменности, не­чистоты, присутствующим в семантической структуре слова pieds, акцентируется возвышенность и чистота того, что стоит за словом âme. Способствует этому и контекст противопостав­ления, построенный на нескольких параллельных оппозициях: guigne I vie éternelle; âme / pieds; pluie / beau temps.

Вариативность способов выражения антонимических оппози­ций в речи обусловлена стремлением говорящего (пишущего) раскрыть новые, нетрадиционные и в силу этого более эмоцио­нальные и экспрессивные связи и отношения между языковыми


единицами. Так появляются контекстуально ограниченные, от­меченные образностью пары антонимов, объединяемые стили­стическим приемом — антитезой, т. е. таким сочетанием слов или выражений, в котором сталкиваются контрастные, противо­положные по смыслу понятия и представления. Il savait que la croyance est saine. Il cherchait à conseiller et à calmer l'homme désespéré en lui indiquant du doigt l'homme résigné, et à transformer la douleur qui regarde une fosse en lui montrant la douleur qui regarde une étoile. (V. Hugo, «Les misérables»).

В приведенном художественном тексте антитеза создается употреблением слов, избранных автором путем индивидуальных многоступенчатых импликаций для олицетворения противопо­ставляемых идей. Противопоставленность слов подкрепляется контекстом, в котором фигурируют две симметричные антоними­ческие конструкции, первая из которых заполняется общепри­знанной антонимической парой и как бы готовит читателя к восприятию оппозитивности второй, неординарной пары: homme désespéré / homme résigné fosse / étoile.

Таким образом, если на уровне словаря антонимические от­ношения обнаруживаются преимущественно в сфере абстракт­ной лексики среди таких категорий слов, в значении которых имеется качественный признак, способный проявляться в раз­личной степени, вплоть до перехода в противоположный, кон­текстуальная антонимия оперирует лексическими единицами разнообразной семантики.15

Межчастеречная антонимия наблюдается в стилистическом приеме оксюморон, который представляет собой сочетание кон­трастных по лексическому значению слов, принадлежащих к разным грамматическим классам: une obscure clarté, un silence éloquent, sa cruelle bonté.


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПАРОНИМИЯ | ПОНЯТИЙНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 231; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.004 сек.