Главная страница Случайная лекция Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика Мы поможем в написании ваших работ! |
АНТОНИМИЯ
Антонимы — это слова с противоположным значением. Отношения семантической противопоставленности возникают между лексическими единицами как результат логической операции по их сравнению на основе соотносительного признака. Антонимия, таким образом, характерна для слов, называющих признаки (качества), и проявляется в их парном употреблении: bon I mauvais, force I faiblesse, rajeunir / vieillir. Логическую основу антонимических оппозиций составляют контрарные (противоположные) и контрадикторные (противоречащие) понятия. Антонимические значения обладают соотносительно-противоположным строением. В их компонентных составах выделяются общие родовые и взаимоисключающие видовые семы. Слова могут быть признаны антонимами, если их семные составы объединены интегрирующей семой (основанием сравнения) и различаются противоположными или взаимоисключающими дифференцирующими семами. Например, прилагательные froid — «qui est à une température sensiblement plus basse que celle du corps humain» и chaud—«qui est à une température plus élevée que celle du corps» представляют собой антонимическую оппозицию, так как имеют общую сему température и дифференцирующие семы plus basse и plus élevée, причем последние характеризуются полярностью. Оппозиция froid I chaud соотносится с контрарными понятиями и является градуальной: между ее членами возможны промежуточные звенья Irais, tiède, brûlant (аналогично в оппозиции bon I mauvais возможен средний член médiocre; devant / derrière— milieu и т. п). Благодаря существованию промежуточных звеньев в антонимических парах, построенных на отношениях контрарности, отрицание качества, выраженного одним из членов оппозиции, не означает утверждения противоположного качества: ce thé n'est pas chaud ф ce thé est froid; эта фраза может значить: «чай не горячий, вы не обожжетесь» или «чай
чуть теплый». Контрадикторная противоположность связана с наличием/отсутствием признака: salubre/insalubre, marié/ célibataire; промежуточная градация признака в этом случае невозможна. В современной лингвистике при рассмотрении процесса формирования и функционирования антонимических оппозиций совмещаются логический и лингвистический подходы к этому явлению, поскольку антонимия, определяемая некоторыми общими закономерностями человеческого мышления, реализуется в системе языковых средств. Различаются следующие типы антонимов: {.Логические — отражают отношения противопоставленности, базирующиеся на квалификативных и ценностных суждениях (beauI laid, cru j cuit, bien I mal, vraiI faux}; семантическое содержание противопоставляемых слов может включать также идею количества (реи I beaucoup, aucun/ tous), размер-а (grand/ petit), перемещения в пространстве (entrer/sortir), пространственной и временной локализации (haut / bas, droit / gauche; jeune I vieux, avant / après). 2. Логико-морфологические (морфосемантические) — в них противоположение одного понятия другому выражено с помощью словообразовательных морфем или элементов сложного слова: flexible /mflexible, pesanteur / apesanteur, raisonnable / déraisonnable, faire / défaire, sain / ma/sain, bonheur / ma/heur и т. п. Следует отметить, однако, что данная классификация весьма условна и в реальном узусе противопоставление лексических единиц по значениям осложняется рядом языковых факторов. Прежде всего это многозначность признаковых слов и, следовательно, способность лексем вступать в смысловые оппозиции на базе разных ЛСВ. Сравним: bon хороший clair светлый gros толстьщ
Значение многопризнаковых слов получает различную интерпретацию в зависимости от того, относительно каких объектов действительности выделяется тот или иной признак. Поэтому лексические единицы такого рода могут образовывать антонимические пары на уровне отдельных ЛСВ в соответствии с синтагматическими связями слова:
Аналогичным образом благодаря полисемии слово la veille «бодрствование, канун» может иметь в качестве антонимов le sommeil «сон» и le lendemain «завтрашний день» в разных контекстах. В то же время нельзя не учитывать и то обстоятельство, что антонимия зарождается при сопоставлении в сознании человека представлений о предметах, явлениях и процессах реального мира, т. е. на мыслительном уровне. Она основывается на реально присущих или мыслимых присущими данному предмету или явлению свойствах или признаках. При этом признак может 'представляться вполне определенным или диффузным: так, прилагательное intelligent «умный» противополагается не только stupide, bête «глупый», но и sot «бестолковый», niais «простоватый», obtus «тупой», borné «ограниченный» и т. п.; прилагательное sec «сухой» может иметь антонимами humide «влажный, сырой», mouillé «мокрый», trempé «промокший» в зависимости от того, под каким углом зрения рассматривается свойст-йо «сухость» и что мыслится как противное в каждом отдельном случае. В результате само понятие антонимии становится расплывчатым, идея четкого противоположения значений уступает место их смысловой дифференциации. Морфосемантические антонимы, сохранившие морфологическую мотивацию, объединяются в микропарадигмы. В основе выделения таких парадигм может лежать противопоставленность значений простых и префиксальных форм, как, например: coudre I découdre charger / décharger boucher I déboucher lisible I illisible utile I inutile possible I impossible шить / распарывать нагружать / разгружать закупоривать/откупоривать четкий / нечеткий полезный / бесполезный возможный / невозможный и т. п. В других случаях парадигма формируется на базе противоположения двух префиксальных форм, при котором носителями идеи противоположности смыслов выступают префиксы, а моти-
вирующая связь значений сохраняется независимо от наличия или отсутствия исходной простой формы: embrayer / débrayer emballer / déballer embarquer / débarquer envelopper / développer rembourser / débourser amener / emmener (mener) apporter I emporter (porter) включить /выключить (сцепление) упаковывать / распаковывать сесть (на судно, в автомобиль, в вагон) /сойти (с парохода, с поезда) заворачивать / разворачивать возмещать издержки/расходовать приводить/уводить приносить / уносить и т. п. Отмеченный параллелизм форм и значений не носит характера всеобщей закономерности. Симметрия плана выражения и плана содержания нарушается в целом ряде этимологически связанных форм, в которых значения разошлись настолько далеко, что морфологическая мотивированность утрачена. В этом случае наблюдается так называемая ложная морфосемантиче-ская антонимия: внешнее формальное сходство не сопровождается смысловым противоположением, как это было в приведенных выше парадигмах. Например, partager I départager «делить/нарушать равенство (голосов, очков)»; engueuler I dégueuler «ругать/блевать» отнюдь не являются антонимами. Наряду с языковыми выделяются контекстуальные (речевые) антонимы. Основополагающие свойства антонимов — полярность и отрицание — ярко проявляются в антонимических контекстах. Контекстуальные антонимы, как правило, семантически соотносимы с какой-либо общелексической (языковой) антонимической парой. Обратимся к примеру: Or, sachez ... que ces païens qui se soucient, comme d'une guigne, de la vie éternelle et qui ne lavent pas plus leur âme que leurs pieds exiigent de leur curé la pluie et le beau temps (R. Rolland, «Colas Breugnon»). Традиционный (языковой) антоним к слову âme — corps. Употребленное в тексте pieds (наименование одной из частей тела) не только не нарушает смысла привычной антонимической оппозиции, но и, наоборот, придает ей большую выразительность, так как благодаря коннотациям низменности, нечистоты, присутствующим в семантической структуре слова pieds, акцентируется возвышенность и чистота того, что стоит за словом âme. Способствует этому и контекст противопоставления, построенный на нескольких параллельных оппозициях: guigne I vie éternelle; âme / pieds; pluie / beau temps. Вариативность способов выражения антонимических оппозиций в речи обусловлена стремлением говорящего (пишущего) раскрыть новые, нетрадиционные и в силу этого более эмоциональные и экспрессивные связи и отношения между языковыми единицами. Так появляются контекстуально ограниченные, отмеченные образностью пары антонимов, объединяемые стилистическим приемом — антитезой, т. е. таким сочетанием слов или выражений, в котором сталкиваются контрастные, противоположные по смыслу понятия и представления. Il savait que la croyance est saine. Il cherchait à conseiller et à calmer l'homme désespéré en lui indiquant du doigt l'homme résigné, et à transformer la douleur qui regarde une fosse en lui montrant la douleur qui regarde une étoile. (V. Hugo, «Les misérables»). В приведенном художественном тексте антитеза создается употреблением слов, избранных автором путем индивидуальных многоступенчатых импликаций для олицетворения противопоставляемых идей. Противопоставленность слов подкрепляется контекстом, в котором фигурируют две симметричные антонимические конструкции, первая из которых заполняется общепризнанной антонимической парой и как бы готовит читателя к восприятию оппозитивности второй, неординарной пары: homme désespéré / homme résigné — fosse / étoile. Таким образом, если на уровне словаря антонимические отношения обнаруживаются преимущественно в сфере абстрактной лексики среди таких категорий слов, в значении которых имеется качественный признак, способный проявляться в различной степени, вплоть до перехода в противоположный, контекстуальная антонимия оперирует лексическими единицами разнообразной семантики.15 Межчастеречная антонимия наблюдается в стилистическом приеме оксюморон, который представляет собой сочетание контрастных по лексическому значению слов, принадлежащих к разным грамматическим классам: une obscure clarté, un silence éloquent, sa cruelle bonté.
Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 231; Нарушение авторских прав Мы поможем в написании ваших работ! |