Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




Заказ № 104



и числительные с вполне определенным значением, которые мо­гут быть отнесены к префиксам небезоговорочно. Это латинские uni-: uniforme, «mpolaire; Ы-: ^national, bipède; tri-: trièdre, tri­porteur; multi-: multimoteur, multistandard; pluri-: pluridiscip­linaire, pluripartisme; omni-: omnipotent, omniprésence и грече­ские mono-: monogamie, monorail; di-: diacide, dialogue; poly-: polylogue, polyphonique. Обычно лексема, образованная так, имеет хотя бы одно парное слово: unicorne / bicorne, bivalent / polyvalent, но иногда семантика слова позволяет присоединять к словообразовательной основе люфой из префиксальных ком­понентов: unilingue / bilingue / trilingue / multilingue / plurilingue или unilatéral / bilatéral / trilatéral / multilatéral и т. п.

В 60-е годы, в связи с распространением новой моды на ко­роткие юбки, широкоупотребительным -стал префикс mini-. Dictionnaire des mots nouveaux приводит более 100 слов-ново­образований этого периода: mmi-jupe, mmi-aspirateur, mini-basquet, mmi-cassette, mini-transistor и т. д.10 Изменение моды привело к появлению парного ему префикса maxi-: maxi-jupe, maxi-chapeau, maxi-montre, — который, впрочем, как и сама женская мода, не имел успеха своего антонима.

6. Среди префиксов латинского происхождения, не входя­щих в тематические группы, особый интерес представляют те-и со- как активные элементы, широко использующиеся в слово­образовании. Re-, имеющий общее значение «движение назад», является многозначным префиксом, и некоторые ученые счита­ют даже, что существуют три омонимичных префикса,11 из ко­торых только один, означающий повторность и возобновление действия, Образует живые оппозиции: bâtir — rebâtir, dire — redire, mâcher — remâcher. Являясь по преимуществу глаголь­ным префиксом, он может давать образования и в классе су­ществительных: reproduction, regrèvement, a также окказиональ­ные образования: rebonjour, rebonsoir, resalutations. Перед гласным г е- имеет форму ré- или г-: réajuster, réaffirmer, racheter. Кроме повтора, префикс г е- обозначает обратное дей­ствие: rabattre, recourber и возвращение к предыдущему состоя­нию: refermer, rhabiller. В некоторых словах префикс произно­сится с закрытым гласным и пишется ré-, причем имеет трудно вычленимое значение, иногда трактуемое как усиление: réfléchir, répéter, répondre. Con-, современное со-, означает совместность действия или процесса, присоединение к чему-либо, одновремен­ность: coaccusé, coauteur, coadaptation, cohabitation, coproduire.

Таким образом, префиксация является продуктивным спосо­бом образования слов во французском языке, имеющим бога­тый арсенал средств.

1° Цит. по: Халиф ман Э. А , Макеева Т. С., Р а ев ска я О В. Словообразование в современном французском языке М, 1983. С. 36

11 Степанов Ю С. Структура французского языка М, 1965. С. 144.


ÎI. Суффиксация.

В словообразовательной системе современного французского языка суффиксация занимает наиболее значительное место благодаря разнообразию используемых суффиксов и их раз­носторонней семантике. По данным Ж- Дюбуа, в Малом Ла-руссе 1960 на букву А 68,2% всех слов образованы путем суф­фиксации.12 Суффиксы обладают двумя классифицирующими функциями:

1. Свидетельствуют о принадлежности слова к •Какой-то ча­
сти речи, т. е. группируют слова в определенные лексико-|Грамм.а-
тические классы. Например, суф. -able (abominable) указывает
на принадлежность слова классу прилагательных, суф. -ment
(vraiment) является показателем отнесенности слова к классу
наречий. Таким образом, суффиксы осуществляют лексико-грам-
матическую классификацию.

2. Объединяют слова в обобщенные лексико-семантические
разряды, такие, как деятель, качество, действие и т. п. На­
пример, суф. -ement, присоединяясь к глагольной основе,
служит образованию существительных, обозначающих действие:
enregistrer — enregistrement encadrer — encadrement, dépas­
ser — dépassement. Однако в семантической классификации
участвует не только суффикс, но и лексическое значение осно­
вы. Примером тому может служить полифункциональный суф.
-ter.13

Присоединяясь к существительному — названию плода (фрукта), суф. -1er образует новое существительное со значени­ем названия плодового дерева (кустарника) : banane — bananier, fraise — fraisier, framboise — framboisier, pomme — pommier, prune — prunier. Присоединяясь к существительному веществен­ному, он означает вместилище, сосуд, помещение для вещества, предметов, указанных основой: cendre — cendrier, encre — encrier, poudre — poudrier, sucre — sucrier.

В сочетании с разнообразными основами (предмет, орудие труда, место деятельности и др.) слово, образованное при по­мощи суф. -1er, означает действующее лицо: vitre — vitrier, luth — luthier, jardin — jardinier, a также caisse — caissier, barbe — barbier и пр. Таким образом осуществляется семантиче­ская классификация.

Способность суффикса служить классификатором использу­ется в создании терминосистем, в научных классификациях. На­пример, в зоологии суф. -inés указывает на род животных: bovines «быки», ovines «овцы»; -ides — на семейство: bovidés

12 D u b о i s J. Etude sur la dérivation suffixale en français moderne et
contemporain: Essai d'interprétation des mouvements observés dans le domaine
de la morphologie des mots construits. Paris, 1Q&2. P. 26.

13 X a л и ф m a h Э. А. и др. Указ. соч. С. 47—48.

10* 147


«полорогие, семейство рогатых», cervidés «оленевые», scoffl-bridés «скумбриевые»; -aces относит понятие к отряду: gallinacés «куриные», cétacés «китообразные». В ботанике же суф. -acées указывает на семейство: cactacées «кактусовые», ïùiacées «ли­лейные», nymphéacées «кувшинковые». В медицине различные суффиксы используются для квалификации различных типов заболеваний: хроническое —ose: arthrose, dermatose, névrose, tuberculose, острый воспалительный процесс—ite: bronchtfe, colite, gastrite, otite, опухолевое заболевание —orne: glaucome, névrotne, sarcome. Суф. -iatre употребляется для названия вра­ча-специалиста: gériatre, pédiatre, psychiatre. В физике при по­мощи суф. -on образуют названия ядерных частиц: méson, nucléon, positon, proton, photon, a -tron участвует в номинации атомных частиц или ускорителей: neutron, bétatron, cyclotron, kénotron.14

Кроме названных классифицирующих функций, свойствен­ных всем суффиксам, выделяют еще 'более частные, присущие отдельным группам.15 Они сводятся к следующему:

— выражение определенного отношения между значением
основы и семантикой создаваемого слова. Так, суффикс отгла­
гольного прилагательного -аЫе указывает на пассивное отноше­
ние между значением производного прилагательного и основой
(racontable — qui peut être raconté), a -ant — на активное (ra­
contant — qui raconte) ;

—'«количественные» модификации значения основы: способ­ность привносить в ее значение уменьшительные (-et, -ette, -ot, -otte) или увеличительные (-on) характеристики. Например, maison — maisonnette, pâle — pâlot, balle — ballon;

— выражение различных оценочных значений (-aill, -ass):
écrire — écrivat//er, écrivasser (пописывать) ;

— свидетельство принадлежности слова определенному сти­
лю речи: например, приведенные выше суффиксы -aces, ides,
-mes, -tron являются показателем отнесенности существитель­
ного к терминологической лексике.

Поскольку каждый лексико-грамматический класс характе­ризуется своей суффиксальной системой, то целесообразно рассматривать суффиксы по частям речи. Особым разнообра­зием отличается класс существительных, с которого мы и нач­нем изучение основных суффиксов. Суффиксальное образование существительных.

По своему значению суффиксы имен существительных мож­но объединить в несколько групп (иногда суффикс участвует в нескольких моделях).

14 D u b о i s J. Op. cit. P. 67—68.

15 Арутюнова H. Д. Очерки по словообразованию в современном
испанском языке. М, 1961. С 105—112.


1. Конкретные существительные, а. Суффиксы имен лица:

— Наиболее продуктивными во все времена были суф. -еиг
(м. p.), -euse (ж. р.) и его дублет -ateur (m. p.), -atrice (ж. р.),
использующиеся для обозначения лица по профессиональной
деятельности, привычному занятию, наклонностям и т. п. Они
присоединяются к глагольной основе: contrôler — contrôleur,
contrôleuse, vendre — vendeur, vendeuse, admirer — admirateur,
admiratrice,
protéger — protecteur, protectrice. Суф. -еиг, -euse
дает производные и от субстантивной основы: camion — ca­
mionneur, farce — farceur, parfum — parfumeur и даже от заим­
ствованных слов: basket — basketteur, hockey — hockeyeur.

— Вторым по активности можно считать суф. -1er (м. р.),
-1ère (ж. р.), сыгравшим значительную роль в становлении сло­
варного фонда языка, но утратившим в последнее время свою
продуктивность. Он дает производные от основы существитель­
ного: couture — couturier, couturière, geôle — geôlier, geôlière,
jardin — jardinier, jardinière. В старых словах от основы, оканчи­
вающейся на шипящий, суффикс имеет форму -ег (м. p.), -ère
(ж. p.): cocher — cochère, vacher—vachère, berger — bergère,
horloger — horlogère. Его этимологическим дублетом является
-aire (м. p., ж. р.), малопродуктивный: bibliothécaire, disquaire,
kiosquaire.

— Самым активным и продуктивным в современный период
можно считать суффикс греческого происхождения -iste (м. р.,
ж. р.), ставший интернациональным. Он присоединяется к ос­
нове существительного (journal — journaliste), к основе при­
лагательного (spécial — spécialiste), реже — глагола (arriver —
arriviste) и даже к целому сочетанию (jusqu'au bout — jus-
qu'auboutiste, à quoi bon — un aquoiboniste). Суффикс служит
характеристике лица по: а) профессиональной деятельности
(biologiste, styliste, visagiste), б) любимому занятию (alpiniste,
cycliste, véliplanchiste), в) принадлежности к политической или
религиозной доктрине, философскому учению, направлению ли­
тературы, искусства (féministe, franquiste, romaniste).

Растущая популярность суффикса во французском языке объясняется его универсальностью в выражении пола (это осо­бенно важно для обозначения профессий — un chercheur, *une chercheur, но un, une chimiste), его интернациональностью (а поэтому легкостью усвоения заимствований — un franquista — un franquiste), a также существованием суффикса абстрактных существительных -isme и использованием -iste для создания прилагательных. Эти последние легко субстантивируются, что не всегда отражается словарем. Например, из двух лексем les indépendantistes и les rattachistes (Le Monde, 10.03.94)) (про­тивники и сторонники присоединения) словарем фиксируется только первая.


— Продуктивным и активным является также суф. -ien
(м. p.), -ienne (ж. р.) (дублетная форма -ain (м. p.), -aine (ж. р.)
утратила свою активность), он, в основном, совпадает по значе­
нию с суф. -isle и служит обозначению профессии и специаль-/
ности человека (grammairien grammairienne, historien
historienne, informaticien informaticienne), рода его занятий
(collégien collégienne, paroissien paroissienne), его духов­
ной или философской ориентации (épicurien épicurienne,
freudien
freudienne, sartrien sartrienne), принадлежности к
художественному направлению или приверженности выдающей­
ся личности: rablaisien, wagnérien. Используется также для эт­
нических названий: Canadien, Norvégien, Parisien. Отметим, что
в приводимом Малым Робером списке существительных и при­
лагательных, образованных от имен собственных (282 едини­
цы), содержится 47 слов на -iste и 184 слова на -ien (и его ва­
риант -ееп). У четырех имен собственных зафиксированы обе
формы, однако есть некоторая дифференциация значения:
gaullien «относящийся к личности генерала де Голля», gaulliste
«последователь политического мировоззрения де Голля».

— Суффиксы имен лица малоактивные или утратившие свою
активность (многие из них являются общими для класса
имен — существительных и прилагательных). Например: -ain
(м. p.), -aine (ж. р).: mondain mondaine, Marocain— Maro-
caine; -aïs (m. p.), -aise (ж. р.): Français — Française, Japonais —
Japonaise; -an (m. p.), -âne (ж. р.): courtisan — courtisane, Per­
san
Persane: -eron (м. р.), -егоппе (ж. р.): bûcheron bûche­
ronne, vigneron
vigneronne; -in (m. p.), -ine (ж. p.): blondin—
blondine, rouquin— rouquine; -isant (m. p.), -isante (ж. р.):
arabisantarabisante, celtisant celtisante; -ois (m. p.), -oise
(ж.
р.): Bavarois — Bavaroise, bourgeois — bourgeoise; -on
(м. р.), -оппе (ж. р.): breton — bretonne, piéton — piétonne и не­
которые другие.

б. Суффиксы имен предметов:

— Суф. -еиг (м.р.), -euse (ж. р.), названный первым в преды­
дущем разделе, возглавляет также перечень суффиксов кон­
кретных существительных. Образованные при его помощи от
глагольных основ существительные означают механизм, маши­
ну,
приспособление, созданные для произведения действия, вы­
раженного основой: arracher — arracheuse «уборочная машина»,
agrandir — agrandisseur «увеличитель», couver — couveuse «ин­
кубатор», démarrer — démarreur «стартер». Форма мужского
рода свидетельствует об эллипсисе определяемого слова appa­
reil: un appareil planeur — un planeur'«планер», форма женско­
го рода означает опущение существительного machine: une
machine lessiveuse — une lessiveuse.

Продуктивный ранее суф. -oir (м. р.), -oire (ж. р.), который использовался для номинации мелких орудий труда и других


предметов деятельности человека (arrosoir, passoire, sarcloir, séchoir), утратил свою продуктивность в настоящее время. Он же служит образованию слов, обозначающих место, предназна­ченное для чего-то (abattoir, comptoir, dortoir, patinoire). Огра­ниченное число латинизированных слов, оканчивающихся на -oire, относятся к мужскому роду: conservatoire, laboratoire, observatoire.

— Многозначный суф. -1er (м. р.), -1ère (ж. р.) применяется
для обозначения сосуда, вместилища для вещества, указанного
основой (huilier, saladier, théière); -ter служит также для обра­
зования названий плодовых деревьев и кустарников (abricotier,
amadouvier, églantier), -ière— для названия жилища животно­
го (fourmilière, grenouillière) или приспособлений для их лова
(souricière, ratière), для обозначения плантации кустарников и
мелких растений (rizière, rosière) и используется в некоторых
других значениях.

— Среди суффиксов предметных существительных имеются
также -aie (ж. p.), -eraie (ж.р.), употребляющиеся для назва­
ния плантации деревьев (cerisaie, chênaie, palmeraie, pomme­
raie), -erie (ж. р), присоединяющийся к глагольным основам
для обозначения помещения, в котором происходит данное дей­
ствие (imprimerie, raffinerie), -on (м. р.) для названия орудия
труда (guido/г, torchon) и др.

в. Суффиксы выразители «лексической модальности».

Человек может передать свое отношение к предмету разго­вора, дать ему уничижительную или поощрительную характери­стику через целый ряд суффиксов, общих для одушевленных и неодушевленных существительных. Таковыми являются:

— Суф. -аШе (ж р.), первоначальное значение которого
связано с собирательностью как при обозначении предметов
(îerraille, broussaille), так и людей (ЬагопаШе, prétraite— со­
вокупность лиц соответствующего звания или рода занятий.).
В новофранцузский период суффикс приобретает уничижитель­
ное, пейоративное значение: îerraille — не просто предметы из
железа, а «железный лом, хлам», prétraite «попы, духовенство»,
тагтаШе «ребятня», ШсаШе «полицейские», racaille «подонки»,
raâîcaille «радикалы».

-1-Суф. -ard (м. p.), -arde (ж. р.), вычленившийся из гер­манских имен собственных (ст. фр. Bernhart, hart означает «•«сильный», «твердый»), рано приобрел уничижительное зна­чение и дает новообразования как в классе существительных, так и в классе прилагательных: braillard «крикун», geignard «нытик», pantouflard «домосед», traînard «черепаха, медлитель­ный человек», vantard «хвастун». Продуктивность особенно ха­рактерна для разговорно-фамильярной речи, просторечия и арго: débrouillard «ловкач», jobard «простофиля», un loubard «шпана, хулиган», motard «полицейский-мотоциклист».


— Суф. -asse (ж. р., для прилагательных м. и ж. р.) имел
первоначально, по-видимому, собирательно-увеличительное зна­
чение: cuirasse, paillasse. Он дает производные от субстантив­
ной, адъективной и глагольной оонш: papier — paperasse «бу­
мажонка», blond — blondasse «белобрысый», laver — lavasse
«пойло, бурда».

— Суф. возник, вероятно, от уменьшительного -ot в именах
собственных: Chariot, Margo/, Pierrot; с середины XIX века он
получает распространение в арго для образования сокращенных
слов, но нередко воспринимается не только как показатель при­
надлежности слова к соответствующему стилю речи, но и как
выразитель оценочной характеристики: facho (fasciste), prolo
(prolétaire). В современном языке относится к обоим родам:
un proprio — une proprio, un dingo —une dingo.

— Уменьшительный суф. -et (m. p.), -ette (ж. р.) может так­
же передавать эмоциональную окраску: jardine/, oiselet ruisselé/,
chansonne^e, soeurette. Суф. -on (м. р.) привносит в значение
слова как увеличительный оттенок (ballon, caisson), так и
уменьшительно-ласкательный (chaton, ourson). Последний ха­
рактерен также при использовании в женских именах собствен­
ных: Lison, Nanon, Suzon.

— Целый ряд суффиксов применяется в арго для искажения
слов, например суф. -anche: bouteille — bouïanche, tournée —
tournancne; -ouille: fripon — fripouille, mâchoire — mâchouille;
-ouse(ouze):
bague — bagowse, perle—perlowse и др. Этим до­
стигается особая выразительность и эмоциональность, говоря­
щий передает свое пейоративное отношение к предмету речи.

2. Абстрактные существительные. а. Суффиксы имен действия:

— Самым распространенным является суф. -ement (м. р.),
который, присоединяясь к глагольной основе, создает существи­
тельное— название действия (développer — développement écla­
bousser— éclaboussemen/). Для глаголов II группы использует­
ся вариант суффикса, -issement (divertissement, jaillissement,
vielh'ssemen/). Широкоупотребителен при оформлении онома­
топей» обозначающих шумы, крики животных, различные зву­
ки, издаваемые человеком (chuchotement, miaulement т zé­
zaiement).
Может также присоединяться к основе прилагатель­
ного: aveuglement

— Суф -âge (м. р.) либо обозначает действие (dégasage,
raccommodage, repassage), либо имеет собирательное значение
(feuillage, plumage). Иногда он не вносит каких-то дополни­
тельных оттенков смысла (visage, bagage).

— Третьим по значимости является суф. -ation (ж. р.), вы-
членившийся из «целых» книжных заимствований: cessation,
indignation, inïerpréiation.

Назовем также суффиксы, утратившие свою продуктив­ность: -aison (ж. p.): cueillatson, livraison; -ее (ж. p.): traversée,


veillée; -erie (ж. р.): rêvasserie, traçassent; ~ure (-attire) (ж. p.): dorure, filature и др. Большинство из образованных при помо­щи указанных суффиксов существительных обозначают как дей­ствие, так и его результат, например: ouverture «открывание» и «отверстие» (с последующим развитием значения), б. Суффиксы имен качества:

— Существительные, обозначающие качества и свойства, с
древнейших времен образовывались от прилагательных при по­
мощи суффиксов: -апсе (-епсе) (ж. p.): arrogance, patience; -erie
(ж. p.): étourderie, niaiserie; -eur (ж.p.): froideur, rougeur; -le
(ж. p.): courtoisie, mélancolie; -ise (ж. р.): balourdise, franchise;
-isme (m. p.) : héroïsme, patriotisme; -ude (-itude) (ж. р.) : lassitude,
planitude
и др. Некоторые из них дают образования и от суб­
стантивных и глагольных основ, например: espérer — espérance,
âne — ânerie, boiter — boiterie, maître — maîtrise, convoiter —
convoitise.

— Особое распространение в новофранцузский период полу­
чает суффикс книжного происхождения -lié (ж. р.) и его ва­
риант -éité (ж. p.): lucidité, spontanéité. Он приобретает разные
формы в зависимости от окончания основы: при основе на -el —-
-elle alité: actualité, constitutionnalité; при основе на -able
-abilité: impénétrabilité, maniabilité; при основе на -ible ibilitê:

lisibilité, visibilité; на -ique------------- icité: authenticité, périodicité; на

-if, -iveivité: émotimté. productivité. Его распространенность вступает в противоречие с тенденцией к краткости, свойствен­ной, казалось бы, основной массе французских лексем. Этот суффикс широко используется в различных терминосистемах, но в языке политики его теснит суффикс -isme, который являет­ся самым продуктивным среди суффиксов отвлеченных имен. Среди его категориальных значений — признак в отвлечении от его носителя (amoralisme), политическая система и доктрина (bouddhisme, capitalisme), направление искусства и литературы (abstractionnisme, romantisme) и др.16

Суффиксы имен прилагательных.

В современном французском языке продуктивными являются следующие суффиксы прилагательных:

— Суф. -ique, имеющий одну форму для обоих родов, выде­
ляется Ж. Дюбуа как наиболее продуктивный, дающий произ­
водные от основ разного происхождения (feé — féerique, pia­
niste— pianisti^ue), в том числе и от заимствованных слов (so­
viétique, touristique). Прилагательные, образованные при помо­
щи данного суффикса, легко субстантивируются, например на­
звания отраслей промышленности и областей науки: l'aéronau­
tique, l'énergétique, l'informatique, la robotique. Частое сочета­
ние с предыдущим согласным t привело к появлению неологиз­
мов, образованных путем присоединения к основе, оканчиваю-

16 Подробнее см.: Халифман Э. А. и др. Указ. соч. С. 57.


щейся на гласный, «нового суффикса» -tique: médiatique — qui concerne les médias, qui produit un bon effet dans les médias, vidéotique —qui concerne la vidéo, privatique — ensemble des supports de communication audiovisuelle autonomes qui ne sont pas tributaires d'un réseau, comme le magnétoscope.17

— Суф. -al (ж р. -aie], -et (ж. р. -elle}, являющиеся эти­
мологическими дублетами, долго сосуществовали в словах, об­
разованных от одних основ: natural naturel, personne/ — per­
sonne/. Колебания в употреблении этих суффиксов привели к
тому, что в современном языке существуют некоторые парные
лексемы, разошедшиеся, однако, в своих значениях: original
«прирожденный», origine/ «первоначальный», partial «пристраст­
ный», partie/ «частичный». Однако большей частью победила
все-таки одна форма: génial, matinal, théâtral, но forme/, sen-
sationne/, traditionne/.

— Суф. -able (-ible) (м. и ж. р.) был одним из самых продук­
тивных суффиксов во все периоды истории французского языка
и остается таковым в настоящее время. Он присоединяется к
основе переходного глагола (aborder — abordaMe, critiquer —
critiqua&/e, convertir — convertible, lire — lisible) и к основе су­
ществительного (charité — charitable, rente rentable, vie —
viable). В современном языке продуктивной является модель от­
глагольного образования со значением пассивной возможности.
Такие прилагательные спонтанно образуются в речи и не всег­
да фиксируются словарем.

Отметим еще одну особенность прилагательных на -able (-ible): они широко используются в эмоционально окрашенной речи, причем чаще всего с отрицательным префиксом in-: incroyable, inimaginable, impensable, irréalisable. Это вероятно, можно объяснить тем обстоятельством, что в одной лексеме сталкиваются противоположные значения: в суффиксе содер­жится выражение пассивной возможности, а в префиксе — ее отрицание.

Среди других суффиксов прилагательных назовем такие, как -esque: charlatanes<7«e, élépnantes^we; -eux (-euse): aven­tureux, boiteuse; -if (-ive) : allusif, sportive; -ent (-ente) • réticent, lluorescente; -u (ue): chevelw, trapwe. Кроме того, повторим рас­смотренные выше в классе существительных суффиксы, являю­щиеся общими для обоих классов: -ais (-aise): japonais, java-nalse; -aire: banquaire, lunaire; -an (-âne): bressan, musulmane; -ien (-ienne): crânien, microbienne; -iste: marxiste, optimiste; -eur (-euse): refroidisse^/-, trompeuse и т. д. Суффиксальное образование глаголов.

а. Суффиксы -ifi- (латинского происхождения) и -is- (при­шедший из греческого языка) имеют сходное категориальное

17 Ibrahim A H. Les néologismes en -tique et en -ciel: Radioscopie d'une réussite // Le français dans le monde. 1986. N 205. P. 76


значение: приведение в состояние, на которое указывает слово­
образовательная основа (существительное или прилагательное).
Например, héroïfier «возводить в герои, героизировать», nor­
maliser «приводить в норму, нормализовать». Эти суффиксы от­
носятся к интернациональным и 'продуктивным во многих язы­
ках. Для французского языка характерно их использование в
терминологии: -is----- в политической, социальной, экономиче­
ской: décentraliser, démocratiser, politiser; -ifi-------- в научно-тех­
нической: acidifier, humidifier, plastifier. Но оба суффикса так­
же дают производные, пополняя фонд неспециальной лексики:
démoraliser, mécaniser, ridiculiser; momifier, personnifier, sim­
plifier. Последний имеет варианты: -fi (cocufier), -éfi (cokéfier),
-éifi (gazéifier). От глаголов, образованных подобным способом,
легко образуются существительные на -isation: démoralisation,
mécanisation,
ridiculisa^ion.

б. Суффиксы, привносящие дополнительные оттенки значе­ния, особенно характерны для глаголов, употребляемых в раз­говорно-фамильярной речи. Новообразования от глагольных основ имеют количественный оттенок (уменьшительный, фрекен-тативный), который иногда сопровождается эмоционально-оце­ночными оттенками. Принятая модель — «основа глагола + суф­фикс -f- глагольное окончание I группы». К какому бы типу спряжения ии относился глагол-основа, новообразование всегда оформляется по типу глаголов I группы. «Модальные» суффик­сы иногда совпадают с описанными выше субстантивными и адъективными суффиксами. Назовем их с глагольными оконча­ниями, как это принято во французской лингвистике: -ailler (tirailler, traînai/fer) ; -asser (rêvasser, traînasser) ; -eler (bosseler, craqueler); -eter (craqueter, pelleter); -Hier (fendiller, pendiller); -iner (dodeliner, trottiner); -ocher (ilanocher, tournocner); -ouiller (mâchouiller, pendouiller); -onner (griffonner, tâtonner); -oter (buvoter, siffloter).

От одной и той же основы может быть образовано более одной суффиксальной уменьшительно-фрекентативной формы: écfivailler / écrivasser «пописывать», pleuvoter / pleuvasser / pleu­viner «накрапывать». Суффиксальное образование наречий.

Единственным средством образования новых наречий явля­ется суф. -ment. Он восходит к латинскому существительному mens, mentis «ум, дух, образ действия», сочетание которого с прилагательным уже на ранних этапах формирования француз­ского языка приобретает близкое к современному адвербиаль­ное значение: dura mente «жестоким образом» — durement «же­стоко». Большинство качественных прилагательных не имеет наречий на -ment, но многие относительные дают окка­зиональные образования: le domaine est technologiquement et commercialement français «область французская в технологиче­ском и торговом отношении» (Le Français dans le monde,


1986); ...eux qui écrivent des phrases grammaticalement, mo­ralement et politiquement plus correctes qu'une queue de pie portée par un mannequin. Linguistiquement, «le Monde» est desti­né à faire campagne pour M. Rocard. Linguistiquement et sociale­ment (Le Monde, 1993). III. Парасинтез.

Под парасинтетическим словообразованием понимается спо­соб производства новых слов путем одновременного присоеди­нения к производящей основе префикса и суффикса. В этом его отличие от префиксации и суффиксации, где словообразова­тельный процесс осуществляется только одной операцией. Срав­ним: bloquer — débloquer, brider — débrider, coller — décoller (префиксация), blanc — blanchir, ébloui — éblouir, rouge — rou-gir (суффиксация). Но débarquer восходит не к глаголу barquer, которого не существует, а является синтезом трех компонентов: префикса dé-, существительного barque и глагольного оконча­ния ег. То же в следующих примерах: dé-char-ner, dé-courag-er, a-lun-ir, a-terr-ir, ef-front-é, é-hont-é и т. д. Б. Неаффиксальное словообразование.I. Словосложение.

Образование сложных слов является продуктивным спосо­бом пополнения лексического состава языка, при котором но­вая единица образуется путем соединения корневых морфем (hormonothérapie} или самостоятельных лексем (jupe-culotte]. Сложные слова оформляются либо слитно, либо через де­фис. Они принадлежат к двум грамматическим классам: прила­гательным и существительным. Слитно пишутся лексемы, со­стоящие из корневых морфем, заимствованных из латинского и греческого языков (так называемое книжное словосложение), причем интерфиксами выступают -о- для греческих элементов (aéromètre, bibliophile, pseudonyme, sémiologie] и -/- для латин­ских (capricorne, herbivore, ventriloque, viticulture].

Прилагательные образуются простым соположением: bleu-vert, français-russe. В терминосистемах, например в медицин­ской, и в языке прессы широко используются сложные прилага­тельные, соединенные гласной, интерфиксом -о-: génito-urinaire, cérébro-spinal, nippo-chinois, franco-russe, suédo-finlandais, ophto-acousto-électronique.

Способы образования сложных существительных более раз­нообразны. Вот основные модели-

1. Ad}. + N, N + Adj.: beaux-arts, faux-filet, haut-relief, pot-
pourri.
Модель всегда была малопродуктивной; порядок слов в
лексемах с прилагательными цвета (rouge-gorge, rouge-queue)
свидетельствует об их раннем происхождении; современные об­
разования имеют порядок слов свободного сочетания (pieds-
noirs) .

2. Prép. + N, Adv. + N: après-guerre, après-ski, avant-goût,
hors-la-loi.
Хотя эта модель и не дает много новых слов, она


живая; среди образований второй половины XX века Назовем! après-shampoing, après-vente, hors-concours, hors-piste; три по­следних могут употребляться также адъективно.

3. N + Prép. + N: char-à-bancs, oeil-de-boeuf, pou-de-soie,
queue-de-morue, queue-de-pie.
Данная модель сложного слова
соотносится со словосочетанием, имеющим выраженную синтак­
сическую связь; видимо, устойчивое сочетание является необхо­
димой предпосылкой оформления в единое слово.

4. V + N: passe-montagne, pèse-personne, porte-documents.
Это самая продуктивная во все эпохи модель образования
сложных слов, хотя, как свидетельствуют авторы пособия по
словообразованию,18 во второй половине XX века она уступает
первенство модели N + N, дающей в два раза больше новых
слов. Широко используется в различных терминологиях: couvre-
cordes
«надструнный щиток» (муз.), couvre-face «маска противо­
газа» (воен.), couvre-point «накладка» (тех.), couvre-meule «ко­
жух шлифовального круга» (маш.), couvre-radiateur «капот ра­
диатора» (авт.) и т. д. Из нетерминологических образований
второй половины XX века назовем (все они означают различ­
ные приспособления): cache-prise «протектор штепселя», porte-
bébé
«сидение для ребенка, носимое на груди или на спине»,
porte-jupe «вешалка для юбок», presse-agrumes «соковыжимал­
ка для цитрусовых», sèche-linge «сушилка для белья».

5. N + N: balai-brosse, capsule-congé, potron-minet. Сополо­
жение двух существительных при отсутствии выраженной син­
таксической связи между ними (аппозиция) было свойственно
французскому языку с древнейших времен, но получило особое
распространение в наши дни. Соединение существительных в
одном слове является следствием компрессии или сжатия пред­
ложения, строящегося по моделям:

a) N 1 является N2, где N 1 —родовое название профессии, а N 2 — видовое его название: médecin-dentiste (médecin qui est dentiste), architecte-décorateur, mathématicien-informaticien;

JT) N 1 одновременно выступает как N 2, при этом N1 выра­жает: видовое название профессии: monteur-levageur (monteur qui est à la fois levageur), название мебели: table-buffet, назва­ние предприятия, учреждения: bar-tabac, название общественно­го мероприятия: réunion-débat и т. д.;

в) N 1 предназначено для N 2, сделано из N 2, снабжено N 2, где N 1 — название предмета, помещения, механизма, вида транспорта: coin-bureau (coin destiné à être bureau), montre-réveil, voiture-radio;

r) N 1 осуществляется при помощи N 2: attaque-mitrailleuse (attaque qui s'accomplit avec des mitrailleuses) и т. д.

Иногда #2 представлены метафорическими номинациями: homme-grenouille «аквалангист, человек-лягушка», fauteuil-cra-

18 X а л и ф м а н Э. А и др. Указ соч. С 85:


paud «низкое Широкое кресло, кресло-жаба», papier-pelure «-бу­мага для прокладки гравюр в книге, бумага-кожура» и т. д.19 II. Телескопия (словослияние).

Это такой словообразовательный способ, при котором новое слово образуется слиянием двух или более исходных единиц, представленных либо своими усеченными компонентами, либо одним усеченным и одним полным словом: Benelux=Belgique -f Nederland + Luxembourg (экономический союз трех госу­дарств), Sénégambie = Sénégal + Gambie (конфедерация, про­существовавшая с 1982 по 1989 г.).

В отличие от словосложения, при котором каждое новое слово образуется путем соединения корневых основ, телескопия предполагает некий симбиоз, слияние без заранее установлен­ных правил осколков слов в одно целое. Проследим это на об­разованиях с элементом -tique, являющимся частью лексе­мы informatique и иногда рассматриваемым как суффикс: la bancatique (banque -f- [inform]atique)—ensemble des tech­niques, visant à automatiser le travail de banque; la bureautique (bureau + [informatique) — ensemble des techniques, visant à automatiser les travaux de but eau; la télématique (télé -f [infor]-matique] — ensemble des techniques et des services qui combine les moyens de l'informatique avec ceux des télécommunications.

Процесс, знакомый французскому языку с древних времен, но получивший особое распространение в XX веке, широко ис­пользуется в художественной литературе для создания экспрес­сивных номинаций, с целью произведения комического эффек­та. Слова-кентавры, слова-чемоданы, слова-матрешки — каких только названий не получили эти «дикие» слова у французских лингвистов! М. Реймс в своем словаре 20 собрал массу приме­ров из художественной литературы от Ф. Рабле до Л. Ф. Сели­на, Р. Кено, К. Рошфор: bricomanie (les Concourt) — brico-lage-r-manie, éternullité (J. Laforgue) —éternité +nullité, specta-culateurs (L. F. Céline) — spectacle -f spéculateurs, anglodémie — anglais + épidémie (Audiberti) и многие другие.

Приведем лишь один пример из романа Б. Виана «L'écume des jours»: «Mon pionocktail est achevé, tu pourras ressayer... J'ai obtenu un message vraiment ahurissant... A chaque note je fais correspondre un alcool, une liqueur ou un aromate».

Большинство неологизмов не вошли в язык, хотя некоторые из них имели определенный успех и хождение в письменной и устной речи. Но ведь и создавались они не для номинации но­вого предмета или понятия, а для того, чтобы вызвать эффект за счет неожиданного сближения разных понятий, переосмысле-

19Малкина H. M Структурные, семантические и ономасиологиче­ские характеристики аппозитивных комплексов французского языка. Воронеж, 1990; Раевская О. В. Сложные слова современного французского язы­ка: (Именное сложение): Автореф. канд. дис М, 1982.

20 Rheims M. Dictionnaire des mots sauvages Paris, 1969

 


ния реальностей.21 Лексиколога же интересует процесс форми­рования нового слова и осознание самого механизма.

Слова-кентавры вошли в моду особенно в 70—80-е годы и стали употребляться в прессе и рекламе Например, Reagali-tique «политика, проводимая Р. Рейганом» (президент США 1981—1989гг.) (ср. «гайдарономика»— Известия, 22.11.96), Euroshima (non à Euroshima! «не допустим повторения Хироси­мы в Европе»), euromissiles «евроракеты», europarlement «евро-парламент» и др. В связи со строительством единой Европы элемент euro получил очень широкое распространение: eurode­vise, euromarché, eurosignal, eurostratégie, eurovision и т. п. Своей необычной формой такие слова привлекают внимание, и это свойство используется в прагматических стилях речи — в рекламе и газете: pyjadrap (pyjama + drap) — название тор­говой марки; вид простыни, имеющей форму конверта; Alpazur (Alpes + Côte d Azur) — так рекламируется поезд, на котором можно доехать до курортов Альп и Лазурного побережья. Бла­годаря броскости формы заглавия не пройдут незамеченными статьи Eurometra «еврозапрет», Olympiaf — о последних кон­цертах знаменитой певицы Эдит Пиаф в зале Олимпия — или развлекательная программа mardiverlissement, идущая по втор­никам. Отметим также гаплологию (наложение) : Europe + omerta, Olympia + Piaf, mardi -f divertissement.

Кроме индивидуальных номинаций, можно назвать слова, которые уже потеряли свою первоначальную экспрессивность и прочно вошли в язык: motel (motor + hôtel), franglais (fran­çais -f anglais), altiport (altitude -f aéroport), héliport (hélicop­tère + aéroport), alcootest (alcool + test), télécarte (téléphone -f-carte), mobylette (moto -f- bicyclette) и др.

III. Аббревиация.

В современном французском языке широкое распространение получил способ создания новых слов путем сокращений суще­ствующего слова. Обычно выделяют две разновидности: усече­ние (франц. термин troncation: météo от météorologie) и обра­зование инициальных слов (франц. siglaison: R. F. A. от Répub­lique Fédérale d'Allemagne).

Оба способа известны французскому языку издавна. Ини­циальные слова он заимствовал из латыни, например буквен­ное название цифр (М «тысяча», С «сто»), NB nota bene, PS post scriptum, и создал собственные сокращения в средне­вековый период: S. M. Sa Majesté. Усечению подвергались сначала только имена собственные: Colas < Nicolas, Elisa < Elisabeth, но затем этот процесс охватил и имена нарицатель­ные. Рассмотрим оба способа более подробно.

2l Ibrahim A H Néologismes par télescopages // Le français dans le monde 1984. Janvier P. 97—99


1. Усечение.

Сокращению подвергаются многосложные слова, чаще всего созданные путем так называемого книжного словосложения? cinématographe > cinéma > ciné, métropolitain > métro, stylo- graphe > stylo, magnétophone > magnéto, motocyclette > molo, télévision > télé. Кроме этого, сокращаются любые «длинные слова: appartement > ар part, imperméable > imper, photogra-lphie > photo. Поскольку граница усечения часто проходит по! интерфиксу -о-, он выделился в отдельный суффикс и оформляет «опрощенное» слово: frigidare > frigo, dictionnaire > dico, mécanicien>mécano, traduction>trado.

Кроме существительных, усечению подвергаются прилага- тельные и наречия, иногда с преобразованием усеченной фор-'мы, например: anar(chiste), extra(ordinaire); impec(cable), fan-> tas(tique), folklo(rique), sensass (sensationnel); d'acc(ord), réglo] (régulièrement). Сокращается также словосочетание или одно| из входящих в него слов: Boul'Mich' (Boulevard Saint-Michel),,Langues O(rientales), Sciences Po(litiques).

В некоторых случаях наблюдается также афереза, т. е. усе-чение первой корневой морфемы сложного слова: bus (auto­bus), car (autocar)—или начала слова: pitaine (capitaine), ri- cain (Américain).

Наибольшее количество усеченных слов встречается в про­фессиональных говорах и арго. Вот некоторые примеры из сту­денческого и школьного арго: agrég(ation), amphi(théâtre), bac(calauréat), certif (icat), dissert (ation), fac(ulté), géo(graphie), géo(métrie), labo(ratoire), math(ématiques), processeur), res-to U (restaurant universitaire) и др. В художественной литера­туре усеченные слова широко используются авторами в речи персонажей:

_— А quoi penses-tu?

A mon problème detrlgo.

On a une со/про de géo le vendredi.

Dire que si on avait fait philo on passerait le bac les
doigts dans le nez/ Et encore, on a fait surtout de la logique, en
math élém»
(Troyat).

2. Инициальные слова.

По способу произнесения в речи инициальные слова подраз­деляются на два вида:

— Первые произносятся как алфавитные названия началь­ных букв слов, например: la С. G. T. (cegete) (Confédération
Générale du Travail), le C. N. R. S. (ceeneres) (Centre National
des Recherches Scientifiques), le S. N. C. F. (esenceef) (Syndicat
National des Chemins de Fer), le U. L. M. (uelem) (Ultra-Léger-
Motorisé) .

— Вторые произносятся слитно (слоговое произношение) :
le C.A.P. (Cerlifical d'Aptitude Professionnelle), l'O.N.U. (Orga­
nisation des Nations Unies), les T. 0. M. et les D. O. M. (les Terri-


toires français d'Outre-Mer et les Départements français d'Outre-Mer). Их называют акронимами. Слитное 'произношение иногда отражается на письме, тогда акроним принимает форму обыч­ного слова — имени собственного, начальная буква которого — прописная: l'Onu (O.N.U.), l'Otan (O.T.A.N. Organisation du Traité de l'Atlantique Nord).

Некоторые сокращения имеют разные произносительные формы. Например, прежнее название нашего государства U. R. S. S. произносилось двояко: uereses и urs.

Обе разновидности инициальных слов могут давать произ­водные, хотя, конечно, более способными к словопроизводству оказываются акронимы. Например: С. G. Т. cégétiste, О. N. U. onusien, E. N. A. (Ecole Nationale d'Administration) énarque, H. L. M. (Habitation à Loyer Modéré) hachélémisa-tion, S. M. I. C. (Salaire Minimum Interprofessionnel de Crois­sance) smicard, R. A. T. P. (Régie Autonome du Transport Pari­sien) ératépiste.

Инициальные слова имеют большое распространение в со­временном французском языке, причем используются как в письменной речи, в основном в языке газет и журналов, так и в устной. В 1968 году в Москве был издан Словарь сокра­щений французского языка Э. Г. Баранчева п др., который включает более 27 000 единиц,22 многие из которых уже ушли из языка, потому что представляют очень подвижный пласт лексики. Зато появились многие другие, которые, быть может, также не просуществуют долго. Одни инициальные слова понят­ны только узкому кругу лиц, например: le D. A. L. F. (Diplôme Approfondi de Langue Française), le C. R. E. D. I. F. (Centre de Recherches et d'Etudes pour la Diffusion du Français), la C. I. S. L. (Confédération Internationale des Syndicats Libres). Другие упо­требляются повсеместно, особенно в средствах массовой ком­муникации, такие, как О. N. U., R. P. R. (Rassemblement Pour la République), P. S. (Parti Socialiste), P. J. (Police Judiciaire), T. V. A. (Taxe à Valeur Ajoutée). Иногда носитель языка, пре­красно понимая смысл инициального слова, не может расшиф­ровать значение каждой буквы, т. е. воспринимает сокращение как слово, не имеющее внутренней формы. Так, l'U.N.E.S.C.O. (United Nations Educational Scientific and Cultural Organisa­tion) — это международная организация по культуре и образо­ванию, акроним вошел и в русский язык как имя собственное. Любопытен факт, приводимый в цитированной выше статье Ж. Л. Кальве. Французским школьникам предложили расшиф­ровать название U. R. S. S. И вот что получилось: Union répub­licaine socialiste soviétique, Union républicaine des sociétés

22 Л. Ж- Кальве считает эту цифру завышенной (Calvet L. J. Les sigles en français d'aujourd'hui // Le Français dans le monde. 1984. N 182. P. 31—35).



<== предыдущая страница | следующая страница ==>
МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ | Заказ № 104. socialistes, Union des républiques socialistes du sud, Union réunim socialiste soviétique

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 295; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.015 сек.