Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




ЧЁРНАЯ МАСКА

 

Предисловие

 

И вы не можете заснуть. Вы лежите и смотрите в потолок. Сердце тяжело стучит в груди. Руки холодные и потные. Дрожа, вы вылезаете из кровати. И начинаете ходить по комнате из угла в угол. Мысли путаются.

У меня бывало много таких ночей. А у вас?

Вы понимаете, что должно произойти нечто ужасное. Это не просто предчувствие, вы ясно представляете, что произойдет. Нужно что-то делать. Но что?

У вас так мало времени. И не к кому обра­титься. Не от кого ждать помощи. Вы бессиль­ны. Вы в ужасе...

Хорошо.

Сохраните в себе это чувство. Вы готовы к чтению следующего рассказа. Готовы надеть Черную маску.

***

После того как наша семья переехала в но­вый дом, мои приятели начали собираться в нашем подвале. Он представляет собой огром­ную свалку с кучами барахла, оставшегося от прежних хозяев. Но один угол отец расчистил, превратив его в игровую комнату.

У нас там есть стол для пинг-понга, малень­кий холодильничек, забитый банками с содо­вой, и телевизор, к которому я подключил свою приставку для видеоигр.

Почти каждый день после уроков мы торчим там, внизу 一 Билл, Джули, Вэлери и я.

Билл здоровый, белобрысый, веснушчатый парень. Он подрабатывает в тренажерном зале своего отца.

Билл любит хвастаться своей силой. Но у бедняги аллергия на все 一 на миллион вещей. Он начинает чихать, как только мы спускаемся по лестнице.

Джули и Вэлери похожи почти как сестры. Они обе высокие, худенькие, с короткими каш­тановыми волосами и карими глазами. Только Вэлери носит очки, а Джули — нет.

Но это не единственное их отличие. Джули застенчивая, с тихим, мягким голосом. Она мозговой центр нашей компании. У нее всегда в руке журнал или книжка.

Вэлери не в состоянии усидеть на месте до­статочно долго, чтобы осилить книжку. Она все время болтает, смеется и постоянно что-то за­мышляет, предлагая невероятные планы, как нам заработать кучу денег.

Я? Я в нашей компании единственный коро­тышка. У меня темные волосы, стриженные ежи­ком, и узкое, серьезное, печальное лицо. Мне всегда говорят «Не вешай нос», даже когда я в хорошем настроении.

Мы с Биллом чаще всего проводим время в подвале, играя в видеоигры. Джули любит пере­бирать пачки старых книг и журналов, которы­ми завалено все вокруг.

Вэлери любит названивать друзьям по старо­модному черному телефону, стоящему рядом с диваном, и строить планы. Вот забавно, Вэлери проводит так много времени, строя планы, что у нее никогда не хватает времени, чтобы что- нибудь реально сделать!

Когда нам все это надоедает, мы идем обсле­довать подвал — его кладовки и чуланы. Вы не поверите, какие богатства мы там находим.

Однажды мы перебирали кипу старых ресто­ранных меню.

— Роб, что собирается делать твой отец с этим ворохом макулатуры? — спросила Вэлери.

— Он хочет все это изучить, — сказал я. — Посмотреть, нет ли здесь чего ценного. Но на это уйдет уйма времени. Этому дому больше ста лет. И мне кажется, люди, которые жили здесь раньше, были какие-то чудные. Они никогда ничего не выбрасывали!

Сзади нас на диване Джули просматривала пачку пожелтевших журналов, посвященных кино.

— Какая древность! — удивлялась она. Щ Кто эти люди? Джордж Брент? Роберт Тейлор? Можно читать, как учебник истории.

— Эй! Вы посмотрите на это! — воскликнул Билл.

Наклонившись над деревянным ящиком, он достал пачку прямоугольных картонных коро­бок.

— Старые настольные игры. «Стиплчейз». Что за игра такая? А эта называется «Пах- Чизи». Чудно!

Он сдул пыль с верхней коробки и тут же начал чихать. Он чихал все сильнее, чихал без остановки, пока Вэлери не забрала у него игры.

— Некоторые из них, наверное, стоят кучу денег! — взволнованно воскликнула она. — Могу спорить, этим играм не меньше сотни лет.

Гадость, — Билл вытер нос бумажным платком. — Судя по запаху, они на сто лет тя­нут. Ненавижу, когда воняет плесенью.

— Это не от игр, а от твоей рубашки! — заме­тил я.

Джули и Вэлери засмеялись. Билл шагнул ко мне и сделал вид, что собирается меня заду­шить. Он любил бороться, возиться и раздавать тумаки. Но я настолько меньше его, что спра­ведливой борьбы не получается. Вэлери уже сунула нос в чулан.

— Вау! — послышалось оттуда. — Это по­трясно! Идите посмотрите!

Мы все повернулись к ней посмотреть, что за сокровище она там обнаружила. Это был большой квадратный фотоаппарат.

— Тебе за него могут дать сотни долларов, — сказала Вэлери, поднимая фотоаппарат к гла­зам и щелкая затвором. — Роб, твой отец дол­жен показать его моим родителям. Может, они продадут его в своем антикварном магазине. У тебя тут внизу целый клад.

Я оглядел подвал. Здесь было как минимум десяток чуланов и кладовок, забитых доверху старыми вещами. А еще была дверь, запертая на ржавый замок, которую мы еще никогда не от­крывали.

Я наклонился над большим ящиком, в котором лежали старые настольные игры, и заметил на дне его что-то черное.

Черный шарф?

Нет. Маска.

Я взял ее, отряхнул от пыли и натянул себе на лицо.

— Эй, смотрите — я Зорро!

— Зорро? Куда тебе! Ты больше похож на грабителя банков, — крикнул с другого конца комнаты Билл.

Я поправил маску так, чтобы хорошо было видно в прорези для глаз, — и ахнул от неожи­данности.

Мои друзья! Куда делись мои друзья? Их не было!

Я смотрел через маску на четырех других ребят. Они сидели в кружок на полу. Две девоч­ки и два мальчика в темной старомодной одежде.

Они играли в какую-то настольную игру. Лиц их я не мог ясно разглядеть. Их черты пря­тались за сиянием яркого света.

На одном из мальчиков был черный костюм. На мальчике напротив него были белая рубаш­ка с жестким воротником и коричневые твидо­вые брюки чуть ниже колен. Туфли тоже корич­невые, кожаные и грубые. Его плечи были пе­чально опущены.

Все остальные казались веселыми. У обеих девочек темные волосы были собраны тугим пучком на затылке. На одной был длинный чер­ный джемпер поверх белой кружевной блузки. Вторая была одета в серое платье с юбкой в складку. Казалось, она рассказывает анекдот, бурно жестикулируя и хохоча.

— Эй, что происходит? — крикнул я. — Вы кто такие?

Четверо старомодно одетых ребят не оберну­лись, даже не подняли на меня глаза. Я не слы­шал того, что рассказывала девочка. Мальчик в черном костюме потянулся к фишке на играль­ном поле.

— Эй! — опять крикнул я. — Вы меня слы­шите?

Они не обернулись. Просто продолжали си­деть, как сидели, в своих неудобных старомод­ных нарядах, болтая и играя.

Тяжело дыша, с быстро бьющимся сердцем, я сорвал с лица черную маску.

— Этого... этого не может быть! — крикнул я.

— Какие проблемы, Роб? — спросил Билл, тряся меня за плечо. — Что с тобой? Ты себя нормально чувствуешь?

Я поморгал глазами. И уставился на трех моих друзей. Джули, Вэлери и Билл — опять в моем подвале, вернувшись откуда-то, куда ис­чезали.

— Ты вдруг как-то замер, а потом начал орать, — сказала Вэлери. Ты на что смотрел?

Я с трудом сглотнул.

— Надень эту маску, — сказал я Биллу. — Я только что увидел что-то... совершенно нево­образимое.

— Ты, может, в зеркало смотрел? — съехид­ничал он. И ткнул меня кулаком под дых так, что я согнулся пополам. Он сам не представля­ет, какая у него сила.

Сдвинув брови, Билл посмотрел на маску.

— Я от нее чихать начну.

Я сунул маску ему в руку.

— Надень ее, пожалуйста!

Он взял маску и приложил к лицу. Я видел, как две прорези для глаз сели на место.

Билл посмотрел на нас сквозь маску.

— Ух ты! Вы кто такие? Как сюда попали? — воскликнул он.

Я сел на пол рядом с Биллом.

— Ты тоже видишь этих странных ребят? — спросил я. — Видишь, да?

Билл не ответил. Думаю, он просто меня не слышал. Его рот приоткрылся, глаза в отверсти­ях маски вытаращились.

— Вы кто? — на этот раз прокричал Билл. — Вы кто?! Ответьте!

Он стащил с себя маску. Лицо его было пун­цовым. Он сильно тряхнул головой, будто хотел прояснить мысли.

Я схватил его за плечи.

— Ты видел четырех ребят? Таких старомод­ных на вид?

Билл кивнул, по-прежнему с разинутым ртом.

— Ага, — наконец произнес он. — Они по виду будто из позапрошлого века. Я... я не смог разглядеть их лица...

Джули молча смотрела на нас, лицо ее было задумчивым и немного испуганным.

Вэлери закатила глаза к потолку.

— Когда это вы успели придумать этот свой глупый розыгрыш? — осведомилась она. — Не­ужели вы всерьез рассчитывали, что мы клюнем на такую ерунду?

— Нет, это... это правда, — проговорил Билл. — Когда смотришь сквозь эту маску, то видишь четырех других ребят.

— Да неужели? — усмехнулась Вэлери.

Я выхватил у Билла маску и натянул ей на макушку.

На, надень и посмотри.

Она медлила, изучающе глядя на меня тем­ными глазами из-под очков.

— Ну же, давай, — настаивал я. — Это не ро­зыгрыш.

Вэлери примерила маску. За ней то же самое сделала Джули.

И обе они увидели тех же ребят в старомод­ной одежде, сидящих в кружок там, где сидели мы. Они все так же разговаривали друг с дру­гом, играя в настольные игры.

Джули вернула мне маску. Мы недоуменно смотрели друг на друга. Все молчали.

Я поднес маску ближе к глазам и вниматель­но оглядел, вывернув ее наизнанку. Просто маска из черной ткани. Ничего в ней особенно­го. Ничего необычного.

— Знаете, что мы видим сквозь эту маску? — проговорила Джули дрожащим голосом. — Мы видим ребят из прошлого. Может быть, они вот так играли в этом подвале сто лет назад.

Зазвонил старый черный телефон. Я уста­вился на него. Что это, нам звонят из прошлого?

Это оказалась мама Джули, велела ей возвра­щаться домой.

Билл и Вэлери тоже решили идти. Я прово­дил их наверх и попрощался, все еще сжимая маску в руке.

— Ты опять собираешься ее надеть? — спро­сил Билл, выходя.

Дрожь пробежала у меня по спине.

— Нет, — ответил я. — Ни за что.

Но я не выдержал.

После обеда мне полагалось делать уроки, но вместо этого я опять прокрался в подвал.

Я вытащил черную маску из нижнего ящика старого комода — это был тайник, куда я ее спрятал. И присел с ней на край дивана.

Когда я надел маску, мое сердце бешено за­билось.

Я сразу же увидел их, этих четырех ребят. Они сидели, скрестив ноги, на полу в своей не­удобной одежде, играя в старую настольную игру.

— Эй! Вы меня слышите? крикнул я. — Обернитесь!

Они продолжали играть.

— Алло! — крикнул я. — Алло!

Никакой реакции. Светловолосый мальчик тряхнул в руке кости, бросил их и передвинул фишку на первом поле. Все четверо сосредото­чились на игре.

Я сложил у рта ладони рупором и крикнул как можно громче:

Эй! Послушайте! Вы можете...

Я замолчал, увидев, что в подвале есть кто-то еще. Высокая темная фигура, стоящая возле печи.

Мужчина. Прячется за печью.

Что он тут делает? А эти четверо знают, что он притаился там и шпионит за ними, держась в темном углу?

Нет. Они не поднимают от игры глаз.

— Эй! Берегитесь! — крикнул я хриплым от страха голосом. — Там кто-то есть! У вас за спи­ной! Эй!

Одна из девочек бросила кости, потом пере­двинула свою фишку по полю.

Я прищурился, чтобы лучше разглядеть че­ловека. Это был старик, высокий и худой. В меш­коватом синем рабочем комбинезоне и красной рубашке с длинными рукавами. На носу очки с толстыми стеклами. Лысый, если не считать клочков седых волос, торчащих возле ушей.

А что он там держит в руке? Что это такое?

Гаечный ключ?

Большой тяжелый гаечный ключ.

Что он собирается им делать? Может, уда­рить кого-нибудь?

Я стоял, тяжело дыша, прижимая руки к щекам. Я должен их предупредить!

Что произойдет, если я пройду по комнате и попробую дотронуться до кого-то из них?

Да, надо попробовать.

Прежде чем я успел сделать шаг, раздался оглушительный грохот. Весь подвал содрогнул­ся. Я схватился за подлокотник дивана, стара­ясь удержаться на ногах.

Что это было? Взрыв?

Я видел, что все четверо ребят упали на спину. Послышался треск. Треск ломающегося дерева.

Громче. Громче...

— Не-е-ет! — крикнула одна из девочек, пы­таясь сесть.

— Помогите! — раздался крик второй.

Треск заполнил весь подвал, потом послы­шался громкий хруст. Это сломалась деревян­ная балка у них над головой.

Тяжелая балка рухнула на них.

Отскочила — раз, второй...

И тут весь потолок обрушился лавиной бре­вен и штукатурки.

Заваливая их... заваливая всех до одного... погребая под обломками.

Не-е-е-т! — вопль ужаса вырвался из моей груди.

Я зажмурился. Мои руки вцепились в края маски.

Наконец я стащил ее с лица и уронил на стол. И наклонился вперед, охватив себя рука­ми. Меня мутило. Я боялся, как бы мой обед не вылетел наружу.

Не сразу я набрался смелости открыть глаза. Но когда я все же сделал это, подвал опять вы­глядел как обычно. Все было в порядке. И ни­каких погибших ребят. Никаких лопнувших балок и рухнувшего потолка.

— Я знаю, почему мы видим этих ребят, — произнес я вслух, пытаясь разобраться, что происходит. — Сто лет назад все эти дети по­гибли здесь, в подвале. Их раздавило на­смерть...

Я посмотрел на смятую маску на полу. Потом побежал наверх. Ноги дрожали, будто сделанные из желе.

Оказалось, родители уехали за покупками. Мне не хотелось оставаться одному. Я не мог оставаться один.

Мне надо было позвонить Биллу и все ему рассказать. Но как только я взялся за телефон, позвонили в дверь.

Я сбежал вниз, к парадной двери, открыл ее — и вскрикнул. Это был тот самый человек из прошлого. Тот, что прятался в подвале с га­ечным ключом и подглядывал за несчастными детьми.

Человек из прошлого столетней давности...

Он стоял у меня на пороге!

— Извините, что припозднился, — сказал он, глядя на меня сквозь вторую, застекленную дверь.

— Что? Припозднились? Н-но... — заикаясь, проговорил я. — Н-но... эт-т-того не может быть...

Он поскреб свободной рукой клок седых волос.

— Отец твой дома? Меня зовут Кэлвин Реймер. Он меня вызвал проверить печку. Но я раньше не смог, только что освободился.

«Что происходит?» — спросил я себя.

Я же видел его сквозь маску — сто лет назад. Но он выглядит точно таким же! Может, он призрак?

Войти можно? — спросил он. И поднял со ступеньки большой ящик с инструментами. — Я пришел отремонтировать вашу печь.

Я вновь представил, как он прятался с гаеч­ным ключом в руке.

«Нельзя его впускать, — мелькнула мысль. — Это же тот самый старик, которого я видел сквозь маску».

— Родителей нет дома, — сказал я ему.

Не обратив на это внимания, он отворил вто­рую дверь. И, отодвинув меня, прошел в гости­ную.

— Ничего, не важно, — сказал он. — Я доро­гу знаю.

И он направился к лестнице в подвал.

С тяжело бьющимся сердцем я последовал за ним.

— Вы, наверное, давно этот дом знаете? — голос мой дрогнул.

Старик хмыкнул.

— Это ты верно подметил, сынок. Не пове­ришь, я за этим домом присматриваю уже без малого полсотни лет.

У меня голова пошла кругом. Я побрел вслед за ним в подвал. Он открыл печь и прямиком приступил к работе.

Я стоял и смотрел на него, засунув руки глу­боко в карманы, пытаясь собраться с мыслями, пытаясь понять, что происходит. Перед моими глазами то и дело вставала картина: те несчаст­ные дети, погибшие под рухнувшим потолком.

— Мистер Реймер, в этом подвале не проис­ходило когда-нибудь чего-то ужасного?

Старик посмотрел на меня сквозь толстые очки.

— Все меня зовут Кэл, — сказал он. — А по­чему ты спрашиваешь?

Я пожал плечами и произнес как можно более безразличным тоном:

— Да так, просто интересно.

Кэл покусал нижнюю губу.

— Ну, вообще-то было здесь такое лет пять­десят назад. Как вспомнишь, так вздрогнешь. Но тебе сколько лет? Одиннадцать? Двенад­цать? Вряд ли тебе это будет интересно.

— Нет, пожалуйста, расскажите! Мне инте­ресно!

Старик поскреб концом своей отвертки кло­чок седых волос.

— Что ж, случилось это мрачным зимним днем. В то время в этом доме проживало семей­ство Андерсенов. Печь у них была старая, топи­лась углем.

Он вздохнул.

Они отсюда уехали сразу же после этого кошмара. Дело в том, что их малышка, Амелия, каким-то образом спустилась сюда, в подвал. Никто не мог сказать, как она сбежала от своей няньки. Но она попала сюда. Бежала, наверное, не глядя под ноги. И упала.

Кэл замолчал и искоса посмотрел на меня.

— Тебе точно хочется об этом услышать?

— Да, рассказывайте дальше, пожалуйста, — кивнул я.

Он откашлялся.

— Ну, одним словом, так вышло — кто-то оставил дверцу печи открытой. Амелия упала — прямо в горящие угли. И сгорела. Почти ничего от нее не осталось. Видно, быстро это произо­шло. Никто не слышал, чтобы она кричала. Все, что потом нашли, были ее обгорелые кос­точки.

Кэл покачал головой.

— Андерсены после этого вскоре уехали. Но некоторые считают, что призрак Амелии остал­ся. Говорят, будто призрак девочки с тех пор обитает в подвале.

Я глядел на Кэла, разинув рот. Я не находил слов. Такая ужасная история. Но какое она имеет отношение к четырем ребятам, которых я видел? И почему Кэл выглядит точно так же, как тогда, столько кет назад?

Надеюсь, я тебя не слишком напугал, — сказал Кэл, захлопывая свой ящичек с инстру­ментами. — Это ж когда было.

— Ничего, все нормально, — пробормотал я. — А... еще чего-нибудь ужасного здесь не случалось?

Он немного подумал, потом покачал голо­вой:

— Н-нет. Не припоминаю. Эту трубу внизу придется заменить. Передай отцу, что я зайду завтра.

Я проводил его наверх, закрыл за ним вход­ную дверь. После чего поспешил к телефону — рассказать друзьям обо всем, что случилось.

На следующий день после школы мы вчетве­ром собрались в моей комнате. Никто не рвался пойти в подвал.

— Этот старик столетней давности приходил к тебе в дом? — спросила Вэлери, передернув плечами. — И ты его впустил?

— А что я мог сделать? — объяснил я. — Он сам отодвинул меня и прошел. Сказал, что при­шел чинить печку. Сегодня опять придет.

Что-то мне больше не хочется туда идти, — сказал Билл, махнув рукой в сторону подваль­ной двери. — Придется подыскать новое место для нашей компании.

— Нет, мы должны пойти туда, — настаивал я. — Я целый день об этом думал и, мне кажет­ся, кое-что понял.

— Что ты понял? — спросил Билл.

— Почему мы видим этих ребят, — ответил я. — Я думаю, им нужна наша помощь. Если мы сможем как-нибудь их предупредить насчет потолка, они не погибнут такой ужасной смер­тью.

— Но, Роб, они же не видят нас и не слы­шат! — возразила Джули. — Как же мы можем их предупредить?

— Должен быть какой-то способ, — настаи­вал я. — Мы должны придумать, как связаться с ними.

Я вскочил на ноги.

— Пойдемте. Мы можем их спасти. Я знаю, можем.

Мне пришлось буквально тащить моих дру­зей вниз по лестнице. Дойдя до подвала, мы ос­тановились. Прислушались.

Я уловил какое-то негромкое шарканье в Дальнем углу. Чьи-то шаги?

Шарк... шарк...

Теперь громче.

— Призрак девочки! — вскрикнула Вэлери.

Нет, не может быть!

У меня перехватило дыхание. Я сделал шаг на звук.

И увидел голову Кэла, высовывающуюся из-за печи. Он подкручивал гаечным ключом что- то на трубе. При каждом повороте ключа разда­вался шаркающий звук.

— Я не напугал вас, ребятки? — сказал он.

И, опустив гаечный ключ, подошел к нам.

Одет он был так же, как и накануне: в комбине­зон и красную рубашку.

«Как же он попал сюда?» — подумал я, чув­ствуя, как пробегает холодок по спине. Как он вообще вошел в дом?

— Мне надо пойти купить клапан, — сказал он мне, сдвинув брови. — Вернусь через часок.

Жестом он отозвал меня к лестнице.

— Я тебе должен сказать, меня мучает со­весть. Ту историю; про девочку-то, я ее выду­мал. Показалось, что тебе хочется послушать про какие-нибудь страсти, ну я и...

— Выдумали?! — воскликнул я.

Он кивнул.

— У меня, понимаешь, блажь такая. Люблю придумывать небылицы разные. Может, когда-нибудь и про тебя сочиню, — старик подмигнул мне.

Я смотрел, как он поднимается по лестнице.

Теперь я еще больше запутался. Он на самом деле все это выдумал? Я повернулся к своим друзьям.

Билл передал мне черную маску.

— Что будем делать? — спросил он.

— Попробуем как-нибудь связаться с этими ребятами, — сказал я. — Попробуем их предупредить.

Я натянул на лицо маску, поправил прорези так, чтобы они совпадали с глазами. Есть! Опять они здесь. Четверка старомодно одетых ребят — сидят в кружок на полу вокруг разло­женной настольной игры.

— Как вас зовут? — крикнул я. — Алло! Вы меня слышите? Как вас зовут?

Если бы я мог видеть их лица! Но они были как в тумане, за тусклым сиянием света.

— Как вас зовут? Вы меня слышите?

Все напрасно. Они продолжали кидать кости, передвигая фишки на поле.

Не переставая окликать их, я прошел по комнате к ним. Протянул руку. Попробовал схватить одного из мальчиков за плечо.

Моя рука прошла сквозь него.

Он этого не заметил.

Я попытался дернуть девочку за волосы.

С тем же успехом. Я не смог схватить ее за волосы. Не смог даже ощутить их.

В отчаянии я сорвал с себя маску.

— Не получается, — развел я руками.

— На, попробуй это, — сказала Джули и су­нула мне клочок бумаги. — Я написала им за­писку. Написала, чтоб они немедленно уходили из подвала.

Я вручил Джули маску.

— Попробуй сама передать им записку.

Помедлив, она натянула маску. Вэлери,

Билл и я следили, как Джули прошла по комна­те. Как она снова и снова пыталась передать за­писку. Но бумажка каждый раз оставалась в ее руке.

Наконец она сняла маску и кинула ее мне.

— Не выходит, — сказала она. — Они ее не видят.

— Они все погибнут! — застонала Вэлери. — Какой ужас!

— Но должен же быть какой-то способ, — настаивал я. — Какой-нибудь секретный ход. В этом подвале полно секретов, я знаю. Какой-нибудь секретный ход, чтобы попасть к этим детям и...

Думаю, все мы одновременно посмотрели на запертую дверь.

— Надо ее открыть, — сказала Вэлери. — Могу спорить, мы найдем там то, что нам нужно.

— Подождите, — сказал я. — У меня какое- то дурное предчувствие. Может, мы все же не должны открывать дверь этого чулана. Может, она заперта не напрасно.

Но было уже поздно. Они уже стояли перед дверью, дергая за ржавый висячий замок.

— Ребята, не надо! — упрашивал я. — Это так страшно. Думаю, нам не надо ее откры­вать-

Воспользовавшись своей силой, Билл сорвал старый замок. Он снял его с петли и бросил на пол.

Вэлери, сдвинув брови, посмотрела на меня.

— Роб, мы ведь все равно собирались по­смотреть, что там, — сказала она тихо. И повернула ручку. Тяжелая старая дверь, скрипнув, открылась от ее толчка.

В чулане зажегся свет.

Мы все четверо протиснулись туда.

И ахнули.

— Старая одежда! — объявила Джули, взяв в руки выцветшую блузку с кружевным воротни­ком. — Кучи старой одежды.

Билл чихнул.

— Посмотрите на эти туфли, — он поднял вверх пару черных закрытых туфель.

У них были пуговицы вместо шнурков. Он сдул с них пыль и опять чихнул.

Джули держала в руках длинный черный бархатный жакет.

— Уродство, правда? Это похоже на одежду, в которой были те дети из прошлого.

Я вздрогнул.

— Думаю, нам не стоит это трогать.

Но Джули уже застегивала кружевную блуз­ку, надев ее поверх своей футболки. А Билл с любопытством разглядывал черный пиджак с широкими лацканами.

— Перестаньте! — упрашивал я. — Мне ка­жется, эти вещи принадлежали погибшим детям.

— Да, так и есть! — сказала Джули, проведя рукой по плотной материи. — Они и правда были в этой одежде.

— Значит, нам надо переодеться в нее. Ты что, Роб, не понимаешь? Может, в этом и есть тот секрет, который мы ищем. Может, если мы оденемся в их вещи, мы сможем с ними погово­рить, — настаивала Вэлери.

Да, правильно! — поддержал ее Билл. — Может, они смогут услышать нас и поговорить с нами, если мы оденемся в их вещи.

Я не был уверен, что это сработает, но спо­рить не стал. Надел на себя колючую рубашку с жестким белым воротником и широкие твидо­вые брюки чуть ниже колен.

Мы все какое-то время пялились друг на друга. Вэлери и Джули выглядели довольно странно с волосами, собранными в пучочки. Мы поворчали по поводу неудобства этой одежды и того, что в то время дети не умели одеваться «круто».

— Давайте испытаем маску, — предложила Вэлери. — Посмотрим, сможем ли мы теперь связаться с этими ребятами.

— Нет, погоди, — остановила ее Джули. — Надо все сделать как следует. Не хватает еще

одной вещи.

Она отыскала в деревянном ящике старые настольные игры и разложила на полу одну из них — «Пах-Чизи».

— Так, теперь все сядьте. И будем играть в игру. Как те четверо из прошлого.

Мы послушно сели на пол вокруг разложен­ной игры.

Надеюсь, у нас получится,— сказал я. — И мы сможем с ними связаться.

После того, как мы поиграли несколько минут, я схватил черную маску и принялся на­тягивать ее, но остановился, услыхав глухие шаги по лестнице. Медленные, ровные шаги, достаточно тяжелые, чтобы под ними скрипели ступени.

Мы все обернулись. Это был Кэл.

— Игра с переодеванием? — обрадовался он. — У вас всех такой важный вид. Ну, не буду мешать.

Он исчез за углом печи и принялся развин­чивать ключом трубы.

«Вот теперь самое время», — решил я. Сей­час, когда Кэл на месте, мы полностью восста­новили ту сцену. Но удастся ли нам поговорить с теми несчастными детьми? Сможем ли мы предупредить их?

Я вновь потянулся к черной маске.

Но так и не успел надеть ее.

— Печь! — крикнул Кэл сзади. — Она сейчас взорвется!!

От взрыва мы все попадали навзничь. Я с трудом мог дышать. Боль пронзила все тело.

Тут я услышал громкий треск над головой. Посмотрел вверх и увидел, что над нами лома­ется потолочная балка... ломается пополам...

Теперь уже закричали мы все четверо.

Визг... крики... балка тем временем рухнула, и потолок начал обваливаться.

И тут я понял , где здесь собака зарыта.

Я понял, в чем был секрет черной маски.

Мы ошибались. Как мы ошибались!

Те дети — это же были мы!

И маска показывала нам вовсе не прошлое. Она показывала наше будущее!

 


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Я НЕ МАРТИН | Я БОЮСЬ КЛОУНОВ

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 412; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.018 сек.