№ нед.
| Раздел дисциплины
| Тема
| Контроль
| Практ. зан.
(в час.)
| Сам. раб.
(в час.)
|
Третий семестр
|
| П-ОИст
| International relations – balance of powers in the modern world.
|
|
|
|
| ОП
| Понятие перевода в современном мире; виды перевода; профессиональная пригодность, условия и требования к работе переводчика; современное состояние переводческого рынка.
|
|
|
|
|
| П-ОИст
| International relations – cooperation and interference.
| Фронтальный опрос, проверка д/з.
|
|
|
| ОП
| Предпереводческий анализ текста как подготовительный этап перевода: характеристика источника текста, автора, целевой аудитории, коммуникативного задания.
| Фронтальный опрос, контрольный тест.
|
|
|
|
| П-ОИст
| International organizations: UN, UNESCO, WHO, NATO.
| Контрольное аудирование.
|
|
|
| ОП
| Переводческие преобразования на лексико-семантическом уровне.
| Фронтальный опрос, проверка переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| International organisations: IMO, ICAO, OAS, ASEAN.
| Контрольный полилог, групповое обсуждение.
|
|
|
| ОП
| Типология лексических трансформаций.
| Контрольный письменный перевод (А-->Р).
|
|
|
|
| П-ОИст
| Global challenges – the most urgent global problems.
| Лексико-грамм. контрольная работа/тест по пройденной теме.
|
|
|
| ОП
| Проблема перевода фразеологизмов, понятие эмфатизации и нейтрализации.
| Фронтальный опрос, проверка переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Global problems – drafting a manifest.
| Фронтальный опрос, проверка д/з, групповое обсуждение.
|
|
|
| ОП
| Проблема перевода полисемантических лексических единиц.
| Фронтальный опрос, проверка переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Global problems – presenting a manifest.
| Проверка д/з, групповые презентации.
|
|
|
| ОП
| Проблема перевода полисемантических лексических единиц.
| Фронтальный опрос, письменная контрольная работа, проверка переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Basic information on the European Union.
|
|
|
|
| ОП
| Способы перевода различных типов имен собственных.
| Фронтальный опрос, проверка переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Institutions of the EU.
| Словарный диктант, контрольный полилог.
|
|
|
| ОП
| Различные типы имен собственных и способы их перевода (транскрипция, транслитерация, калька).
| Фронтальный опрос, проверка переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Treaties of the EU.
| Словарный диктант, проверка письменных работ (д/з).
|
|
|
| ОП
| «Ложные друзья переводчика», проблема непереводимости в переводе, перевод интернационализмов и экзотизмов.
| Контрольная работа/тест, проверка переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Politics of the EU.
| Контрольное аудирование, индивидуальная презентация.
|
|
|
| ОП
| Переводческие преобразования на грамматическом уровне: морфологич. преобразования, проблемы и особенности перевода различных частей речи, перевод неологизмов.
| Фронтальный опрос, проверка переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Legislature of the EU.
| Проверка письменных работ (д/з).
|
|
|
| ОП
| Синтаксические переводческие преобразования на уровне словосочетания и предложения: изменение типа синтаксической связи.
| Контрольный письменный перевод (А-->Р).
|
|
|
|
| П-ОИст
| Human Rights in the developed world.
| Фронтальный опрос, контрольная работа/тест по предыдущей теме.
|
|
|
| ОП
| Синтаксические переводческие преобразования на уровне словосочетания и предложения: компенсации потерь в процессе перевода
| Контрольный письменный перевод (А-->Р).
|
|
|
|
| П-ОИст
| Human Rights in the third world countries.
| Проверка письменных работ (д/з).
|
|
|
| ОП
| Прагматический аспект перевода (тема-рематическое членение), смена «отправной точки» при переводе.
| Фронтальный опрос, проверка переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Universal Declaration of Human Rights.
| Проверка письменных работ (д/з), фронтальный опрос, групповое обсуждение.
|
|
|
| ОП
| Прагматический аспект перевода (тема-рематическое членение), комплексная отработка переводческих трансформаций.
| Фронтальный опрос, проверка переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| International Human Rights Organisations: Commission on Human Rights, Amnesty International, Human Rights Watch.
| Словарный диктант, лексико-грамматическая контрольная работа.
|
|
|
| ОП
| Комплексная отработка переводческих трансформаций.
| Контрольная работа.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Revision and control:
моделирование научной конференции (выступление с докладами на выбранную тему).
| Индивидуальные презентации.
|
|
|
| ОП
| Оценка сформированности основных переводческих навыков.
| Контрольный письменный перевод (А-->Р).
|
|
|
Четвертый семестр
|
| П-ОИст
| |
|
|
|
| ОП
| Виды перевода и их особенности (письменный, зрительно-устный, устно-письменный, устный; последовательный, синхронный).
|
|
|
|
|
| П-ОИст
| International law – multiple jurisdictions.
| Проверка письменных работ (д/з), контрольный диалог.
|
|
|
| ОП
| Типы информации в тексте и способы их выражения;
классификация функциональных стилей.
| Фронтальный опрос, проверка письменных переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Turning international agreements into international law.
| Проверка письменных работ (д/з).
|
|
|
| ОП
| Типы информации в тексте и способы их выражения; плотность текста, способы логической и формальной когезии.
| Словарный диктант, фронтальный опрос, проверка письменных переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| General principles of law recognised by civilised nations.
| Проверка письменных работ (д/з).
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода информационного и аналитического текста: особенности стиля, основная переводческая стратегия.
| Фронтальный опрос, проверка письменных переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| International Court of Justice (World Court).
| Словарный диктант, проверка письменных работ (д/з).
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода информационного и аналитического текста: приемы перевода, типичные переводческие ошибки.
| Словарный диктант, фронтальный опрос, проверка письменных переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Eurozone crisis – news and analysis.
| Контрольное аудирование, групповое обсуждение (контрольный полилог).
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода информационного и аналитического текста: приемы перевода, типичные переводческие ошибки.
| Фронтальный опрос, проверка письменных переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Greek crisis – the first signs of global catastrophy.
| Словарный диктант, проверка письменных работ (д/з).
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода текста некролога: особенности стиля, основная переводческая стратегия.
| Фронтальный опрос, проверка письменных переводов студентов, письменная контрольная работа.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Terror and Terrorism.
| Фронтальный опрос, контрольный диалог.
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода текста некролога: приемы перевода, типичные переводческие ошибки.
| Словарный диктант, контрольный перевод.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Extreme fundamental Islam - the greatest danger or an inevitable trend?
| Групповое обсуждение.
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода научно-популярного и научного текста: особенности стиля, основная переводческая стратегия.
| Фронтальный опрос, проверка письменных переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Yemens chaos aids the evolution of Al Qaeda cell.
| Словарный диктант, лексическая контрольная работа/тест.
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода научно-популярного и научного текста: приемы перевода, типичные переводческие ошибки.
| Словарный диктант, контрольный перевод.
|
|
|
|
| П-ОИст
| The death of Osama bin Laden – the role of the US.
| Фронтальный опрос, проверка д/з.
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода аппелятивных текстов (инструкций, распоряжений, нормативных актов): особенности стиля, основная переводческая стратегия.
| Фронтальный опрос, проверка письменных переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Recent history of Russia – before the elections of 2012.
| Фронтальный опрос.
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода аппелятивных текстов (инструкций, распоряжений, нормативных актов): приемы перевода, типичные переводческие ошибки.
| Словарный диктант, контрольный перевод.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Recent history of Russia – after the elections of 2012.
| Словарный диктант, групповое обсуждение.
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода типовой документации: коммуникативная функция, стилистические особенности, переводческая стратегия.
| Фронтальный опрос, проверка письменных переводов студентов.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Micro- vs. Macroeconomics.
World Economy.
| Фронтальный опрос, проверка д/з.
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода типовой документации: переводческие приемы, правила оформления, типичные переводческие ошибки.
| Словарный диктант, контрольный перевод.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Indirect taxation in an integrated Europe.
| Проверка д/з.
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода рекламного текста (основные принципы перевода слоганов): стилистические особенности, переводческая стратегия.
| Проверка д/з.
|
|
|
|
| П-ОИст
| A luxury tax – nonsense or necessity?
| Словарный диктант, групповое обсуждение.
|
|
|
| ОП
| Особенности перевода рекламного текста (основные принципы перевода слоганов).
| Индивидуальные презентации.
|
|
|
|
| П-ОИст
| Revision and control.
| Контрольное аудирование, лексико-грамм. контрольная работа по пройденным темам.
|
|
|
| ОП
| Итоговое занятие: оценка уровня сформированности навыков письменного перевода.
| Контрольный перевод (письменный, устно-письменный).
|
|
|