Главная страница Случайная лекция Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика Мы поможем в написании ваших работ! |
Учебно-методическое пособие«Формирование наименований лекарственных средств»
Новосибирск 2012 Пособие составлено на цикле специальных дисциплин отделения «Фармация» Новосибирского медицинского колледжа в соответствии с рабочей программой по дисциплине «Латинский язык» и требованиями Государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования, предназначено для студентов и преподавателей отделения «Фармация». Главная задача пособия – оказание помощи студентам для приобретения навыков самостоятельного изучения латинского языка по формированию наименований лекарственных средств. Цель пособия сформировать системные знания, умения и навыки по формированию наименований лекарственных средств. В пособии приводятся информационные материалы по формированию наименований лекарственных средств, которое способствует осмысленному восприятию фармацевтической информации, заключенной в названии лекарственного средства.
Рецензенты: Сурина О.М., преподаватель высшей категории специальных дисциплин
Рекомендовано с целью оптимизации учебного процесса НМК отделения «Фармация» в качестве учебного пособия для студентов колледжа.
Выполнено: преподавателем высшей категории специальных дисциплин и по латинскому языку Карабинцевой К.И., 2011
Формирование наименований лекарственных средств
Знания основных принципов формирования наименований лекарственных средств (ЛС) способствует осмысленному восприятию фармацевтической информации, заключенной в названии ЛС. В номенклатуре ЛС применяется значительное количество способов словообразования. Основосложение Основосложение - суммирование двух или нескольких основ, чаще всего с добавлением какого-либо суффикса. Наиболее типичная модель - соединение основ по принципу "объект - действие". В научной номенклатуре этот принцип обычно соблюдается.
Например: VASOPRESSINUM - Вазопрессин, средство, повышающее кровяное давление в сосудах (vas-сосуд, pressio-давление + -inum) SARCOLYSINUM - Сарколизин, средство для борьбы со злокачественными новообразованиями (sarcoma-саркома, lysis-растворение, разложение + -inum)
В коммерческой номенклатуре соблюдение порядка компонентов не обязательно, часто применяются перестановки.
Например: CARDIOVALENIUM - Кардиовален и VALOCORDINUM - Валокордин.
Соединяемые основы могут быть не связанными друг с другом по назначению, т. е. отражать различные признаки обозначаемого ЛС.
Например: MYELOBROMOL - Миелобромол, цитостатическое средство, используемое при хроническом миелолейкозе (myelos-мозг, bromum-бром + -ol).
Для соединения основ используется, как правило, гласные o и i.
Например: NOOTROPIL - Ноотропил, психотропное средство (noos-ум, tropos-направленный + -il); NOVIDORM - Новидорм, снотворное средство (novus-новый, dormio-спать).
В коммерческой номенклатуре в качестве соединительного применяется также гласных.
Например: SONAPAX - Сонапакс, снотворное средство (son от somnus-сон, pax-мир, покой). В тоже время при словообразовании возможны способы без участия соединительных гласных.
Например: LIVPHYTUM - Ливфит, желчегонное средство, содержащее экстракт из трав (англ. liver-печень, phyton-растение). PULSNORMA - Пульснорма, сердечно-сосудистое средство, нормализующее пульс.
Суффиксация
Суффиксация - присоединение к основе суффикса, имеющего определенное значение или просто завершающего наименование.
Суффикс -in- наиболее распространен в номенклатуре ЛС. При присоединении с указаниями терапевтического характера он свидетельствует о том, что это ЛС, предназначенное для лечения конкретного заболевания.
Например: PSORIASINUM - Псориазин, средство для лечения чешуйчатого лишая - псориаза. Суффикс применяется также при образовании названий алкалоидов и гликозидов из лекарственный растений. Например: ERYSIMINUM - Эризимин, гликозид желтушника – Erysimum.
Суффикс -ol- имеет двоякое происхождение: а) от конечной части слова alcohol, применяется в названиях спиртов и фенолов. Например: Benzolum - бензол; б) от слова oleum - масло, применяется в названиях ЛС, содержащих масло или имеющих консистенцию масла. Например: LINAETHOLUM - Линетол, средство, содержащее льняное масло.
В настоящее время суффикс -ol- часто применяется без специального значения, просто для завершения наименования.
Например: PLASMOLUM - Плазмол, ЛС из человеческой крови, применяется при язвенной болезни желудка и др. заболеваниях желудочно-кишечного тракта.
Суффикс -al-, происходящий от слова alcohol, впервые применен в названии вещества, обладающего снотворным действием – Сhloralum hydratum (хлоралгидрат), и употребляется первоначально при образовании названий снотворных средств. Например: VERONALUM - Веронал, снотворное средство, производное барбитуровой кислоты.
В настоящее время может применяться также при создании наименований ЛС других групп. Например: BEFORAL - Бефорал, анальгетик, назначаемый для премедикации перед операцией или анестезией (англ. bеfore - перед + -al). В связи с этим в названиях снотворных средств закрепились более конкретные суффиксы -mal- и -nal-. Например: ESTIMALUM - Эстимал, снотворное средство, производное барбитуровой кислоты. НEXENALUM - Гексенал, снотворное средство, производное барбитуровой кислоты. DIHYDRAL - Дигидрал, средство, повышающее концентрацию кальция в крови (dihydr от MHH dihydrotachisterol + -al)
Суффикс -en- применяется в наименованиях новогаленовых препаратов, а также без специального значения.
Например: DIGALEN-NEO - Дигален-Нео (Digitalis - наперстянка, Galenus - древнеримский врач). TRANXENE - Транксен, седативное, транквилизирующее средство (tranguillo - успокаивать + -en).
Суффикс –yl- и -il- применяется в коммерческих названиях ЛС без специального значения. Например: CUPRENYL - Купренил, комплексообразователь, используемый при отравлении медью и другими веществами. CARDIL - Кардил, гипотензивное и антиаритмическое средство (сardia - сердце + -il)
Суффикс -(o)id, происходящий от греч. cidos - вид, применяется обычно для обозначения препаратов, аналогичных другим, созданным ранее.
Например: HEPAROID - Гепароид, препарат, идентичный гепарину.
Ряд корневых элементов наименований ЛС, вследствие регуляторного употребления в конце слов, приближается по функции к суффиксам. Так, элемент -cid-, происходящий от лат. -occido - убивать, в 1930-1940-х годах применялся для образования наименований ЛС, уничтожающих микробы.
Например: STREPTOCIDUM - Стрептоцид, средство, убивающее стрептококки. PLASMOCIDUM - Плазмоцид, средство для уничтожения малярийных плазмодиев.
С 1950-х годов элемент -cid- применяется в названиях ЛС, относящихся к группе интимикробных и противопаразитарных средств, при этом первый компонент слова может и не обозначать объект действия препарата.
Например: GRAMICIDUM - Грамицидин, антибиотик, убивающий грамположительные бактерии. CHINOCIDUM - Хиноцид, противопаразитарное средство.
Суффикс -cain-, представляющий собой конечную часть первого местного анестетика Cocainum - кокаин, применяется в названиях местноанестезирующих средств. Например: LIDOCAINUM - Лидокаин; XYCAIMUM - Ксикаин.
Суффикс -ex, происходящий от лат. префикса ex- - из, является наиболее распространенным суффиксом в коммерческих названиях для указания на устранение объекта, явления. Например: COLDREX - Колдрекс, средство против простуды (англ. cold-холод + -ex); CONVULEX - Конвулекс, противосудорожное средство (convulsion - конвульсия, судорога + -ex); GASEX - Газекс, средвство при метиоризме; BENDEX - противоглистное средство (bend от MHH albendazolum + -ex).
Кроме того, в коммерческой номенклатуре используются искусственно образованные суффиксы -ax, -ox, -ix, -os, -on и др., не имеющие специального значения и используемые для завершения названий. Например: LIBRAX, VERMOX, VISKALDIX, DIUROS, DIABETON.
Некоторые наименования ЛС получают суффиксы -a, -o, характерные для коммерческих названий товаров. Например: REWODINA 25 - Реводина 25, анальгезирующее противоревматическое средство (rew от rheumatismus, odyne - боль + -a) LYZO B - Лизо Б, бактерицидное средство (lysis-разрушение, уничтожение -о).
Особый вид словообразования - инкорпорация, когда добавочные элементы вставляются в середину слов. Например: PREDNISOLONUM - Преднизолон, (слово образовано от названия сходного вещества Prednisonum – преднизон, посредством включения суффикса -ol-, указывающего на наличие в молекуле вещества ОН-группы); CHINIDINUM - Хинидин (слово образовано от названия похожего по химическому строению (но не по действию) вещества Chininum - хинин). Перестановки Перестановки достаточно широко применяются для образования коммерческих названий ЛС, но трудны для распознавания. Слова или словосочетания, образованные перестановкой букв, составляющих другое слово, называются анаграммами. Например: ADEBIT — Адебит, противодиабетическое средство. Слово представляет собой анаграмму медицинского термина диабет — diabet (es). Варианты перестановок: 1.Перестановка смежных букв или буквосочетаний. Например: INSTENON — Инстенон, средство, влияющее на мозговой метаболизм (от intensivus — интенсивный, усиливающий: in ten s ivus); 1 3 2
2.Перестановка смежных слогов. Например: PAMINTEL — Паминтел, противоглистное средство от helminthos — глист: helminth hos; 2 1 PRONAXEN — Пронаксен, противовоспалительное средство (от МНН naproxen: nа pro хеn); 2 1 3
3.«Вращение» несмежных буквосочетаний вокруг какой-либо буквы или какого-либо буквосочетания. Например: CILIPEN — Цилипен, антибактериальное средство (от МНН benzylpenicillin: benzyl pen i cil lin); 3 2 1 4.Перестановка компонентов сложного слова. Например: POVIDON-IOD — Повидон-йод, дезинфицирующее средство (от МНН iodo-povidon: iod о povidon); 2 1
5.Произвольное соединение букв или буквосочетаний, извлеченных из исходного слова или словосочетания. Например: LAPROS — Лапроз, транквилизирующее средство (от МНН lorazepam: 1 о г a z е р а m); 15426 3 MONISID — Монизид, антиангинальный препарат (от МНН isosorbid mononitrat : is osorb id mon onitrat); 2 3 1 6.Обратное чтение — полная перестановка букв с конца слова или его части. Например: ZYRTEC — Зиртек, антиаллергичсское средство (от МНН cetihzin: c e t r i z i n). Другой пример: в названия препаратов индийской фирмы «Cadila Laboratories limited» часто включается компонент dak, образованный обратным чтением начальной части слова Cadila: Seridak,Tasodak, Pimodak, Carbadak, Fludak.
Инициальная аббревиация или сокращение с сохранением только начальных букв исходных слов. Применяется в основном для создания коммерческих названий ЛС или их отдельных компонентов. Например: FIBS - Фибс, биогенный стимулятор, разработанный в Одесском институте глазных болезней им. В. П. Филатова (Fi от фамилии акад. В П Филатова, b от biogcncs — биогенный, s от stimulator); AGIOLAXUM R —Агиолакс Р, слабительное средство, одновременно замедляющее ресорбцию из кишечника (R от resorbtio — ресорбция); LYZO В — Лизо Б, бактерицидное средство (В от bactericidum или от название фирмы Bosnalijek); ASPIRIN S — Аспирин С, растворимые таблетки аспирина (S от solubilis- растворимый); INSULINUM ACTRAPID НМ — Инсулин Актрапид ЧМ (Н от humanus — человеческий, М — монокомпонентный); PENICILIN V BERLIN-CHEMIE— коммерческое название феноксипенициллина, производимого германской фирмой «Berlin-Chеmie» (V от начальной части МНН fenoximеthyl-pеnicillin (в немецком языке буква V произносится как Ф)). Условные названия витаминов первоначально давались по буквам алфавита — Vitaminum А, Vitaminum В, Vitaminum С и т. д. В последнее время витамины стали получать буквенные обозначения, являющиеся инициальными аббревиатурами. Например: VITAMINUM Р — Витамин П, средство, уменьшающее проницаемость и ломкость сосудов (от pcrmeabilitas — проницаемость); VITAMINUM U — Витамин У, стимулятор регенирации слизистых оболочек желудочно-кишечного тракта (от ulcus — язва).
Заимствование слов Представляет собой использование в качестве наименований ЛС слов, взятых готовом виде из естественных языков, особенно латинского и греческого, или из медицинской терминологии. Например: GASTER — Гастер, средство, применяемое при язвенной болезни желудка (от греч. gaster — желудок); VENTER — Вентер, средство, применяемое при язвенной болезни желудка и двенадцатиперстной кишки (от лат. venter — живот); DUPLEX — Дуплекс, общеукрепляющее средство, содержащее 2 компонента — нитрат стрихнина и арсенат натрия (от лат. duplex — двойной). В некоторых случаях при образовании названий ЛС к заимствованному слову прибавляется окончание -um. Например: RITMOSUM — Ритмос, антиаритмическое средство (от греч. rhythmos — ритм), ADONISUM — Адонис, экстракт из травы горицвета весеннего (Adonis vernalis), COGITUM — Когитум, препарат, стабилизирующий процессы нервной регуляции (от лат. Cogito-мыслить).
Субстантивация прилагательных Один из своеобразных способов заимствования слов. Это превращение в наименования ЛС прилагательных, взятых в основном из фармакологической терминологии. Способ превращения прилагательных и причастий в наименования ЛС известен с давних времен. В трудах Гиппократа для обозначения групп ЛС по действию на организм применялись прилагательные и причастия среднего рода множественного числа. В настоящее время этот способ используется для обозначения фармакотерапевтических групп. Например: CARDIACA — сердечные средства; HAEMOSTATICA — кровоостанавливающие средства; CHOLAGOGA — желчегонные средства; DERTVANTIA — отвлекающие средства. Для образования коммерческих названий ЛС этот способ применяется редко. Например: GERLATRICUM — Гериатрик, общеукрепляющее средство (от geriatricus — лечащий стариков); CHOLAGOGUM — Холагогум, желчегонное средство (от cholagogus — желчегонный); MUCOLYTICUM — Муколитикум, муколитическое средство (от mucolyticus -растворяющий слизь). По этой же модели образуются и названия, имитирующие прилагательные. Например: DORMICUM — Дормикум, снотворное средство (от лат. dormio — спать + суффикс прилагательных-icum). Таким образом, для образования наименований ЛС применяется значительное количество специфических способов, при этом создатели ЛС придерживаются правила не превышать длину слов, характерную для общеупотребительных слов: около 50 % коммерческих названий имеют длину в 3 слога, более 30 % — 4 слога. Вместе с этим в последние годы отмечается тенденция к увеличению длины наименований. Максимально допустимой считается длина 6-7 слогов. Основным принципом формирования наименований ЛС является максимальное удобство в употреблении для врачей, провизоров, больных
Литература 1. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Ростов н/Д Феникс, 2002 2. Городкова Ю.И. «Латинский язык». – Ростов н/Д: Феникс, 1999. 3. Государственная фармакопея СССР. Изд.ХI 4. Казачёнок Т.Г. Фармацевтический словарь. Минск, Высшая шк.1984.
.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НОВОСИБИРСКОЙ ОБЛАСТИ «НОВОСИБИРСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ» Кафедра специальных дисциплин Дисциплина: Латинский язык К.И.Карабинцева
латинский язык Третье склонение Учебно-методическое пособие для закрепления рецептурной лексики и грамматики
Дата добавления: 2014-10-14; просмотров: 397; Нарушение авторских прав Мы поможем в написании ваших работ! |