Главная страница Случайная лекция Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика Мы поможем в написании ваших работ! |
Методические рекомендации для работы с пособиемПриступая к изучению каждого раздела модуля, обратитесь к тестам по соответствующим темам и выясните, знаком ли Вам грамматический материал. Проведите самодиагностику. Если Вы убеждены в том, что грамматический материал Вам знаком, понят и усвоен на занятиях в аудитории, приступайте к изучению лексики и фразеологических выражений по теме. Во многих случаях в заданиях № 1 даются синонимические слова и выражения, которые должны быть Вам известны. Старайтесь запомнить синонимы, их использование в активе обогатит Вашу устную речь. Если Вы обнаружили, что не знаете, не помните или не понимаете заявленный грамматический материал, Вам необходимо самостоятельно повторить либо заново изучить его, а при необходимости проконсультироваться у Вашего преподавателя. Обращайте внимание на существительные, если указано их множественное число или родительный падеж, – значит, это существительные с нетипичным способом образования множественного числа, или существительные, относящиеся к слабому склонению либо к смешанному склонению. Обращайте внимание на глаголы, неопределенная форма которых в заданиях № 1 дополнена формами претерита и причастия II, т.е. даны три основные формы и указана переходность (vt = h) или непереходность (vi = s). Также обращайте внимание на сильные глаголы с основами на -е- и на -а-, у которых указаны формы 2/3-го лица единственного числа. Их нужно запомнить и правильно употреблять в устной и письменной речи. Если Вы не знаете или не помните грамматический материал, обратитесь к любому учебному или справочному изданию: например, к учебнику по немецкому языку Е.В. Агарковой “Deutsch. Grundkurs”: раздел «Морфология» (уровень слова) - с. 284 – 344, раздел «Синтаксис» (уровень предложения) - с. 344 – 372. Основные способы словообразования Вы можете повторить по этому же учебнику, с. 372 – 385. Если на аудиторном занятии преподаватель отмечает Ваши ошибки при чтении и произношении, Вам необходимо повторить правила чтения немецких букв и сочетаний букв. Это задача первого уровня владения языком, А1, но при перерыве в изучении иностранного языка некоторые обучаемые, как свидетельствует наш опыт, правила и особенности чтения забывают. Вы можете самостоятельно повторить (или даже выучить их), обратившись к справочному разделу «Правила чтения и произношения в немецком языке» (Е.В. Агаркова, с. 279 – 284). Не забывайте, что Ваша память постоянно совершенствуется, что имеется такая разновидность памяти, как припоминание. Пользуйтесь словарями – как печатными, так и электронными. Старайтесь понять из контекста значение слова, которое Вы забыли или которое Вам не известно. Пытайтесь соотнести письменную и устную форму немецкого слова с известными Вам английскими или французскими словами. Так, «рыба» или «октябрь» звучат по-немецки и по-английски очень похоже. При этом не забывайте, что словарь – лучший и надежнейший помощник при изучении иностранного языка. Вы обнаружите много немецких заимствований в русском языке, убедитесь в том, что обогащение лексикона немецкого языка осуществлялось через французский и английский языки (и другие), и что этот процесс продолжается в наши дни. При работе над лексикой обращайте внимание на игру созвучий слов разного происхождения, значение которых не имеет ничего общего. Вы найдете такие примеры. Так, немецкое существительное «die Krawatte» - не русское «кровать», а фасон галстука с завязывающимся узлом. Кстати, слово «галстук» также заимствование немецкого происхождения: Halstuch – «шейный платок», обозначение еще одной разновидности фасонов галстука. Многие уникальные объекты, речь о которых на немецком языке идет в пособии, снабжены иллюстрациями с надписями. Автор надеется, что это поможет Вам запомнить их и вызовет у Вас интерес к немецким словам. Осмысление грамматических явлений, не имеющих точных соответствий в русском языке, приобщит Вас к немецкому языковому мышлению: «У меня есть никакая книга»; «Я имею это задание выполненным» и т.п. При осмыслении предложения помните, что немецкое предложение, в отличие от русского, имеет строго фиксированный порядок слов. Даже не зная значения слов, Вы всегда можете выстроить логико-семантическую модель высказывания, а по формам глагола точно определить время действия: ср. знаменитое русское предложение академика Л.В. Щербы: «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка». Его логико-семантический перевод очевиден при знании одной лишь грамматики: «Какая-то кто-то/что-то как-то воздействовала на кого-то и теперь оказывает какое-то другое воздействие на его детеныша/или уменьшенную копию». Если бы существовал специальный словарь лексики этого предложения, то следующим этапом была бы подстановка в нужной грамматической форме переводов этих слов. Знание синтаксиса и морфологии обеспечивает Вам понимание логической структуры высказывания, а лексическое наполнение должно быть вторым этапом Вашей переводческой задачи при помощи словаря. Работая над переводом предложения и текста, многие поступают иначе: не разобравшись в структуре предложения, переводят каждое слово подряд и пытаются из этих слов составить предложения. Результаты бывают в лучшем случае курьезными, в худшем – свидетельствуют о полном невладении грамматикой и даже лексикой. Этот «способ» перевода недопустим. Немецкий грамматический строй языка очень похож на русский, гораздо больше, чем, например, английский. Если какая-либо тема или иллюстративный материал заинтересует Вас, смело обращайтесь к немецким электронным или печатным источникам. Не бойтесь. Читайте, пытайтесь понять основное содержание, не дайте себе увязнуть в мелочном переводе каждого слова. Старайтесь как можно больше говорить с носителями языка и с людьми, владеющими языком. Не стесняйтесь делать ошибки, старайтесь быть понятыми. Большая часть информации передается невербальными средствами. При общении с носителями немецкого языка обращайте внимание на их интонацию, мелодию предложения, жестику и мимику. Они в целом похожи на наши, но имеют существенные отличия. Тщательно выполняйте упражнения. Идеально дополнить их упражнениями из учебника «Практический курс немецкого языка. Начальный этап» В.М. Завьяловой и Л.В. Ильиной. Пользуйтесь ключами к упражнениям. Прежде чем приступать к выполнению заданий 3 – 5, проанализируйте образец выполнения (Muster) и составьте для себя алгоритм операций. Дорогу осилит идущий! Старайтесь видеть в известных Вам языках прежде всего сходства и помните о том, что наши языки – русский, английский, немецкий, французский – принадлежат к единой группе индо-европейских языков, прообразы которых всего каких-то две-три тысячи лет назад имели различия диалектного характера. Это шутка, в которой, однако, есть доля истины.
MODUL I
THEMA 1. 1. ÜBER MICH 1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen: darf ich mich vorstellen? – позвольте представиться ich heiβe – меня зовут mein Name ist – моя фамилия ich komme aus – я (приехал, прибыл, родом) из … ich bin zwanzig Jahre alt – мне двадцать лет ich wurde (1992 in Petersburg) geboren – я родился (в 1992 году в Петербурге) die Familie - семья die Dreizimmerwohnung – трехкомнатная квартира im vierten Stock – на четвертом (третьем) этаже ein eigenes Zimmer; das Zimmer – своя собственная комната; комната gemütlich - уютный hell - светлый nun = jetzt – теперь, сейчас, в настоящее время ich stehe im vierten Studienjahr – я учусь на четвертом курсе ich studiere an der Ingenieur-Ökonomischen Universität – я учусь в инженерно-экономическом университете das Fach (die Fächer) – предмет, специальность (die) Öffentlichkeitsverbindungen – связи с общественностью (das) macht mir Spass – (это) доставляет мне удовольствие ich treibe Sport – я занимаюсь спортом ein wenig -немного ich lerne Auto fahren – я учусь водить машину ich besuche den Computerkurs – я посещаю компьютерные курсы ich möchte den Fremdsprachenkurs besuchen – я хочу посещать курсы иностранных языков auch - также zum Meer reisen – поехать на море ich möchte – я хочу, желаю, мне хотелось бы die Werbung - реклама 2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! ÜBER MICH Guten Tag! Darf ich mich vorstellen? Ich heiβe Julia, mein Name ist Iwanowa. Ich komme aus Sankt-Petersburg. Ich bin neunzehn Jahre alt. Ich wurde 1992 in Sankt-Petersburg geboren. Unsere Familie hat eine Dreizimmerwohnung in der Nekrassow-Strasse, unweit der U-Bahnstation „Tschernyschewskaja“. Wir wohnen im vierten Stock, ich habe ein eigenes Zimmer. Mein Zimmer ist nicht groβ, aber sehr gemütlich und hell. Mein Fenster schaut auf den Hof.
Das ist das Haus in der Nekrassow-Strasse, Nummer 42, wo unsere Familie lebt.
Nun bin ich Studentin und stehe im vierten Studienjahr. Ich studiere an der Sankt-Petersburger Staatlichen Ingenieur-Ökonomischen Universität. Das ist das Hauptgebäude unserer Universität. Es liegt in der Marat-Strasse, 27.
Mein Fach ist PR (Öffentlichkeitsverbindungen) und Werbung. Unsere Fakultät befindet sich im Lehrgebäude in der Krasnoarmejskaja-Strasse. Ich möchte als PR-Manager arbeiten und jobbe schon bei einer Firma. Wir studieren viele Fächer: Kommunikationstheorie, Russisch, Geschiche der Weltkultur, Fremdsprachen und viele andere.
Das ist ein Lehrraum in unserem Lehrgebäude.
Das Studium ist interessant und macht mir Spass. Wir lernen zwei Fremdsprachen. Ich habe die Sprachen sehr gern und studiere sie fleiβig. Ich habe auch andere Interessen auβer dem Studium. Ich lese Bücher gern, treibe ein wenig Sport, lerne Auto fahren. Ich besuche den Computerkurs und möchte auch den Fremdsprachenkurs besuchen. Ich habe viele Studienkollegen, Freundinnen, Verwandte und Bekannte. Das ist unsere Lehrgruppe. Ich bin im Zentrum, um mich stehen meine Studienkollegen
Im Sommer möchte ich zum Meer reisen. Vielleicht, zu diesem Mal fliege ich an die Ostsee oder an die Nordsee.
3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
1. Wie heiβen Sie? 2. Wie ist Ihr Name? 3. Woher kommen Sie? 4. Wie alt sind Sie? 5. Wann wurden Sie geboren? 6. Wo wurden Sie geboren? 7. Welche Wohnung hat Ihre Familie? 8. Haben Sie ein eigenes Zimmer? 9. Wie ist Ihr Zimmer? 10. Was sind Sie (von Beruf)? 11. Wo studieren Sie? 12. Was ist Ihr Fach? 13. Welche Interessen haben Sie noch? 14. Wohin wollen Sie im Sommer reisen?
4. Finden Sie passende Bestimmungen aus den Varianten in Klammern! Das Muster der Antwort: 1. Wie heiβt der junge Mann, der an der Universität studiert? (2) der Student, der Ingenieur, der Lehrer - Der junge Mann, der an der Universität studiert, heiβt der Student . 1. Wie heiβt das Mädchen, das an der Universität studiert? 2. Wie heiβt der Beruf eines Fachmanns, der sich mit der Werbung und mit den Öffentlichkeitsverbindungen beschaeftigt? 3. Wie heiβt eine Wohnung, die drei Zimmer enthält? 4. Wie heisst eine Wohnung, die vier Zimmer enthält? 5. Wie heiβt die Universität, an der Sie studieren? (1) die Lehrerin, die Studentin, die Schülerin; (2) der Ingenieur, der Sozialarbeiter, der PR-Manager; (3, 4) die Einzimmerwohnung, die Zweizimmerwohnung, die Dreizimmerwohnung, die Vierzimmerwohnung, die Vielzimmerwohnung; (5) die Sankt-Petersburger Staatliche Universität, die Sankt-Petersburger Staatliche Ingenieur-Oekonomische Universität, die Sankt-Petersburger Staatliche Herzen-Universität.
5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein? 1. …? Julia Iwanowa. 2. …? Aus Sankt-Petersburg. 3. ...? 1992. 4. …? zum Meer. 5. …? den Fremdsprachenkurs.
6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache! Меня зовут … . Моя фамилия … .У нашей семьи есть трехкомнатная квартира на улице Дыбенко. Это недалеко от станции метро «Улица Дыбенко». Я студентка ИНЖЭКОНа, я учусь на четвертом курсе. Моя специальность – связи с общественностью и реклама. Я учусь очень прилежно. Учеба мне нравится. Я подрабатываю в одной фирме. Я также много читаю, занимаюсь спортом, хожу на компьютерные курсы. Я учусь водить машину и собираюсь посещать курсы иностранных языков. Я собираюсь летом поехать на море. Наверное, я полечу на Северное море.
MODUL I
THEMA 1. 2. MEIN ARBEITSTAG 1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen: hin und her – туда и обратно jobben = arbeiten –работать, подрабатывать die Zeit vergeht wie im Fluge – время проходит очень быстро alles wird geplant – всё планируется mein Arbeitstag sieht gewöhnlich so aus – мой рабочий день выглядит следующим образом aufstehen, stand auf, aufgestanden (s) – вставать ich baue mein Sofa, mein Bett – заправлять, приводить в порядок диван, кровать die Zähne putzen – чистить зубы sich waschen - умываться sich ankleiden - одеваться sich kämmen, das Haar kämmen; der Kamm – причёсываться, причесывать волосы; расческа schminken – делать макияж, подкрашиваться eilen – спешить, торопиться die Mensa – студенческая столовая sich (ein wenig) ausruhen – отдыхать, передохнуть entlang + Akkusativ - вдоль fern sehen – смотреть телевизор plaudern; per Telefon plaudern, sprechen – болтать; болтать, говорить по телефону der Staubsauger - пылесос der Schrobber - швабра zu Bett gehen – идти в постель Marketingforschungen machen, unternehmen, durchführen – делать, предпринимать, проводить исследования рынка (маркетинговые исследования) der Bestellbrief (-e) – заказ, письмо-заказ der Bedarf; den Bedarf erlernen – изучать спрос, потребность das Angebot - предложение die Preisliste (-n) – прейскурант anstrengend - напряженный zufrieden, zufrieden sein mit + Dativ – довольный, быть довольным чем-то, кем-то stolz (sein auf + Akkusativ) – гордый; гордиться кем-то, чем-то (das) Geld verdienen – зарабатывать деньги der Lohn – заработная плата dank + Dativ – благодаря чему-то, кому-то kaufen - покупать 2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! MEIN ARBEITSTAG Darf ich mich bitte vorstellen? Ich heiβe …, mein Name ist … . Ich studiere an der Universität ENGECON und stehe schon im vierten Studienjahr. Unsere Familie hat eine ziemllich groβe Dreizimmerwohnung. Unser Haus ist nicht weit entfernt von der U-Bahnstation „Udelnaja“. Ich brauche täglich vierzig Minuten Zeit für den Weg hin und her, denn ich studiere und jobbe im Zentrum der Stadt. Die Zeit vergeht wie im Fluge, alles wird geplant. Mein Arbeitstag sieht gewöhnlich so aus. Ich stehe früh auf, etwa um 7 Uhr.
Ich baue mein Sofa und gehe ins Badezimmer. Dort putze ich mir die Zähne, wasche mich, dann kleide ich mich an, kämme das Haar, schminke ein wenig und eile in die Universität. Ich fahre dahin mit der U-Bahn, das macht eine halbe Stunde. Der Unterricht beginnt um 8 Uhr 45 Minuten. Ich habe gewöhnlich jeden Tag 3 oder 4 Doppelstunden Unterricht. In der groβen Pause, die eine halbe Stunde dauert, laufen wir in die Mensa. Dort essen wir zu Mittag und ruhen uns ein wenig aus. Nach dem Unterricht, wenn das Wetter schön ist, gehe ich gern zu Fuβ den breiten Moskowskij-Prospekt entlang ein wenig spazieren. Beim schlechten Wetter laufe ich schnell zur U-Bahnstation „Das Technologische Institut“.
Die U-Bahnstation “Technologitscheskij Institut” Der Moskowskij-Prospekt vor einigen Jahren, als es dort noch eine Strassenbahnlinie gab.
Zu Hause esse ich das Abendbrot, räume die Wohnung, erfülle die Hausafgaben, spiele mit meinen Haustieren, helfe den Eltern beim Haushalt, sehe fern, plaudere per Telefon und um 11 gehe zu Bett.
1. das Abendbrot: belegtes Brot mit Käse und Gemüse. 2. Ich wasche die Wohnung mit dem Schrobber, bevor putze ich den Fussboden mit dem Staubsaufer. 3. Ich spiele mit dem Kater und mit dem Hund, kämme sie und füttere sie, führe den Hund aus.
Dreimal in der Woche jobbe ich in einem Büro. Unsere Firma befindet sich meinem Haus ziemlich weit und macht Marketingforschungen. Ich arbeite abends von 17 bis 21 Uhr. Ich sitze im Büroraum am Tisch mit dem Personalcomputer (PC). Im Zimmer sitzen noch 3 Kollegen. Das Telefon ruft oft an, unser Chef gibt uns von Zeit zu Zeit extra Aufgaben. Es ist manchmal anstrengend.
1. Das ist unser Büro. 2. Das sind wir, Mitarbeiter im Büro, wir sitzen und jobben zu viert. 3. Das ist unser Chef. Er ist ein Vorbild für uns in allem: im Äu βeren, in der Kleidung, Haltung, Arbeitsfähigkeit. 4. Dieses Bild hängt im Chefs Kabinett an der Wand vor seinen Augen.
Ich schreibe auβedrem Protokolle, Bestellbriefe, analysiere den Bedarf, das Angebot und die Preislisten. Die Arbeit im Büro ist nicht leicht, aber sie macht mir Spaβ. An solchen drei Tagen, nach dem Studium und Job, komme ich ganz müde um halb elf nach Hause. Ich bin dennoch zufrieden und stolz, dass ich selbst das Geld verdiene.
Das ist mein Monatslohn in der Zukunft. Ich verdiene jetzt 8000 Rubel pro Monat.
Dank meinem Job kann ich mir etwas kaufen und den Eltern helfen.
3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich! 1. Wann stehe ich am Morgen auf? 2. Was mache ich am Morgen? 3. Wohin eile ich jeden Morgen? 4. Welcher U-Bahnstation nicht weit entfernt liegt mein Haus? 5. Womit fahre ich in die Uni? 6. Wie lange fahre ich? 7. Wie heiβt die U-Bahnstation, wo sich unser Lehrgebäude befindet? 8. Wieviel Stunden Unterricht habe ich jeden Tag? 9. Wohin laufen wir in der groβen Pause? 10. Was machen wir in der Mensa? 11. Was mache ich am Abend zu Hause? 12. Wieviel Mal in der Woche jobbe ich? 13. Womit beschäftige ich mich im Büroraum? 14. Wie ist mein Lohn? 15. Wann gehe ich zu Bett?
4. Bilden Sie Sätze aus der Wortmischung! Muster: Ich, heiβen, mein Name, sein, im vierten Studienjahr, stehen, schon. Ich heiβe Irina, mein Name ist Schmidt, ich stehe schon im vierten Studienjahr. 1. Ich, brauchen, hin und her, täglich, denn, im Zentrum der Stadt, eine Stunde Zeit, für den Weg. 2. Ich, studieren, und, jobben, die Zeit vergeht wie im Fluge, alles, wird, geplant. 3. Ich, früh, aufstehen, etwa, um 7 Uhr, das Sofa, bauen, und, ins Badezimmer gehen, dort, ich, die Zähne, putzen, sich waschen, sich ankleiden, das Haar kämmen, schminken, ein wenig. 4. Der Unterricht, beginnen, um 8 Uhr 45 Minuten, ich, haben, also, gewöhnlich, jeden Tag, 3 oder 4, (die) Doppelstunden, (der) Unterricht. 5. In, die groβe Pause, die, eine halbe Stunde, dauern, laufen, wir, in, die Mensa, dort, essen, wir, zu Mittag, und, sich ausruhen, ein wenig. 5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein? 1…? Zu Fuβ. 2…? Beim schlechten Wetter. 3...? Drei Mal. 4…? Marketingforschungen. 5…? In die Mensa.
6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache! После занятий, если погода хорошая, я охотно прогуливаюсь до станции метро «Технологический институт». Дома я ужинаю, убираю квартиру, делаю домашние задания, играю с моими домашними животными, помогаю родителям по хозяйству, смотрю телевизор, разговариваю по телефону и в 11 часов иду спать. Три раза в неделю я подрабатываю в офисе. Наша фирма производит маркетинговые исследования. Она находится довольно далеко от моего дома. Я работаю по вечерам с 17 до 21 часа. Мы работаем вчетвером в одной комнате. Я сижу за столом с персональным компьютером. Я пишу протоколы, письма-заказы, анализирую спрос, предложение и прейскуранты. Часто шеф дает нам экстренные задания. Работа в офисе напряженная, но она доставляет мне удовольствие. Я зарабатываю 8000 рублей в месяц. Благодаря моей работе я могу себе сама что-то купить и помочь родителям.
MODUL I
THEMA 1. 3. MEIN FREUND 1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen: der Student, die Studentin des vierten Studienjahres – студент, студентка четвертого курса das Studienjahr (-e) – курс, учебный год das Semester (-) - семестр besonders - особенно gern haben j-n, etwas – любить кого-то, что-то, хорошо относиться к кому-то, к чему-то j-n j-m vorstellen – представлять кого-то кому-то kennen (kannte, gekannt) h – знать кого-то, что-то (NB! не путать с wissen – знать о ком-то, о чем-то) einander – друг друга in der Nachbarschaft wohnen – жить по соседству, быть соседями die Geschwister (Pl.) – братья и сестры, дети одних родителей die Familie Schmidt, die Schmidts – семья Шмидт aus (sieben) Personen bestehen – состоять из (семи) человек die Freundschaft - дружба dauern – продолжаться, длиться seit + Dativ – с какого-то времени (предлог) die Herkunft; deutscher Herkunft, der deutschen Herkunft – происхождение; немецкого происхождения studieren an + Dativ – учиться в высшем учебном заведении von Beruf – про профессии, по роду занятий fleiβig - прилежный in Wort und Schrift – устно и письменно, устный и письменный die USA (Pl.); in den USA – США, Соединенные Штаты Америки; в США (где?) der Theaterfreund – любитель театра, театрал besuchen - посещать oft - часто spielen + Akkusativ: Klavier, Gitarre, Geige spielen – играть на пианино, на гитаре, на скрипке beherrschen + Akkusativ – владеть чем-то 2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! MEIN FREUND Ich bin nun Studentin des vierten Studienjahres. Ich habe viele Verwandte, Freundinnen, Schulkameraden und Studienkollegen. Besonders gern habe ich Peter Schmidt. Ich möchte Ihnen meinen Freund Peter vorstellen. Peter Schmidt (19)
Wir kennen einander schon viele Jahre. Er wohnt in der Nachbarschaft, in unserem Haus in Nekrassow-Strasse, Nummer 42. Unser Haus in der Nekrassow-Strasse, Nummer 42
Seine Familie ist groβ: seine Oma, sein Opa, Peters Eltern und zwei jüngere Geschwister.
Die Familie Schmidt besteht also aus sieben Personen. Die Schmidts haben eine Fünfzimmerwohnung. Peter hat ein eigenes Zimmer. Sein Zimmer ist nicht groβ, aber warm, hell und gemütlich. Wir haben in einer Klasse in der Mittelschule Nummer 197 gelernt. Unsere Freundschaft mit Peter dauert also seit der Schule. Die Mittelschule Nummer 197 mit dem erweiterten Studium der naturwissenscha.ftlichen Fächer
Er ist auch neunzehn Jahre alt. Seine Familie ist deutscher Herkunft, aber die Schmidts leben schon mehr als 200 Jahre in Russland. Sie kommen auch aus Petersburg. Ich studiere an der Ingenieur- Ökonomischen Staatlichen Universität. Mein Fach ist PR und Werbung. Peter studiert an der Staatlichen Sankt-Petersburger Universität. Sein Fach ist Wirtschaft. Er wird Ökonomist von Beruf. Er studiert sehr fleiβig. Peter kennt gut Englisch und lernt auch Deutsch in Wort und Schrift. Er hat ein Semester in den USA studiert und fährt bald für ein Semester nach Deutschland, nach Berlin. Peter ist, eben wie ich, ein Theaterfreund. Wir besuchen oft Konzerte und Theaterstücke. Peter spielt Klavier und Geige, er versteht auch Gitarre zu spielen. Er beherrscht gut Computer.
3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich! 1. Hast du viele Bekannte? 2. Hast du einen guten Freund? 3. Wie heiβt er? 4. Wie ist sein Name? 5. Wie alt ist er? 6. Aus wieviel Personen besteht seine Familie? 7. Woher kommt er? 8. Was ist er (von Beruf)? 9. Wo studiert er? 10. An welcher Fakultät studiert er? 11. Was ist sein Fach? 12. Welche Interessen hat er? 13. Welche Fremdsprachen beherrscht und kennt er? 14. Wo hat (Peter) ein Semerster studiert?
4. Finden Sie passende synonymische Wendungen! Muster: Ich stehe im vierten Studienjahr = ich binStudent des vierten Studienjahres. 1. Er hat zwei Brüder und zwei Schwestern = er hat vier … 2. Er hat eine Oma und einen Opa = er hat … 3. Seiner Herkunft nach ist Peter der Deutsche = Peter ist … 4. Peter hat zwei Semester in Deutschland studiert = Peter hat in Deutschland … studiert. 5. Die Familie Schmidt = … .
5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein? 1. …? Peter Schmidt. 2 …? Peter Schmidt. 3. …? Im vierten. 4. ...? Aus sieben. 5. …? Seit der Schule. 6 .…? In Wort und Schrift.
6. Übersetzen Sie vom Russischen in die deutsche Sprache! Мою подругу зовут Анна. Её фамилия Майер. Она немецкого происхождения. Семья Майер живет в России 200 лет. Майеры родом из Калининграда. Она учится в Политехническом университете, на четвертом курсе. Анна будет инженером по профессии. Она живет по соседству на улице Вавилова. Их семья большая, у них четырехкомнатная квартира. Анна проучилась один семестр в США. Она знает немецкий язык и изучает английский устный и письменный. Я очень люблю Анну, ее родителей и брата с сестрой. Я хорошо знаю ее бабушку и дедушку. Анна прилежно учится и хорошо играет на скрипке. Она также умеет играть на пианино. Она любит театр.
MODUL I
THEMA 1. 4. EINE FAMILIE AUS POTSDAM 1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen: das Foto = die Aufnahme - фотография der Grund; im Hintergrund – фон, почва, причина, план; на заднем плане im Vordergrund – на переднем плане geborene Schulz – урожденная Шульц hoch vom Wuchs – высокого роста aussehen (sah aus, ausgesehen)h; er sieht sportlich und munter aus – выглядеть; он выглядит спортивным и бодрым der Finanzdirektor – финансовый директор der Schachspieler; Schach spielen – шахматист; играть в шахматы verstehen etwas zu machen; er versteht gut Flöte zu spielen – уметь что-то делать; он умеет играть на флейте berufstätig sein –работать по специальности wegen + Genitiv; wegen der Familie – из-за (предлог с родительным падежом); из-за семьи die Hausfrau - домохозяйка den Haushalt besorgen – вести домашнее хозяйство schwärmen für + Akkusativ; sie schwärmt für Blumen und Haustiere – увлекаться чем-то; она увлекается цветами и домашними животными vor kurzem - недавно der Hamster – хомяк, хомячок (разг. hamstern – делать припасы) j-m das Zuhause geben (gab, gegeben) – дать кому-то приют, взять к себе в дом halb; das Halbjahr = ein halbes Jahr – наполовину, пополам; полугодие, полгода die Absicht haben, etwas zu machen: sie haben die Absicht, Spanien zu besuchen – иметь намерение что-то сделать; они намерены поехать в Испанию fast - почти schwimmen (schwamm, geschwommen) s - плавать
2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! EINE FAMILIE Die Familie Müller wohnt in Potsdam. Potsdam ist die Hauptstadt des Bundeslandes Brandenburg. Die Familie hat ein Haus mit dem Garten.
Die Familie besteht aus vier Personen. Das sind der Vater, Herr Müller, die Mutter, Frau Müller Müller(geborene Schulz) und ihre zwei Kinder – der ältere Sohn Heinz und die jüngere Tochter Karin.
1. Das Haus der Familie Müller. 2. Die Müllers im Garten ihres Hauses. Sitzen: Frau, Herr, Heinz Müller und ihr Neffe Gerdt Schulz aus Wilhelmshafen (bei Müllers zu Besuch). Karin steht unten und ist leider unsichtbar (Aufnahme von 2007). 3. Die Müllers und mexikanische Studienkollegen von Heinz (bei Müllers zu Besuch). Karin steht in der Mitte.
Herr Müller heiβt Jürgen. Er ist neunundvierzig Jahre alt. Er ist hoch vom Wuchs, sieht sportlich und munter aus. Er ist Finanzdirektor in einer Firma. Er ist ein guter Schachspieler und groβer Musikfreund. Er versteht gut Flöte zu spielen. Seine Frau Ilse ist sechsundvierzig. Sie ist Deutschlehrerin von Beruf, aber sie ist nicht berufstätig. Sie ist wegen der Familiensorgen Hausfrau. Viele Jahre besorgt sie den Haushalt. Sie schwärmt für Blumen und Haustiere. Die Müllers haben ein Haus mit dem Garten. Sie haben zu Hause einen Hund und zwei Katzen.
1. Der Hund von Müller Müller s Feldmann, mit dem Nachbarjungen nach dem Spiel im Garten. 2. Der Kater von Müllers Namens Murr in einem Sprunge. 3. Die Katze von Müllers Alma Mater (im Familienkreis Mata Hari genannt). 4. Der Hamster von Müllers Dicki genannt. 5. Der Garten von Müllers, der besondere Stolz von Frau Müller. Vor kurzem haben sie noch einem kleinen Hamster das Zuhause gegeben. Letztes Halbjahr besucht Ilse abends einen Fremdsprachenkurs. Sie kennt gut Englisch und nun lernt sie auch Spanisch in Wort und Schrift. In diesem Sommer haben sie die Absicht, Spanien zu besuchen. Ihre Kinder sind zweiundzwanzig und neunzehn. Beide sind Studenten und wohnen nun in Dresden. 1. 2. 1. Dresden – die alte Hauptstadt von Sachsen und die heutige Hauptstadt des Bundeslandes Freistaat Sachsen. 2. Die Technische Universität Dresden. Ein Lehrgebäude (1913).
Heinz Müller (22) studiert an der Technischen Universität Dresden, an der Fakultät Elektrotechnik und Informationstechnik. 1. 2. 1. Barkhausen-Bau der Fakultät Elektrotechnik und Informationstechnik. 2. Hauptniederlassung (правление) des Heinrich-Schütz-Konservatoriums an der Glacisstrasse.
Karins (19) Fach ist Musik. Sie lernt im Heinrich-Schütz-Konservatorium. Beide Kinder spielen gut Tennis und schwimmen gern. Sie besuchen ihre Eltern fast jeden Monat.
3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich! 1. Was für eine Familie ist das? 2. Was sehen wir auf den Fotos? 3. Wie alt ist Herr Müller? 4. Wie sieht Herr Müller aus? 5. Was ist Herr Müller? 6. Wie sind seine Interessen? 7. Wie alt ist Frau Müller? 8. Wofür schwärmt sie? 9. Was besucht Frau Müller? 10. Wie alt sind Heinz und Karin? Wer ist älter, wer ist jünger? 11. Was sind sie? 12. Wo studieren sie? 13. Was ist das Fach von Heinz? Von Karin? 14. Wie sind ihre Interessen? Wofür schwärmen sie?
4. Bilden Sie Sätze aus der Wortmischung! Das Muster: berufstätig sein, geborene Schulz, nicht, nun, wegen, dieFamilie, Frau Müller, sie, der Haushalt, besorgen; Frau Müller, geborene Schulz, ist nun wegen der Familie nicht berufstätig, sie besorgt den Haushalt. 1. Herr Müller, aussehen, hoch vom Wuchs, sein, und, sportlich und munter. 2. Wir, sehen, ein Haus, mit, der Garten, im Hintergrund. 3. Frau Schulz, die Deutschlehrerin, sein, von Beruf. 4. Herr Schulz, verstehen, zu, die Flöte, spielen. 5. Heinz, studieren, an der Universität, in, Dresden, das Fach, (die) Informationstechnik, sein, sein. 6. Karin, studieren, auch, Dresden, in, sein, das Fach, ihr, (die) Musik. 7. Herr Müller, sein, als, der Finanzdirektor, in, eine Firma, berufstätig. 5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein? 1. …? Zwei. 2. …? Jürgen und Ilse. 3. ...? Heinz und Karin. 4. …? In Dresden. 5. …? In Potsdam.
6. Übersetzen Sie in die deutsche Sprache! Это семья Мюллер. Она состоит из четырех человек. Мюллеры живут в Потсдаме. У них дом с садом. Г-жа Мюллер, урожденная Шульц, по образованию – преподаватель немецкого языка. В настоящее время она домохозяйка. Она увлекается цветами и домашними животными. Г-н Мюллер работает в качестве финансового директора. Ему 49 лет, но он выглядит спортивным и бодрым. Он шахматист и любитель музыки. Их дети учатся в Дрездене. Сын изучает электротехнику в Техническом университете г. Дрездена. Он магистрант. Дочь учится игре на фортепиано в консерватории Генриха Шютца. Дети посещают родителей каждый месяц. Летом семья собирается поехать в Испанию. Г-жа Мюллер уже изучает испанский язык. MODUL 2
THEMA 2. 1. DIE WOHNUNG 1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen: die Wohnung; die Dreizimmerwohnung – квартира; трехкомнатная квартира darf ich mich vorstellen?- позвольте представиться nicht weit entfernt, unweit - недалеко (7) Minuten Gang – (семь) минут ходьбы die Wohnung liegt im vierten Stock – квартира находится на пятом этаже der Fahrstuhl; wir benutzen gewöhnlich den Fahrstuhl – лифт; мы обычно пользуемся лифтом manchmal - иногда kaputt – сломан nach oben, nach unten – вверх, вниз zu Fuβ- пешком ist zu renovieren – нужно чинить gemütlich - уютный die Küche - кухня es gibt + Akkusativ - имеется der Kühlschrank (die Kühlschränke) - холодильник der Gasherd (-e) – газовая плита das Geschirr - посуда der Hocker – табурет der Stuhl, die Stühle - стул das Bad (die Bäder); das Badezimmer – ванна; ванная комната die Diele - прихожая eigen - собственный das Sofа - диван das Klavier - пианино der Kleiderschrank – платяной шкаф der Schreibtisch – письменный стол der Sessel - кресло die Wand (die Waende) - стена hängen (hing, gehangen) h – висеть hängen (hängte, gehängt) h - вешать das Regal (-e) – полка, этажерка, шкаф die Tapete (-n) - обои das Fenster (-) - окно das Fensterbrett (-er) - подоконник die Pflanze - растение das ganze Jahr – целый год die Blume - цветок die Aussicht - вид der Hof - двор (jemanden) freuen – радовать (кого-то) immer - всегда verbringen (verbrachte, verbracht) h – проводить(время)
2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache!
DIE WOHNUNG Darf ich mich vorstellen? Ich heiβe Irina, mein Name ist Sserowa. Ich möchte Ihnen über unsere Wohnung erzählen. Das bin ich, Irina Sserowa, mit meinem Hund Timka.
Unsere Familie kommt aus Petersburg. Wir wohnen fast im Zentrum, in der Nekrassow-Strasse. 1. 2. 1. Das ist das Haus in der Nekrassow-Strasse, Nummer 42, wo unsere Familie lebt. 2. In der Vorhalle der U-Bahnstation “Majakowskaja”. Neben dem Majakowskij-Gesicht steht mein Schulkamerad Petja Schmidt.
Unser Haus ist der U-Bahnstation „Majakowskaja“ nicht weit entfernt, etwa zehn Minuten Gang. Unsere Familie hat eine Dreizimmerwohnung. Sie liegt im vierten Stock. Wir benutzen gewöhnlich den Fahrstuhl, aber manchmal ist er kaputt und man geht nach oben zu Fuss. Unser Haus ist nicht neu und ist zu renovieren. Unsere Wohnung ist nicht sehr groβ, aber gemütlich. Unsere Küche. Ich sitze am liebsten zwischen dem Kühlschrank und dem Esstisch, am Fenster.
In der Küche gibt es einen Kühlschrank, einen Gasherd, einen Geschirrschrank, einen Esstisch und vier Hocker. Wir haben ein Badezimme Unser Badezimmer. Dort dusche ich zweimal am Tag und eine Toilette. Eine viereckige Diele führt in den Korridor. Wir haben ein Gastzimmer,
ein Kinderzimmer und ein Schlafzimmer. Ich habe ein eigenes Zimmer. 1. 2. 3. 1. Mein Zimmer. 2. Meine Lieblingsblume auf dem Fensterbrett. 3. Mein liebes altes Klavier mit dem Namen unserer Groβmutter gekratzt. Das habe ich als 2-jähriges Baby getan.
Das war früher das Kinderzimmer - mein und meiner Schwester Nadeshda. Sie ist nun 30, hat ihre eigene Familie und wohnt in Spanien, wo man sie Esperansa nennt. In meinem Zimmer stehen mein Sofa, mein altes Klavier, ein hoher Kleiderschrank, mein Schreibtisch mit dem Computer und dem Computersessel. An den Wänden hängen viele Bücherregale. Die Tapeten sind hell und fröhlich. Das Fenster ist breit. Daran hängen moderne Gardinen. Auf dem Fensterbrett stehen Pflanzen, sie haben das ganze Jahr Blumen. Die Aussicht in den grünen Hof freut mich immer. Ich verbringe meine Freizeit zu Hause gern. Meine Kameraden besuchen uns auch gern. Wir haben eine Datscha. 1. 2. 1. Unsere Datscha neben Tosno. Meine Eltern im Gemüsegarten im Kohldschungel. Mit ihnen der spanische Enkel Michael. 2. Unser Datschahaus mit dem Apfelbaum im Vordergrund.
Dort befindet sich unser Sommerhaus. Aber das ist ein anderes Thema.
3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich! 1. Worüber möchten Sie uns erzählen? 2. Hat Ihre Familie ein Haus oder eine Wohnung? 3. Welche Wohnung haben Sie? 4. Aus wieviel Zimmern besteht sie? 5. Im welchen Stock liegt Ihre Wohnung? 6. Wie groβ ist Ihre Wohnung? 7. Gibt es dort eine Diele? 8. Ist der Korridor breit? Ist er lang? 9. Was steht in der Küche? 10. Welche Zimmer gibt es in der Wohnung? 11. Wie ist Ihr Zimmer? 12. Was gibt es dort? 13. Wie sind die Tapeten, die Fenster, die Wände?
4. Finden Sie passende Bestimmungen! Muster: Wie heiβt die Wohnung, die aus zwei Zimmern besteht? - Die Wohnung, die aus zwei Zimmern besteht, heiβt die Zweizimmerwohnung. 1. Wie heiβt der Schrank, wohin man die Kleidung hängt und legt? 2. Wie heiβt der Schrank, wohin man das Geschirr stellt und legt? 3. Wie nennt man das Zimmer, in dem man die Gäste empfaengt? 4. Wie heiβt der Raum, wo man badet und duscht? 5. Wie heiβt der Stoff, womit man die Wände anklebt?
5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein? 2. .…? Im vierten. 3. …? vier. 4. ...? „Tschernyschewskaja“. 5. …? In den Korridor. 6. …? In der Küche .
6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache! Наш дом очень старый. Его нужно ремонтировать. Мы обычно пользуемся лифтом. Однако лифт часто бывает неисправен, и мы ходим наверх пешком. Наша квартира находится на четвертом этаже. Она не очень большая, но уютная. У нас есть прихожая, она ведет в коридор. Слева находятся туалет, ванная комната и кухня. Я сижу на кухне между обеденным столом и холодильником, возле окна. У моей старшей сестры есть своя собственная семья, она живет в Испании. Я теперь живу одна в нашей детской комнате. Это теперь моя собственная комната. Родители живут в спальной. Вечерами мы часто сидим в гостиной. В прихожей стоит большой платяной шкаф. В гостиной есть пианино. Я умею играть на пианино и играю часто. Мы охотно проводим время на кухне. Там газовая плита, шкаф для посуды, обеденный стол и шесть табуретов. На подоконнике стоят растения, они круглый год цветут. Наша кухня очень уютная. MODUL 2
THEMA 2. 2. IM WARENHAUS 1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen: die Ware - товар das Warehaus (die Warenhäuser) – универмаг das Einzelhandelsgeschäft – магазин розничной торговли jeglich = jeder – каждый die Konsumgüter – товары индивидуального пользования gehören zu – принадлежать к… ausstellen = exponieren die Sehenswüdigkeit - достопримечательность sowohl … als auch –как … так и auβerdem – кроме того das Geschäft - магазин der Laden – магазин, лавка der Einkauf; Einkäufe machen – покупка; делать покупки gern haben – любить halb – наполовину besichtigen Akk. – осматривать das Schaufenster – витрина die Sache; hübsche Sachen – вещь; красивые вещи die Schaufensterpuppe – манекен eine kunterbunte Pracht – разноцветное великолепие das Kleid, die Kleider - платье die Wäsche – белье der Stoff – материя, ткань der Schuh (-e) – ботинок der Handschuh (-e ) – перчатка der Stiefel (-) – сапог die Stiefeletten – женские полусапожки die Tasche – сумка der Anzug (die Anzüge); das Kostüm (-e) – мужской костюм; женский костюм das Hemd (-e) – рубашка, сорочка fuer Herren und Damen – мужское и женское das Spielzeug (-e) – игрушка die Farbe; die Farben sind bunt – цвет; цвета пестрые der Passant (-en; -en) – пешеход, прохожий der Mantel (die Mäntel) – пальто; халат, плащ die Kapuze – капюшон das Tuch (die Tücher) – платок anprobieren – примерять alles steht mir gut – мне все идет, всё к лицу ich bezahle die Einkäufe an der Kasse– я оплачиваю покупки в кассе der Verkäufer, die Verkäuferin – продавец, продавщица raten zu – советовать, рекомендовать 2. Lesen Sie den Text und Sie übersetzen ihn in die russische Sprache! IM WARENHAUS
Ein Warenhaus ist ein großes, in der Regel mehrstöckiges Einzelhandelsgeschäft, in dem Waren jeglicher Art zum Kauf angeboten werden (in Deutschland z. B. Karstadt, Kaufhof). Die klassischen innerstädtischen Warenhäuser entwickelten sich in den Metropolen der industrialisierenden Länder ab dem 19. Jahrhundert. Besonderen Vorbildcharakter hatte dabei Frankreich. Es ist den Warenhäusern gelungen, die Menschen mit Konsumgütern aus allen Kulturen zu versorgen und damit die kulturelle Funktion des Handels zu betonen. Das Warenhaus (1981) in Ostberlin
KaDeWe - Kaufhaus des Westens in Westberlin (1907) Die Warehäuser gehören auch zu den Sehenswüdigkeiten der Städte. Es gibt sowohl alte, als auch ganz moderne Warenhäuser. Auβerdem, in jeder Stadt gibt es auch kleinere Geschäfte und Läden. Das Kaufhaus des Westens (KaDeWe) ist ein Warenhaus in Berlin mit einem gehobenen Sortiment und Luxuswaren, das von Adolf Jandorf gegründet und am 27. März 1907 eröffnet wurde. Es befindet sich in der Tauentzienstraße im Ortsteil Schöneberg am Wittenbergplatz und ist das bekannteste Warenhaus Deutschlands. Ich habe Einkäufe sehr gern zu machen. Darum gehe ich in eines der Warenhäuser. Dort kann man den halben Tag verbringen! Ich besichtige gern die Schaufenster der Warehäuser. Sie sind breit, hoch und sehr schön. Dort werden viele Waren ausgestellt. Welche schönen Sachen gibt es dort! Was für hübsche Schaufensterpuppen werden dort 1. 2. 3. 1, 3 klassische Schaufensterpuppen 2. eine moderne Schaufensterpuppe
ausgestellt! Dort gibt es eine kunterbunte Pracht von Waren: Kleider, Anzüge, Kostüme, Hemde, Wäsche, Stoffe, Schuhe, Taschen für Herren und Damen, verschiedene Kinderwaren.
Viele Einkäufer kommen mit den Kindern. Im Warenhaus gibt es auch Spielzeuge und verschiedene andere Kinderwaren: Kleidung, Unterrwäsche, Kindernahrungsmittel, Spielzeuge.
Die Farben sind bunt, die Linien elegant. Viele Passanten bewundern diese Warenpracht, einige laufen drin und machen Einkäufe. Ich suche für mich heute einen leichten Mantel mit der Kapuze. Die Farbe soll hell sein: blau, rosa oder gelb.
Der Pelzmantel der Olympischen Siegerin Margit Schumann (1972).1. Es gibt viele Arten der Mäntel: Regenmäntel, Pelzmäntel, Bademäntel usw.
Meine Grö β βe zu finden ist kein Problem. Dazu brauche ich neue Schuhe oder Stiefeletten, ein paar lederne Handschuhe und ein Tuch. Ich probiere an, alles sitzt gut.
Ich besuche die Abteilung der Unterwäsche. Dort gibt es viele Waren für Herren. Ich kaufe meinem Vater lange Unterhose und ein T-Shirt mit langen Ärmeln, im Volk „Liebestoeter“ genannt. Wenn es kalt ist, sind sie sehr praktisch, man kann ohne sie nicht umhin. Meinem Bruder kaufe ich ein T-Shirt. Es bedeckt den Oberkoerper komplett und ist sehr bequem. Dazu kaufe ich ihm Boxenshorts. Diese weit geschnittenen Unterhosen sind wegen ihrer Bequemlichkeit sehr beliebt. Boxenshorts werden auch zum Schlafen anstelle von Pyjamas getragen.
Dann wähle ich ein Paar Strumpfhosen und Büstenhalter für mich und meine Mutter. Diese Sachen sind nicht überflüssig und immer nützlich.
Die Verkäufer sind sehr aufmerksam und nett. Sie raten manchmal zu einigen Sachen. Alles wird angepackt. Ich bezahle die Einkäufe an der Kasse und bin ganz glücklig.
3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich! 1. Was für Sehenswürdigkeiten gibt es in unserer Stadt? 2. Welche Warenhäuser in SPb kennen Sie? 3. Machen Sie Einkäufe gern? 4. Wie sind die Schaufenster der Warenhäuser? 5. Was wird in den Schaufenstern ausgestellt? 6. Welche Waren sehen wir dort? 7. Wer bewundert die Schaufenter? 8. Wie sind die Farben und Linien der Waren? 9. Was möchten Sie heute kaufen? 10. Welche Farbe des Mantels brauchen Sie? 11. Wie ist Ihre Gröβe? 12. Was brauchen Sie zu dem neuen Mantel zu kaufen? 13. Wo bezahlen Sie gekaufte Waren?
4. Finden Sie passende Bestimmungen! Muster: Wie heiβt das groβe Haus, wo viele Waren verkauft werden ? - Das groβe Haus, wo viele Waren verkauft werden, heiβt das Warenhaus. 1. Wie heiβt die Abteilung, wo alles für die Männer verkauft wird? 2. Wie nennt man die Abteilung, wo alles für die Kinder ausgestellt ist? 3. Wie heiβt die Stelle, wo man im Warenhaus die Waren bezahlt? 4. Wie nennt man die schönen groβen Puppen, die im Warenhaus ausgestellt werden? 5. Wie heiβt der Kragen, der als Kragen und als Mütze (шапка) dient?
5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein? 1. …? Rosa od
Дата добавления: 2014-11-08; просмотров: 549; Нарушение авторских прав Мы поможем в написании ваших работ! |