Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




Фармакопейная химическая номенклатура

Читайте также:
  1. Атомы или группы атомов, входящих в состав молекулы, взаимно влияют друг на друга, от чего зависят химическая активность и реакционная способность молекул.
  2. Билет № 5 1.НОМЕНКЛАТУРА МЯСОПРОДУКТОВ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ХАРАКТЕРА И ХОЛОДИЛЬНОЙ ОБРАБОТКИ
  3. Бинарная номенклатура в систематике.
  4. Геохимическая работа живого вещества
  5. Геохимическая роль человека
  6. Глава 11 АЛЬДЕГИДЫ И КЕТОНЫ. Классификация и номенклатура
  7. ГОСТ 12.4.076-90 ССБТ. Материалы для специальной кожаной обуви. Номенклатура показателей качества.
  8. Классификация и номенклатура
  9. Классификация организмов. Двойная номенклатура
  10. Лекция 1. Введение. Физическая и химическая терморегуляция человека

Дисциплина:латинский язык

 

Учебно-методическое пособие

для закрепления химической номенклатуры

 

 

 

 

Новосибирск 2011

Пособие составлено на цикле специальных дисциплин отделения «Фармация» Новосибирского медицинского колледжа в соответствии с рабочей программой по дисциплине «Латинский язык» и требованиями Государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования, предназначено для студентов и преподавателей отделения «Фармация».

Главная задача пособия – оказание помощи студентам для приобретения навыков самостоятельного изучения латинского языка по фармакопейной химической номенклатуре, которые необходимы для составления фармацевтической терминологии и написания рецептов.

Цель пособия сформировать системные знания, умения и навыки по фармакопейной химической номенклатуре, участвующей в образовании названий лекарственных средств и общемедицинских терминов.

В пособии приводятся информационные материалы по фармакопейной химической номенклатуре, так как при прописывании лекарств, врач пользуется не символами элементов или формулами соединения, а пишет их наименования на латинском языке в соответствии с правилами химической номенклатуры. В приложении имеются виды заданий, выполняемых студентами на занятии, тестовые задания для самоподготовки студентов с эталонами ответов, отмеченные знаком «+».

 

Рецензенты: Сурина О.М., преподаватель высшей категории специальных дисциплин

 

 

Рекомендовано с целью оптимизации учебного процесса НМК отделения «Фармация» в качестве учебного пособия для студентов колледжа.

 

 

Выполнено: преподавателем высшей категории специальных дисциплин и по латинскому языку Карабинцевой К.И., 2011

 

При прописывании в рецептах лекарственных средств, представляющих собой какие-либо химические соединения (оксиды, кислоты, соли, эфиры и т.д.), врач указывает не формулы и не систематические названия, построенные по международным признакам номенклатуры химических соединений, а полусистематические или тривиальные.

Систематические названия составляются из слов специально созданных или выбранных для описания структурных особенностей соединений. Эти названия громоздки. Существует несколько систем наименований химических соединений и каждому соединению можно дать несколько систематических названий. Поэтому в рецептах, в заголовках статей рецептурных справочниках, фармакопеи, на этикетках используются только полусистематические или тривиальные названия лекарственныхсредств, являющихся химическими веществами.

Полустематические – это такие традиционные названия, в которых лишь некоторые части (слоги) применяются в систематическом смысле (лишь некоторые части названы по какой-либо системы номенклатуры). Например, фосфорная кислота, сульфат цинка.

В тривиальных наименованиях ни одна часть не используется в систематическом смысле. Например, хлороформ, энтеросептол и т.д.

Химическую символику элементов разработал шведский химик Я. Берцелиус (1779-1848). В качестве символа была предложена первая или две первые буквы латинского или греческого названия.

Все латинские названия химических элементов являются существительными среднего рода 2-го склонения, то есть в именительном падеже единственного числа оканчиваются на –um/

Запомните два исключения:

Phosphorus, i m - фосфор (сущ.муж.рода)

Sulfur,uris n – сера (сущ. 3-го скл)

 

Химические символы происходят от латинских названий элементов: Ca – Calcium, K – Kalium.

Некоторые элементы в зарубежных изданиях имеют другие латинские названия: Na – Solidum,

Hg – Merculium, K – Potassium.

 

Отдельные элементы (фтор, магний) имеют два латинских названия.

N.B. В фармакологии употребляется только Magnesium, i n.

 

Все названия химических элементов в составе фармацевтического термина пишутся с прописной буквы и обычно переводятся на русский язык, как прилагательные.

Например, Pasta Zinci – цинковая паста

 

 

Таблица латинских названий важнейших химических элементов.

 

Латинское название Символ Русское название Происхождение названия
Aluminium Al Аллюминий От слова alumen –квасцы
Argentum Ag Серебро От слова arguo –делаю ясным
Arsenicum As Мышьяк (т.е. мышиный яд) Возможно, от греч. Arsen-мужественный,сильный(яд)
Aurum Au Золото Древнелатинское
Barium Ba Барий Название произошло от названия минерала барита, из которого он был получен: греч. Barys – тяжелый
Bismuthum Bi Висмут Немецкого происхождения (XV век)
Borum B Бор От слова borax –бура
Bromum Br Бром От греч. Bromos- зловонный, из-за неприятного запаха
Calcium Ca Кальций От лат. Calx –известняк
Carboneum C Углерод От лат. Carbo- уголь
Chlorum Cl Хлор От греч. Chloros –зеленый
Cuprum Cu Медь От названия тсрова Кипр
Ferrum Fe Железо Древнелатинское
Fluōrum seu Phthorum F Фтор (от греч. Phthorios-разрущающий) От названия минерала флюорита
Iodum I Йод От греч. Iodes- фиолетовый
Hydrogenium H Водород От греч. Hydor – вода+genes –родящий, производящий
Nitrogenium N Азот От греч. Nitron – природная сода, селитра и –genes – родящий, производящий (встречается в виде селитр)
Oxygenium O Кислород От греч. Oxy –кислый и genes –родящий, производящий («рождающий кислоту»)
Hydrargyrum Hg Ртуть От греч. Hydor –вода и argyros – серебро, буквально жидкое серебро
Kalium K Калий От арабск. Al-qali -зола растений, щелочь
Lithium Li Литий От греч. Lithos –камень
Magnesium seu Magnium Mg Магний От названия местности в Малой Азии
Manganum Mn Марганец От итальянского manganese
Natrium Na Натрий От арабск. Natron –сода, от греч. Nitron
Phosphorus P Фосфор От греч. Phos –свет+phoros-несущий
Plumbum Pb Свинец Древнелатинское
Silicium Si Кремний От лат. Silex –твердый камень
Stibium Sb Сурьма Древнелатинское
Sulfur S Сера Древнелатинское
Thallium Ti Таллий От греч. Thallos –зеленая ветвь (по зеленому цвету линий спектра)
Zincum Zn Цинк Немецкое

 

Примечание: В некоторых зарубежных фармакопеях следующие элементы называются иначе: Na- Sodium, Hg – Mercurium, Sb- Antimonium, K – Potassium.

 

 

 

 

Приложение Виды заданий для самостоятельной работы

Задания Словарная форма Эталоны ответов
1. Образовать латинские названия кислот:    
а) азотистая кислота nitrosus, a, um - азотистый а) Acidum nitrosum
b) азотная кислота nitricus, a, um - азотный b) Aсidum nitricum
  acidum, i, n - кислота  
2. Поставить в Gen. sing.:    
а) Acidum nitrosum   а) Acidi nitrosi
b) Acidum nitricum   b) Acidi nitrici
3. Перевести названия кислот и дать рецептурную форму:    
а) салициловая кислота salicylicus, a, um – салициловый а) Acidum salicylicum Acidi salicylici
b) бензойная кислота benzoicus, a, um - бензойный b) Acidum benzoicum Acidi benzoici
c) фолиевая кислота folicus, a, um - фолиевый с) Acidum folicum Acidi folici
4. Дописать пропущенные окончания:    
а) solut... Acid... boric... spirituos... - спиртовый раствор борной кислоты solutio, onis, f - раствор spirituosus, a, um - спиртовый а) Solutio Acidi borici spirituosa
b) Tabulett... Acid... acetylsalicylic... - таблетки ацетилсалициловой кислоты tabuletta, ae, f - таблетка acetylsalicylicus, a, um - ацетилсалициловый b) Tabulettae Acidi acetylsalicylici
5. Поставить в рецептурной форме:    
а) Solutio Acidi borici spirituosa - спиртовой раствор борной кислоты   а) Solutionis Acidi borici spirituosae (Gen. sing.)
b) Tabulettae Acidi acetylsalicylici - таблетки ацетилсалициловой кислоты   b) Tabulettas Acidi acetylsalicylici (Acc. pl.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Виды заданий для самостоятельной работы

Задание 1. Частотные отрезки в названиях лекарств, указывающие на химический состав:

1. Iopagnostum 1) Содержание этила

2. Phenobarbitalum 2) Содержание серы

3. Thiophosphamidum 3) Содержание азота

4. Aethylmorphinum 4) Содержание метила

5. Corazolum 5) Йодсодержащие

6. Methylenum 6) Содержание фенила

 

Задание 2. Частотные отрезки в названиях лекарств, указывающие на химический состав

1. Lidasum

2. Aminazinum

3. Ronidasum

4. Norsulfazolum

 

Задание 3. Названия химических элементов – это существительные _______ рода _______ склонения

 

Задание 4. Выберите правильную словарную форму названий:

Sulfurum , i , n 2 3. Phosphorum , i, n 2

Sulfur , uris , n 3 4. . Phosphorus , i, m 2

 

Задание 5. Какую степень окисления в названиях кислот характеризуют суффиксы:

1. -icum 1) меньшую

2. -osum 2) максимальную

 

Задание 6. Подберите нужные суффиксы:
1) -icum 2) -osum

1. Acidum bor...um- борная кислота

2. Acidum nitr...um- азотистая кислота

3. Acidum hydrochlor...um- хлористо-водородная кислота

4. Acidum arsenic...um - мышьяковистая кислота

 

Задание 7 В названиях солей наименование катиона выражается существительным в _______ падеже, а наименование аниона - существительным в_______ падеже.

 

Задание 8. В наименованиях анионов русскому суффиксу « -am»
соответствует латинский суффикс «______».

 

Задание 9. В наименованиях анионов русскому суффиксу « -um» соответствует латинский суффикс «______ ».

 

Задание 10. Какое окончание в Gen. sing. имеют наименования анионов на «as» и «is»?

1. i

2. ае

3. is

 

Задание 11. Выберите правильный перевод названий солей в рецептах:

1.оротата калия 1) Benzylpenicillini - kalii

2.йодида калия 2) Kalii iodidum

3.бензилпенициллина — калия 3) Kalii orotas

4) Kalii iodidi

5)Benzylpenicillinum- kalium

6) Kalii orotatis

 

Задание 12. Подберите название катионов

1. Ртути (oxydum) 1) Kalii

2. Водорода (peroxydum) 2) Calcii

3. Калия (bromidum) 3) Hydrogenii

4. Кальция (chloridum) 4) Hydrargyri

 

Задание 13. Подберите название анионов:

1. Natrii (бензоат) 1) nitris

2. Acidum (бензойная) 2) subnitras

3. Bismuthi (основной нитрат) 3) benzoicum

4. Natrii (нитрит) 4)benzoas

 

Задание 14. Названия анионов, образованных от названий кислородосодержащих кислот:

1. bromidum, i, n 3. hydrochloridum, i, n

2. phosphas, atis, m 4. sulfis, itis, m.

 

Задание 15. Названия химических соединений распределить по группам: 1) кислоты 2) соли 3) оксиды

1. Morphini hydrochloridum

2. Hydrogenii peroxydum

3. Acidum hydrochloricum

4. Calcii gluconas

5. Coffeini - natrii benzoas

6. Nitrogenium oxydulatum

7. Kalii iodidum

8. Bismuthi subnitras

9. Hydrargyri oxydum

 

Задание 16. Правильное окончание в рецептурной строке: 1) –ае, 2) –i, 3) -is 4) -а 5) –as

1. Rp.: Infus...Adonid...vernal...ex 6,0-200ml

Natri...bromid.. 5,0

Codein.-.phosphat... 0,5
M.D.S.

 

Задание 17. Правильный перевод наименования «метилсалицилат»:

1. Methylii salicylas

2. Methylsalicylas

 

Литература

1.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М.,1975.

2. . Ю.И. Городкова «Латинский язык». – Ростов н/Д: Феникс, 1999.

3. Государственная фармакопея СССР. Изд.ХI

4. Казачёнок Т.Г. Фармацевтический словарь. Минск,1977.

 

Государственное Автономное Образовательное Учреждение Среднего Профессионального Образования Новосибирской Области

«НОВОСИБИРСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

Кафедра специальных дисциплин

Дисциплина: Латинский язык

К.И.Карабинцева

 

латинский язык
и фармацевтическая терминология

Учебно-методическое пособие

для закрепления рецептурной лексики и грамматики

 

 

 

Новосибирск 2012

Пособие составлено на цикле специальных дисциплин отделения «Фармация» Новосибирского медицинского колледжа в соответствии с рабочей программой по дисциплине «Латинский язык» и требованиями Государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования, предназначено для студентов и преподавателей отделения «Фармация».

Главная задача пособия – оказание помощи студентам для приобретения навыков самостоятельного изучения латинского языка по основным грамматическим темам и лексики, необходимых для составления фармацевтической терминологии и написании рецептов: существительные 1 склонения, повелительное наклонение глагола, сослагательное наклонение, сослагательное наклонение глагола fio, fieri.

Цель пособия: сформировать системные знания, умения и навыки по основным грамматическим темам и лексики.

В пособии приводятся информационные материалы по основным грамматическим темам и лексики.

Имеются задания для самоподготовки студентов, тестовые задания (с эталонами ответов).

Рецензенты: Сурина О.М., преподаватель высшей категории специальных дисциплин

 

Рекомендовано с целью оптимизации учебного процесса НМК отделнния «Фармация» в качестве учебного пособия для студентов колледжа.

 

Выполнено: преподавателем высшей категории специальных дисциплин и по латинскому языку Карабинцевой К.И., 2012

 


Общепринятые сокращения

Nom. - Nominativus- именительный падеж

Gen. - Genetivus - родительный падеж

Dat. - Dativus - дательный падеж

Acc. - Accusativus - винительный падеж

Abl. - Ablativus - творительный падеж

sing. - singularis - единственное число

pl. - pluralis - множественное число

не р/сл - не равносложное

р/сл - равносложное

m. - мужской род

f. - женский род

n. - средний род

 

 

 

 

Задания для выполнения

Содержание заданий Словарная форма Эталоны ответов
1. Поставить в Gеn. sing. и перевести на русский язык:    
а) Mentha Mentha, ae, f - мята Menthae - мяты
б) аqua aqua, ae, f - вода aquae - воды
2. Поставить пропущенные окончания:    
а) tinctur... Valerian... - настойка валерианы   tinctura Valerianae (Gen. sing.)
б) tinctur... Convallari... - настойка ландыша Convallaria, ае, f - ландыш tinctura Convallariae (Gen. sing.)
     
3. Поставить в Gen.pl. и перевести на русский язык:    
а) pilula pilula, ae, f - пилюля pilularum - пилюль
б) gemma gemma, ae, f - почка gemmarum - почек
в) Amygdala Amygdala, ae, f - миндаль Amygdalarum -миндалей
г) bacca bacca, ae, f - ягода baccarum - ягод
     
4. Поставить в Nom.pl. и перевести на русский язык:    
а) bacca   baccae - ягоды
б) tabuletta   tabulettae -таблетки
     
5. Перевести на латинский язык:    
а) мятная вода (вода мяты)   а) aqua Menthae
б) пилюльная масса (масса пилюль) massa, ae, f - масса б) massa pilularum
в) миндальная вода (вода миндалей)   в) aqua Amygdalarum

 

 

 


 

Задания для выполнения

Содержание заданий Словарная форма Эталоны ответов
1. Перевести:    
Смешай. Выдай. Обозначь. miscere, 2 - смешивать dare, 1 - выдавать signare, 1 - обозначать Misce. Da. Signa.
     
2. Поставить в повелительном наклонении ед. числа:    
а) повторять repetere, 3 - повторять а) Repete
б) добавлять addere, 3 - добавлять б) Adde
     
3. Перевести:    
Возьми: Настойки красавки 5 ml Выдай. Обозначь. recipere, 3 - брать Belladonna, ae, f - красавка Recipe: Tincturae Belladonnae 5 ml Da. Signa.
     
4. Поставить пропущенные окончания:    
Recipe: Tinctur... Convallari... 15 ml Da. Signa. Convallaria, ae, f - ландыш Recipe: Tincturae Convallariae 15 ml Da. Signa.
     
5. Написать полную форму глаголов:    
а) M. D. S. - Смешай. Выдай. Обозначь.   а) Misce. Da. Signa
б) Steril! - Простерилизуй sterilisare, 1 - стерилизовать б) Sterilisa!
     

 

 

 

 


 

Задания для выполнения

Содержание заданий Словарная форма Эталоны ответов
1. Поставить глагол “выдавать” в 3 л. ед. ч. и в 3л. мн. ч. сослагательного наклонения страдательного залога и перевести на русский язык. dare, 1 - выдавать а) Detur - пусть будет выдано б) Dentur - пусть будут выданы
     
2. Перевести: пусть будет смешано, выдано, обозначено. miscere, 2 - смешивать signare, 1 - обозначать Misceatur. Detur. Signetur.
     
3. Поставить глаголы в 3л. ед. ч. сослагательного наклонения страдательного залога и перевести на русский язык:    
а) повторять repetere, 3 - повторять а) Repetatur - пусть будет повторено
б) стерилизовать sterilisare, 1 - стерилизовать б) Sterilisetur - пусть будет простерилизовано
     
4. Написать полную форму:    
а) M. D. S. (сослагательное наклонение)   а) Misceatur. Detur. Signetur.
б) M. D. S. (повелительное наклонение)   б) Misce. Da. Signa.

 

 

Задания для выполнения

Содержание заданий Словарная форма Эталоны ответов
1. Поставить пропущенные окончания:    
а) Misce, fia... - смешай, пусть образуется ... fio, fieri - образоваться а) Misce, fiat ...
б) Misce, fia... - смешай, пусть образуются ...   б) Misce, fiant ...
2. Перевести на латинский язык:    
а) Смешай, пусть образуется пилюльная масса massa, ae, f – масса pilula, ae, f - пилюля а) Misce, fiat massa pilularum (Nom. sing.)
б) Смешай, пусть образуются пилюли   б) Misce, fiant pilulae (Nom. pl.)
     

 

Студенческий гимн «Gaudeamus»

«Gaudeamus» - старинная студенческая песня, возникшая еще в 13 веке. Она была широко распространена среди студентов Гейдельбергского и Парижского университетов. Авторы текста и мелодии неизвестны. В 15 веке фламандский композитор Жан Оккенгейм обработал и записал мелодию, и с тех пор она стала традиционным гимном студентов.

Gaudeamus igitur Juvenes dum sumus. (bis) Post jucundam juventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus.(bis) Vivat, Academia, Vivant professores. (bis) Vivat membrum quodlibet, Vivant membra quaelibet Semper sint in flore. (bis). Vivant omnes virgines, Graciles, formosae. (bis) Vivant et mulieres, Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae! (bis) Pereat tristitia, Pereant dolores, (bis) Pereat diabolus, Quivis antiburschius, Atque irrisores! (bis) Итак, будем веселиться, Пока мы молоды, После приятной юности, После тягостной старости Нас возьмет земля! Да здравствует академия, Да здравствуют профессора! Да здравствует каждый ее член , Да здравствуют все ее члены, Да вечно они процветают! Да здравствуют все девушки- Стройные, красивые! Да здравствуют и женщины – Нежные, достойные любви, Добрые, трудолюбивые! Да исчезнет печаль, Да погибнут боли. Да погибнет дьявол, Все враги студентов И смеющиеся над ними!   Литература 1.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М.,1975. 2. . Ю.И. Городкова «Латинский язык». – Ростов н/Д: Феникс, 1999. 3. Государственная фармакопея СССР. Изд.ХI 4. Казачёнок Т.Г. Фармацевтический словарь. Минск,1977.    

Государственное Автономное Образовательное Учреждение Среднего Профессионального Образования Новосибирской Области

«НОВОСИБИРСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

Отделение «Фармация»

Дисциплина: Латинский язык

Карабинцева К.И.

 


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Определение машинного времени обработки | Учебно-методическое пособие

Дата добавления: 2014-10-14; просмотров: 838; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.013 сек.