Главная страница Случайная лекция Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика Мы поможем в написании ваших работ! |
Широкий спектр выполняемых дисциплин
Здесь я немножко возвращаюсь к практической стилистике, но мы можем направить этот разговор на более четкое объяснение собственно семантической структуры тех речевых единиц, которые у нас здесь… Давайте предположим. Наши версии: мы выдираем отсюда словосочетание конкретное
"широкий спектр" обратите внимание, что проблема может быть не в словосочетании, а, например, в грамматике, в третьем слове (которое за этим словосочетанием), но мы идем методом проб и ошибок и выбираем "широкий спектр"
Предположим, что здесь ошибка. Какая? Предположим, что здесь нарушена лексическая сочетаемость. В скобочках укажите другой термин, который я предпочитаю использовать, он более широкий (семантическая совместимость лексических единиц, и не просто лексических единиц, а лексико-семантических вариантов). Потому что, когда говорят "лексическая сочетаемость", то возникает представление, что сочетаются в языке только слова. А морфемы, словосочетания, предложения, тексты? Есть более широкое понятие – семантическая совместимость, т.е. смысловая совместимость = совместимость лексических единиц, а точнее лексико-семантических вариантов.
Чем отличается "лексическая единица" от "лексико-семантического варианта"? Что такое "лексико-семантический вариант"? И для чего эта идея предлагается? Лексико-семантический вариант – это вариант многозначного слова. Многозначное слово называется "лексема" Например, "крыло" – крыло есть у птицы, у самолета, здания, партии. Это разные крылья. И если мы скажем "я пошел в правое крыло", то в одном случае, с птицей, это совсем невозможно, в самолете – это трудно себе представить, а в здании – совсем хорошо, а если это партия – то, скорее, не "пошел", а "перешел" в правое крыло (это возможно – из одной группировки в другую). Соответственно, абстрактно сочетать слова мы не можем. Мы говорим "сочетаются лексико-семантические варианты". Но мы говорим о семантической несовместимости какой-то. Мы предположили, что здесь есть семантическая несовместимость. Если так, тогда мы переходим ко второму этапу определения. 2. Операции проверки на совместимость-несовместимость. И этих операций, как я уже сказал, две: 1) операция замещения, т.е. подстановки другого варианта в тот же контекст; и 2) операция – берем тот же вариант, берем одно из слов, и меняем ему контекст = изменение контекста. Мы ищем оптимальный, более оптимальный контекст.
Без выполнения этих операций мы не можем ничего сказать точно, мы можем только гадать. Итак: 1. широкий спектр (мы будем менять варианты каждого слова, но контекст бывает широкий, мы можем подставить эту лексическую единицу в более широкий контекст, но в данном случае мы будем искать варианты сначала для одного слова, потом для другого, которое является для первого контекстом) "широкий" – какой еще: большой, огромный, всеохватывающий Понимаете, как в языке – слова притираются друг к другу. Люди иногда их тупо начинают употреблять вместе, и "они становятся безразличными к окружению". (как человек: в одном случае его "искрит" от кого-то, в другом случае – влечет; а человек, потерявший интерес к жизни, которого все время берут за шкирку и вставляют то в один контекст, то в другой, и не спрашивая у него разрешения = так же и со словом) Слово берет какой-нибудь бюрократ и втискивает не думая в контексты, которые это слово калечат, выхолащивают из него смысл живой. Задача редактора, человека, который производит стилистический анализ, этот смысл нащупать, прощупать, воскресить.
Как образовалось слово "спектр"? Коварный вопрос, потому что правильней говорить не "как образовалось слово", а "как образовался лексико-семантический вариант". Потому что слово "спектр" ясно, что заимствовано. Оно состоит из корня. Никаких русских приставок у него нет, никаких русских суффиксов, только есть русское окончание, что естественно при заимствовании. А также лексико-семантический вариант не является немотивированным, не является первообразным. А какой он? Как образовано это слово, этот лексико-семантический вариант? Лексико-семантическим способом = способ переносом значения (есть такой способ словообразования – перенос значения). Здесь так и получилось. Мы берем "спектр" в прямом смысле, и образуем от этого слова "спектр" в значении переносном. Потому что реальный "спектр" это что? В этом слове есть образ. Что лежит в основе этого образа? Какой прием в основе этого переноса? По какому принципу перенос – по смежности или по сходству? По сходству, конечно. Перенос по сходству называется как – метафора. Это метафорический перенос. И метафора в общем-то, конечно, "стёртая", потому же "живые" метафоры у нас в поэтическом тексте. И тем не менее, позволительно нам игнорировать этот компонент образный совсем в слове? Нет, потому что он очень многое предопределяет. Ну это просто безвкусица – сказать "имеет ведущее значение", вместо "играет ведущую роль". Понятно, что бюрократу наплевать глубоко. Но нам – нет. Потому что "значение" никуда не ведет, а "роль" может быть ведущей. "Огромное значение играет" – можно, а "выполняет огромную функцию" – нельзя. Но образный момент, конечно, связан с "ролью".
спектр – разложение, расслоение спектральное белого (в природе белого нет так же, как и черного; черный – отсутствие всякого цвета, а белый – целый пучок, радуга)
"спектр" в физическом смысле может быть широким? Когда имеется в виду часть спектра можно сказать "узкий спектр" или нельзя? Наверное, говорят "участок" спектра, а не "узкий" спектр. Я подозреваю, что "спектр" – это только "целиком". А узкий спектр – это уже не спектр, это участок. Если мы ищем здесь такие тонкие моменты, то это может иметь значение. Я думаю, что в первом значении "спектр" – это только то, что целиком, и не может быть в первом значении "широким". Если он не может быть узким и широким, тогда переносное употребление также некорректно, нежелательно. Тогда "полный". И звучит лучше. Но меняется смысл. Не может быть специалистов по всем-всем дисциплинам. Это будет обман. "Весь" спектр – тоже полный. Тут, может быть, по смыслу не пройдет, а вообще, "полный" – очень хорошо. Я предлагаю такой вердикт вынести: терпимо "широкий спектр". Не то, что "хорошо", но "терпимо". Потому, что, во-первых, уже употребляется. И зависит это от того, что вы редактируете. Если это листовка – тогда оставьте; а если это художественный текст, или рекламный (где большей требуется точности слова) текст, слоган, где всё должно быть отточено, тогда следует учесть все наши сомнения, которые у нас возникли здесь. Человек всегда имеет право на сомнение, редактор в том числе. Но редактор не должен быть при этом очень жестоким.
Если бы там был "полный спектр", то само слово "спектр" подошло бы лучше всего (если ты выполняешь полный спектр, весь спектр). Ну "широкий" – ладно, если очень хочется, то можно. Спектр – это не просто широта, а каждая полоска имеет свою специфику, т.е. это многоцветье спектра. Может быть возможно "разнообразный спектр", только не в таком сочетании. Хотя, он сам по себе разнообразный, получается избыточность. При переносе возникают вот такие проблемы, потому что в новую сочетаемость помещаем. Без определения совсем не пойдет.
Широкий спектр выполняемых дисциплин.
выполняемых дисциплин – рядом с широким спектром это просто бомба. Выполняемые дисциплины – нарушение семантической совместимости, причем вопиющее. Выполнять можно (меняем контекст, зависимое слово): работу, задачу (не цель, хотя это и близкие слова; цель можно только достигнуть), нормы, задание, (обещание – исполнять), обязательство. Почему не подходит дисциплина? Потому что вышеперечисленные слова имеют абстрактное значение. "Дисциплина" в общем-то тоже абстрактное, но это некое предметное понятие. "дисциплина", что можно делать: преподавать, изучать и т.д. широкий спектр выполняемых работ – это же не побелка, не штукатурка "заданий" – вариант. Но "курсовые, рефераты" и т.д. – это не "задания". Нужно добавить третье слово, которое решит проблему – это похоже на речевую недостаточность (а какую еще? музыкальную? в словосочетании "речевая недостаточность" есть уже речевая избыточность). А вот "семантическая недостаточность" что это значит? Недостает какого-либо семантического компонента, необходимого для ясности, точности
Выполнение работ по широкому спектру дисциплин (давайте возьмем громоздкий, но правильный, а потом уже будем думать, как из него сделать более изящный).
Мы затронули проблему семантической совместимости речевых единиц на уровне предметно-логического ядра. Это важно потому, что кроме того, что это ошибка… (семантическая совместимость)
Мераб Момардашвили. Кусочек работы, которая не относится к художественным произведениям. Напротив, скорее научное эссе. (если возьмем художественный текст, то там нарушений сочетаемости (совместимости, как мы будем говорить) мы найдем гору, потому что он вообще построен на совмещении несовместимого. Где метафора живет – в поэзии, в первую очередь. Вопрос в том, что это может быть приемом. Как быть с текстами, где мы работаем уже в конкретном жанре, с конкретным автором?
То что мы сейчас делали – относится к практической стилистике. Функциональная стилистика требует задать вопрос. Вы так смело правите, исправляете неправильное на якобы правильное. Но, вполне возможно, люди это делают специально. Это прием (какие могут приемы, когда это строгий, логичный, должен быть жесткий официально-деловой стиль, при том при всём, что какие-то образные средства, пожалуйста, употребляйте, но не за счет логики – а здесь, конечно, нарушение логических отношений между словами).
Прочту, попробую отыскать проблемные места. А вы тоже послушайте и подумайте, где может быть рука редактора, которая хочет вычистить текст, сгладить его таким "катком проехаться, чтобы ничего не росло", к чему бы он прицепился здесь.
"… эти состояния являются символическими. Символы, создаваемое ими … пространство и время…" (если скажем "создаваемые" мы их разведем)
обусловленную, обусловить уполномочивать, уполномочить намочить – намачивать отсрочить, отсрочивать, просрочивать
(когда я мыслю, я всегда рассчитываю) а символ – обратная перспектива (Флоренский), втягивает всё сущее в себя и делает проекцию самого себя
"Начало философии – принципиальное непонимание." – речевая недостаточность, потому что, если я говорю "непонимание", то непонимание чего? Но здесь недостаточность законна, потому что непонимание вообще, всего. "распространенная истина" – есть к чему придраться "привилегированные моменты" – редкие и особо ценные -- очень длинно, исключительные – они просто из ряда вон выходящие, а нам нужно показать, что они уровнем выше, а не из ряда вон (исключительные – синоним, но нежелательный; потеряется сема привилегированности как высокого положения). Править здесь не стоит. "отрешенность" не может быть неожиданной – речевая недостаточность опять, надо сказать "в чувстве неожиданной отрешенности", вернее "в неожиданном ощущении отрешенности". Отрешенность – она вообще, она вне времени. И получается, что "чувство отрешенности от самого себя" – здесь логическая ошибка, чувство отрешило его от самого себя; понятно, что отрешается не чувство, а человек, хотя здесь посоветовать можно было бы, наверное, получается двойная синтаксическая связь (то ли чувство отрешается, то ли вы) "по основаниям" – тоже не очень хорошо "без тени прикидки" – хуже; нужно поменять местами: без прикидки и тени расчета "акт чистой веры" – сразу про что можно подумать? У нас многие слова, например, нельзя сказать "голубой", чтобы не вызвать улыбку. Трагедия, некоторые слова просто нельзя произносить. "такие состояния суть" – что такое "суть"? "Суть" – "есть" во мн. ч., а если я скажу "такое состояние суть" – это будет ошибкой (аз есмь, ты еси, он есть, он суть) "невозможная возможность" – оксюморон ---------------------------------------------------------------------------------------------------- Взять любой текст и найти в нем 2 примера сомнительной семантической совместимости и объяснить это достаточно подробно. И 2 примера осмысленной, где семантическая несовместимость выступает как прием, т.е. скорее всего – метафора, или что-то в роде того. И показать при этом, что делает эти вещи несовместимыми, какие семантические компоненты, потому что как бы на уровне семы, какие лексико-семантические варианты здесь использованы. Считайте, что наше сегодняшнее занятие было посвящено предметно-логической сфере речевых единиц. Дальше, как вы понимаете, наш путь к стилистической окраске (ближайшая лекция этому будет посвящена)
24.03.06 (лекция №3)
Дата добавления: 2014-05-04; просмотров: 635; Нарушение авторских прав Мы поможем в написании ваших работ! |