Главная страница Случайная лекция Мы поможем в написании ваших работ! Порталы: БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика Мы поможем в написании ваших работ! |
Редукция гласных в конце слова. Полудолгие гласныеВ конце слова в безударной позиции, в безударном открытом слоге гласные звуки (а, о, u, i, y) произносится так же чётко, как в ударной позиции, но не так продолжительно, как под ударением. При этом звук не теряет качества, т.е. не редуцируется: не «заглатывается» и не произносится как немой э. Anna – [/’ана]; Otto – [/’oто]; der Uhu (филин) – [/’уhу]; Willi – [/вильли]; Teddy – [/тэди] die Kooperetion – [/ко ‘oпэра /цьён].
Задание 1. 3. 1. Прочтите слова с полудолгим гласным:
Anna, Katja, Verena, Motto, Logo, Otto, Toro, Brutto, Uhu, Willi, Taddy, Baby, Lady, Papa, Mama, lila, prima, rosa, Kongo, Konto, Hansa, Mensa, Verba, Claudia, Eva, circa, das Känguru, der Tango, das Zebra.
4. В конце слова в словах немецкого происхождения буква –е обязательно читается, произносится редуцированный звук [э]: die Möwe – [ди /мё: вэ]; der Neffe [дэр /нэфэ]; das Gebäude – [дас *ге/бойдэ]. В словах, заимствованных из французского, английского и некоторых других языков, в которых имеется конечный немой –е, сохраняются правила чтения языка-оригинала и конечный «э» не произносится: die Patience [ди паси/ангс].
Задание 1. 3. 2. Прочтите слова с конечным редуцированным –е:
der Affe, Uwe, der Löwe, die Tante, das Gemüse, die Tinte, die Kreide, öde, nahe, ehe, der Rabe, die Krähe, die Rose, die Tanne, der Junge, müde, das Gewölbe, die Birke, die Birne, die Dirne, der Schurke, das Gebäude, das Getreide, die Ernte, die Ente, das Ende.
***Вопрос для пытливых аналитиков. Что происходит с дифтонгами в русском языке при произношении заимствованных слов, например, таких, как нарицательное существительное «шлагбаум», фамилий Гейне (Heine), Фрейд (Freud), названий городов – Веймар (Weimar), Мейсен (Meissen), Гейдельберг (Heidelberg)?
***Вопрос для веселых и находчивых. Есть немецкое слово der Schaumlöffel – ложка (с дырками) для снятия пены. Оно было заимствовано в русский язык, но изменило свой фонетический облик под влиянием т.н. народной этимологии носителей русского языка. В каком виде оно бытует в русском языке? Какое явление, связанное с применением такой ложки, стало основанием народной этимологии? По-немецки «художник-живописец», т.е. пишущий масляными красками, – der Maler. Оно было заимствовано в русский язык. Как изменился его звуковой облик, как трансформировалось его значение?
2. СИСТЕМА СОГЛАСНЫХ
Дата добавления: 2014-11-08; просмотров: 380; Нарушение авторских прав Мы поможем в написании ваших работ! |