Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




ЧАСТЬ II. НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

Читайте также:
  1. I. ПАСПОРТНАЯ ЧАСТЬ
  2. I. Реформы Павла I в области государственного строительства и права.
  3. II. Доходная часть бюджета
  4. II. Организационно-правовые формы страховых компаний.
  5. III ИНФОРМАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
  6. III. Расходная часть бюджета
  7. IV. Формы занятий и методика преподавания
  8. IX. Учебная карта дисциплины «Уголовное право. Часть Общая»
  9. А. Моноформы
  10. Акцептные формы расчетов

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

Идея создания данного пособия возникла у автора на международной конференции “Global English for Global Understanding” (Москва, МГУ, 2001) во время выступления Мартина Пэрротта, представлявшего Cambridge University Press. Докладчик объяснял принципы построения своей книги (M.Parrott, “Grammar for English Language Teachers”, 2000) и рассуждал о вариативности в методике обучения, необходимой для учета особенностей разных категорий учащихся, например, тех взрослых людей, которые уже имеют фрагментарные познания в области морфологии английского языка. Они знают некоторые английские «времена», могут образовывать форму множественного числа существительных, помнят отдельные наречия, предлоги, союзы и т. п., но совершенно не представляют, что со всем этим делать дальше, чтобы «знать английский язык практически». Заставлять этих людей заниматься по таким же схемам, какие они испытали на себе в школе и вузе, было бы кощунством, по мнению М. Пэрротта. Это личности с развитым интеллектом и большом опытом образования; такой потенциал необходимо использовать при обучении их грамматике, прежде всего практическому синтаксису, в рамках того или иного специального курса, отвечающего их профессиональным потребностям.

Представленная характеристика в значительной степени применима к выпускникам российских неязыковых вузов. Когда некоторые из них становятся аспирантами и соискателями, возникает проблема быстрой и качественной подготовки к кандидатскому экзамену по иностранному (в нашем случае английскому) языку. Точнее, проблема может возникнуть еще на стадии поступления в аспирантуру.

В соответствии с положением об аспирантуре, вступительный экзамен по иностранному языку включает следующие пункты: 1) Письменный перевод со словарем текста по широкой специальности экзаменуемого объемом 2000 печатных знаков за 60 минут; 2) Устный перевод текста по специальности объемом 1200 печатных знаков со словарем. Время на подготовку – 15 минут; 3) Беседа по специальности.

Источником экзаменационных материалов является оригинальная монографическая и периодическая литература соответствующего содержания. Тексты, предназначенные для письменного перевода, должны содержать некоторые «грамматические трудности», например инфинитивные, причастные, герундиальные обороты, модальные глаголы, формы сослагательного наклонения, эмфатические конструкции и др.; а также характерные для научного стиля фразеологические сочетания. Тексты для устного перевода должны быть легче в грамматическом плане. Они обычно содержат не более 2-3 грамматических трудностей и фразеологических сочетаний. При устном переводе учитывается способность ориентироваться в общем содержании отрывка, умение быстро разобраться в структуре предложения и точно понять смысл прочитанного. Проверка навыков устой речи осуществляется в форме беседы, в которой могут быть затронуты темы биографии, образования и работы абитуриента, научных исследований и их значения. При сдаче вступительных экзаменов по иностранному языку положительная оценка ставится в том случае, если поступающий обладает необходимыми знаниями и навыками в пределах программы неязыкового вуза.

Уровень кандидатского экзамена и предъявляемые требования существенно выше. Объем текста для первого задания увеличивается до 3000 печатных знаков для естественно-технических дисциплин и 2700 печатных знаков для гуманитарных. Подготовка – 60 минут со словарем. Второе задание – это устный перевод текста по специальности объемом 1200 печатных знаков без словаря и без подготовки. Третьим пунктом идет устное реферирование (пересказ) на иностранном языке общенаучного текста объемом до 2000 печатных знаков. Время на подготовку – 20 минут. Беседа с экзаменуемым является четвертым пунктом программы кандидатского экзамена. Она должна быть достаточно продолжительной (8 – 10 минут), содержать как монологические, так и диалогические элементы и может затрагивать любые темы, связанные с его научной работой.

Для получения допуска к сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку аспирант или соискатель должен в течение учебного семестра (в системе РАН он составляет 6 месяцев) самостоятельно подготовить и сдать преподавателю так называемое «внеаудиторное чтение» - тексты по специальности общим объемом 600 000 печатных знаков. Форма проверки – выборочный перевод. Наряду с этим, тексты научно-популярного характера общим объемом 100 000 печатных знаков должны быть самостоятельно подготовлены и сданы преподавателю в форме устного реферирования (пересказа).

Учебный план предусматривает 140 часов аудиторных занятий на группу кандидатского семестра. Для достижения положительных результатов на занятиях с аспирантами и соискателями, получения ими допуска к экзамену и благополучной его сдачи необходимо не только максимально усердная работа самих учащихся, но и оптимизация процесса обучения всеми доступными методическими средствами. Одним из таких средств является предлагаемое практическое пособие по грамматике английского языка. Его можно использовать не только с целью повторения грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научных текстов. Принцип построения от синтаксиса к морфологии, а также сокращение объема теоретических описаний в пользу практических примеров и упражнений позволяют с его помощью развивать и некоторые разговорные навыки.

 

Е.А. Викулова

 

 

ЧАСТЬ I. ПРЕДЛОЖЕНИЕ.

 

Раздел 1. Повествовательное предложение

Текст – это источник информации. Языковой единицей передачи информации является предложение. Главные члены предложения – подлежащее и сказуемое – могут быть разных типов, но основные принципы построения предложений в русском и английском языках совпадают.

К универсальным моделям повествовательного предложения относятся следующие структуры:

1. Подлежащее + глагол-связка + предикатив (существительное или прилагательное)

(S + V link + N/Adj. complement)

Этот тип предложения обычно используется для идентификации или характеристики субъекта-подлежащего, например: 1) He is a scientist. 2) The idea was good.

2. Подлежащее + переходный глагол + дополнение

(S + V objective + O)

Этот тип предложения выражает действие субъекта, направленное на объект, например: 1) We use this method. 2) The group discussed the results.

3 .Подлежащее + непереходный глагол (+ обстоятельство)

(S + V non-objective (+ Adv.)

Этот тип предложения выражает действие субъекта, не направленное на объект, например: 1) The experiment failed; 2) They work here.

 

Базовые модели могут расширяться и усложняться за счет дополнительных слов, необходимых по смыслу, например: It is a research institute. (S + V link + Attr. + N); Dr Hunt looked at the scheme. (S + V objective + prep.O); I went quickly to the office. (S + V + Adv. + prep.Adv.).

 

 

Упражнение. Составьте по одному английскому предложению на каждую из базовых моделей. Можете использовать слова из следующего списка:

 

а) существительные: article, approach, attempt, author, behaviour, book, chemistry, colleague, computer, data, equipment, event, experiment, group, idea, information, institute, laboratory, material, mathematician, meeting, method, model, nature, opinion, paper, physics, practice, pressure, problem, process, product, professor, programme, progress, project, property, question, research, researcher, result, sample, science, scientist, speaker, success, support, system, talk, technique, technology, theory, temperature, value;

 

б) прилагательные: actual, available, bad, cheap, common, complex, correct, dear, desirable, different, difficult, easy, essential, expensive, famous, good, great, harmful, high, important, industrial, interesting, long, low, modern, national, natural, new, old, outstanding, popular, practical, prospective, pure, reliable, right, scientific, short, significant, simple, special, standard, useful, useless, usual, valid, various, well-known, young;

 

в) глаголы: agree, answer, attend, be, become, call, change, conduct, consult, deal with, decrease, determine, develop, discuss, do, examine, explain, find, forget, get, give, have, increase, investigate, join, learn, make, occur, observe, obtain, propose, provide, put, read, recognize, reduce, rely on, require, review, send, show, solve, spend, stay, study, take, teach, test, think of, train, treat, use, work, write.

 

 

Раздел 2. Конструкция There is/are

 

Английское предложение отличается от русского более жестким, фиксированным порядком слов. В английском повествовательном предложении глагол-сказуемое следует за подлежащим. Исключение составляет конструкция There is/are. Она занимает начальную позицию в предложении, но является сказуемым и переводится глаголами: есть, имеется, существует, наблюдается, находится.

 

 

Упражнение 1. Переведите: 1) There is a problem. 2) There is a solution to this problem. 3) There is a book about this phenomenon. 4) There is a new experimental technique. 5) There is a good device for our laboratory. 6) There is a change in volume.

 

 

Если в конце подобного предложения есть обстоятельство места, перевод следует начинать с этого обстоятельства. В таких случаях конструкция There is/are часто не переводится. Обстоятельством может быть самостоятельное наречие there (там). Сравните: 1)There is an interesting article in the journal.- В журнале (есть) интересная статья. 2) There is an interesting article there. – Там (есть) интересная статья.

 

Упражнение 2. В предложениях из упражнения 1 употребите формы множественного числа. Можете использовать слова: some, few, a few, many, a lot of.

Образец: There is a problem. - There are some problems.

 

Упражнение 3. В следующих предложениях измените время глагола-сказуемого с настоящего на прошедшее, например: a) There is a problem. – There was a problem. b) There are some problems. – There were some problems.

 

1) There is some material on viruses in the article.

2) There is no reliable method for such a study.

3) There is no agreement between the results.

4) There are some errors in his calculations.

5) There are few computers there.

6) There are many groups to support the project.

7) And there are puzzling anomalies here and there in the Universe.

 

В конструкции There is/are вместо глагола to be могут использоваться некоторые другие

глаголы, например: 1) There exists…- Существует…. 2) There appear…- Появляются…

 

 

Раздел 3. Формальное подлежащее It

 

Особенностью английского повествовательного предложения является обязательное наличие подлежащего. Вследствие этого русским безличным и неопределенно-личным предложениям соответствуют английские структуры с формальным подлежащим It, которое на русский не переводится. Сравните:

 

  1. Модель S + V link + Adj.

 

It is interesting (to note) - Интересно (отметить)

It is difficult (to say) - Трудно (сказать)

It is impossible (to get) - Невозможно (получить)

It is natural (that) - Естественно (, что)

It is clear (that) - Ясно (, что)

It is necessary (that) - Необходимо (, чтобы)

It is worth (asking) - Стоит (спросить)

It is important (that) - Важно (, чтобы)

It is essential (that) - Существенно/Необходимо (, чтобы)

 

  1. Модель S + V link + Attr. + N

 

It is common knowledge (that) - Общеизвестно (, что)

It is no wonder (that) - Неудивительно (, что)

It is common practice (to use) - Обычно (используют)/Принято (использовать)

 

 

3. Модель S + V link + prep. N

 

It is of interest (to know) - Интересно (знать)

It is of importance (to study) - Важно (изучить)

It is out of place (to ask) - Неуместно (cпрашивать)

It is out of the question (to stay here) - Невозможно (оставаться здесь)

 

 

4. Модель S + V passive

 

It is expected (that) - Ожидается (, что)

It is known (that) - Известно (, что)

It is said (that) - Говорят/Говорится (, что)

It is reported (that) - Сообщают/Сообщается (, что)

It is observed (that) - Наблюдается (, что)

It is found (that) - Находят/Обнаружено (, что)

 

Упражнение 1. В приведенных выше примерах моделей 1-4 измените время глагола-сказуемого с настоящего на прошедшее. Образец: It is interesting to note. – It was interesting to note.

 

Упражнение 2. Запомните несколько безличных выражений с другими глаголами:

 

It seems (that) - Кажется (, что)

It appears (that) - Оказывается (, что)

It follows (that) - Отсюда следует (, что)

It takes (time) - Требуется (время)

 

 

Раздел 4. Повелительное предложение

 

Глагол-сказуемое занимает начальную позицию в повелительных предложениях, поскольку в них, как правило, не упоминается подлежащее (you). Повелительные предложения могут быть как утвердительными, так и отрицательными, например: Take this form. – Возьмите этот бланк. Fill it in /out. – Заполните его. Don`t forget to give it back to the secretary, please. - Не забудьте вернуть его секретарю.

 

К повелительным структурам относятся также предложения с глаголом let, например:

 

1) Let him do it. - Пусть он сделает это.

2) Let me explain the procedure. - Позвольте мне объяснить процедуру.

3) Let us wait for the results. - Давайте дождемся результатов.

4) Let’s join the group. - Давайте присоединимся к группе.

 

 

Упражнение. Переведите следующие повелительные предложения, типичные для научного текста:

1) Consider the problem of predicting the ions behavior.

2) Note that the form lacks backscattering.

3) Suppose we assume that there are 100 samples.

4) Calculate S(r, k) according to the rule.

5) Determine the value of R by solving the equation.

6) Find the values of x and y that satisfy the constraints.

7) Notice in particular, that in this case the percentage of failures is small.

8) Let us denote this probability by the symbol P.

9) First, let us discuss some basic principles.

10) Let the cost of capital equal k.

 

Раздел 5. Атрибутивные словосочетания

 

Именные части английского предложения – группа подлежащего, группа дополнения, обстоятельство, предикатив, - часто представляют собой атрибутивные сочетания, так называемые «цепочки существительных». Главным элементом в этих сочетаниях является последнее существительное, а предшествующие ему слова используются в качестве определений (атрибутов).

 

Примеры: a world leader, a sample copy, an order form, a science student, a power supply, a laboratory seminar, a cell membrane, a greenhouse effect, tap water, electron states, community activities, information products, Earth sciences, production adjustments, climate scientists, world water consumption, a life support machine, materials preparation methods, a generator development programme, a project management committee, electron energy loss spectrometry.

В атрибутивные сочетания наряду с существительными могут входить и другие слова, например: computer-aided design, two degree rise, forest and marsh vegetation, some environmental pressure groups, low vacuum scanning electron microscope, Danish solid oxide fuel cell programme, low molecular weight free radicals.

Упражнение 1. Переведите представленные выше атрибутивные сочетания.

 

Упражнение 2. Составьте два предложения, используя любые из приведенных выше словосочетаний в качестве именных компонентов, например: We take part in the scientific community activities. Можете обратиться к базовым моделям повествовательного предложения (см. выше Раздел 1).

 

Раздел 6. Конверсия

 

При определении подлежащего и сказуемого в структуре английского предложения могут возникать затруднения из-за явлений конверсии в английском языке. Конверсия представлена большой группой слов, которые без изменения формы переходят из одного грамматического разряда в другой, например: а) существительное work (работа) - Our work is both practical and theoretical; б) глагол work (работать) – We work in the Russian Academy of Sciences (RAS).

 

Упражнение 1. Сравните и переведите следующие предложения:

 

1) We study the properties of oxides. - Our study is important.

2) These data interest me. - My co-workers also show interest in this project.

3) They offer me a job. - I am going to take their offer.

4) The influence of these factors is negligible. – These factors cannot influence the final results.

5) This new arrangement limits our work. - We know the limits of our responsibility.

 

 

Упражнение 2. Запомните следующие конверсионные пары слов:

 

an aim - to aim

an answer - to answer

an approach - to approach

a benchmark - to benchmark

a call - to call

a change - to change

a concern - to concern

a deal - to deal (with)

a design - to design

a diagram - to diagram

a drop - to drop

a face - to face

a focus - to focus

a force - to force

a fuel to fuel

a head - to head

help - to help

influence - to influence

an interest - to interest

an issue - to issue

a matter - to matter

a monitor - to monitor

a move - to move

a need - to need

a plot - to plot

a point - to point (at)

a process - to process

a question - to question

a rank - to rank

a register - to register

research - to research

a result - to result (from/in)

a review - to review

a rise - to rise

a run - to run

a schedule - to schedule

a show - to show

a state - to state

a stress - to stress

a study - to study

a support - to support

а supply - to supply

a tailor - to tailor

a talk - to talk

a test - to test

a transfer - to transfer

a trap - to trap

a value - to value

 

 

Примечание 1. Количество подобных пар слов постоянно возрастает, поскольку конверсия в английском языке – это активно протекающий процесс.

 

Примечание 2. В некоторых случаях слова в конверсионных парах при одинаковом написании имеют разное ударение и/или различия в чтении отдельных букв, например:

 

`conduct - to con`duct

`decrease - to de`crease

`increase - to in`crease

`object - to ob`ject

`present - to pre`sent

`produce - to pro`duce

`subject - to sub`ject

`transport - to trans`port

 

record [e] - to record [i]

refuse [s] - to refuse [z]

use [s] - to use [z]

 

 

Упражнение 3. Переведите следующие предложения.

 

1) There is still room for improvement.

2) Certain people run small firms.

3) This cost rise is the lowest we have recorded for five years.

4) The experiment needs more runs.

5) The problems are far easier to state than to solve.

6) Tests are being run to establish the optimum design.

7) Considerable effort now centers on finding new ways of handling information.

8) Most suppliers tailor winter diesel fuels to local weather conditions.

9) The high pressure forces gases to dissolve.

10) I had to subject the subject to a series of tests.

11) During the Renaissance, wood fueled every domestic and industrial fire.

 

 

Раздел 7. Слова-заместители

В английском языке не принято употреблять дважды одно и то же существительное в рамках предложения или двух смежных. Если необходимо повторение, используют слова-заместители one (ones), this (these), that (those),- например: 1) This method is a conventional one. - Этот метод является традиционным (методом); 2) Do not take this sample, that one is much more interesting. - Не бери этот образец, тот – гораздо интереснее; 3) There are many techniques besides these that are less important in general… - Кроме этих, существует много методов, которые, в общем, менее важны….

 

Упражнение. Переведите следующие примеры, типичные для научного текста. Заметьте, что в русском предложении допускается повторение одного и того же существительного. Часто это единственный правильный вариант перевода слов-заместителей.

 

1) This behavior is similar to that found in nonmetallic systems.

2) The effect is similar to that felt in a rapidly descending elevator.

3) The content for insoluble metal agreed with that obtained from chemical analysis.

4) The values in Table 1 correspond to those for oxide particles only.

5) These contents are plotted against those estimated from Eqs. [5] and [8].

6) The results of chemosorption are in good agreement with those obtained by other approaches.

7) These components are identical to the ones surrounding the cell nucleus.

8) These parameters include both the effects of electronic interactions between the atom and the solid and those arising from the lack of orthogonality between the adsorbate and substrate orbitals.

9) The history of cartography is largely that of the increase in the accuracy with which the elements of distance and direction are determined.

 

 

Раздел 8. Обобщенно-личное местоимение one.

 

Слово-заместитель one следует отличать от обобщенно-личного местоимения one, которое часто используется в функции подлежащего, имеет значение «каждый, всякий», но на русский язык не переводится, например:

 

1) One knows that… - Известно, что…

2) One believes that ... - Считают, что…

3) One expects that … - Ожидается, что…

4) One can easily understand that…- Можно легко понять, что…

5) One must be ready to… - Надо быть готовым к …

6) One should be careful… - Следует быть осторожным…

7) Numerically one obtains… - Численно получаем

 

 

Раздел 9. Система времен действительного залога

 

В системе действительного залога (Active Voice) форма глагола- сказуемого показывает, что субъект (подлежащее в предложении) сам выполняет действие, обозначенное сказуемым. Примеры: 1) We use this method in our experiments - Мы используем этот метод в наших экспериментах. 2) He conducts research in the field of plasma physics. - Он проводит исследование в области физики плазмы.

 

Форма глагола-сказуемого в предложении также сообщает о времени совершения действия (Present, Past, Future) и о видовом характере действия (Simple, Continuous, Perfect, Perfect-Continuous). Сочетания этих грамматических признаков дают следующие видо-временные формы английских глаголов.

 

 

ТАБЛИЦА ВИДО-ВРЕМЕННЫХ ФОРМ СТАНДАРТНОГО ГЛАГОЛА

 

ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

 

  Simple Continuous Perfect Perfect-Continuous
Present ask asks am asking are asking is asking have asked has asked have been asking has been asking
Past asked was asking were asking had asked had been asking
Future will ask will be asking will have asked will have been asking

 

 

Примечание 1. Глагольные формы группы Simple (Indefinite) обозначают действие как факт, действие обычное, постоянное, повторяющееся. Формы группы Continuous обозначают действие как процесс, действие незаконченное, продолжающееся. Формы группы Perfect обозначают действие, предшествующее какому-то моменту и, как правило, завершившееся к данному моменту в настоящем, прошедшем или будущем. В определенном контексте (при наличии предлогов for, since) форма Perfect может обозначать незавершенное действие. Формы Perfect-Continuous обозначают действие, начавшееся в прошлом и продолжающееся вплоть до какого-нибудь момента.

 

Примечание 2. Сочетание местоимения I или we с формой «shall + Infinitive» для выражения будущего времени считается классическим британским, мало употребительным в настоящее время. Глагол shall в большей степени характеризуется сейчас как модальный глагол долженствования, например: Shall I begin? - Мне начинать? (Следует ли мне начинать?).

 

 

Примечание 3. Наиболее употребительными в научном тексте являются формы Present Simple, Past Simple, Present Perfect.

 

Раздел 10. Нестандартные глаголы

В английском языке существует исторически сложившаяся большая группа «нестандартных» глаголов (Irregular Verbs), у которых формы Past Simple и Participle II отличаются от соответствующих форм «стандартных» глаголов с окончанием « –ed», например: investigate – investigated - investigated. Формы нестандартных глаголов необходимо выучить наизусть, чтобы правильно выражать действия в прошедшем времени (Past Simple), действия совершенного вида (перфектные формы образуются по модели: have + Participle II), а также действия, обозначенные глаголами в страдательном залоге (пассивные формы образуются по модели: be + Participle II).

 

Наиболее употребительные нестандартные глаголы

 

arise (arose, arisen) - возникать

be (was/were, been) - быть

become (became, become) - становиться

begin (began, begun) - начинать

break (broke, broken) - ломать

bring (brought, brought) - приносить

build (built, built) - строить

buy (bought, bought) - покупать

catch (caught, caught) - ловить

choose (chose, chosen) - выбирать

come (came, come) - приходить

cut (cut, cut) - резать

deal (dealt, dealt) - иметь дело

do (did, done) - делать

draw (drew, drawn) - тащить, рисовать

fall (fell, fallen) - падать

feel (felt, felt) - чувствовать

find (found, found) - находить

forget (forgot, forgotten) - забывать

get (got, got) - получать

give (gave, given) - давать

go (went, gone) - идти

grow (grew, grown) - расти

have (had, had) - иметь

hold (held, held) - держать

keep (kept, kept) - сохранять

know (knew, known) - знать

lead (led, led) - вести

leave (left, left) - оставлять

let (let, let) - позволять

lose (lost, lost) - терять

make (made, made) - делать

mean (meant, meant) - значить

meet (met, met) - встречать

pay (paid, paid) - платить

put (put, put) - ставить, класть

read (read, read) - читать

rise (rose, risen) - подниматься

run (ran, run) - бежать

say (said, said) - говорить, сказать

see (saw, seen) - видеть

sell (sold, sold) - продавать

send (sent, sent) - посылать

set (set, set) - устанавливать

show (showed, shown) - показывать

speak (spoke, spoken) - говорить

spend (spent, spent) - тратить

take (took, taken) - брать

teach (taught, taught) - обучать

tell (told, told) - сказать, рассказывать

think (thought, thought) - думать

understand (understood, understood) – понимать

write (wrote, written) - писать

win (won, won) - выиграть

 

Упражнение. Проспрягайте в действительном залоге любой из следующих нестандартных глаголов: arise, buy, come, do, fall, feel, meet, read, say, win. В устной речи возможно использование кратких форм: I`ll, You`ll, He`ll, She`ll, It`ll, We`ll, They`ll, I`m, You`re, He`s, She`s, We`re, They`re, I`ve, We`ve, They`ve, I`d, You`d, He`d, She`d, We`d, They`d, etc.

 

Образец: I come. You come. He comes. She comes. It comes. We come. They come.

I came. You came. He came. She came. It came. We came. They came.

I will come. You will come. He will come. She will come. It will come. We will come. They will come.

 

I am coming. You are coming. He is coming. She is coming. It is coming. We are coming. They are coming.

I was coming. You were coming. He was coming. She was coming. It was coming. We were coming. They were coming.

I will be coming. You will be coming. He will be coming. She will be coming. It will be coming. We will be coming. They will be coming.

 

I have come. You have come. He has come. She has come. It has come. We have come. They have come.

I had come. You had come. He had come. She had come. It had come. We had come. They had come.

I will have come. You will have come. He will have come. She will have come. It will have come. We will have come. They will have come.

 

I have been coming. You have been coming. He has been coming. She has been coming. It has been coming. We have been coming. They have been coming.

I had been coming. You had been coming. He had been coming. She had been coming. It had been coming. We had been coming. They had been coming.

I will have been coming. You will have been coming. He will have been coming. She will have been coming. It will have been coming. We will have been coming. They will have been coming.

 

Раздел 11. Согласование времен

В английском языке время глагола в придаточном предложении зависит от времени, в котором употреблен глагол в главном предложении. Употребление глаголов в придаточных дополнительных предложениях подчиняется правилу согласования времен (Sequence of Tenses). Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени (обычно Past Simple), то формы настоящего и будущего времени не могут использоваться в придаточном дополнительном предложении. В этом случае глагол придаточного предложения должен употребляться в одной из форм прошедшего времени или будущего в прошедшем (Future-in-the-Past).

Сравните:

1) She asked me where I lived. – Она спросила меня, где я живу. (Одновременные действия)

2) He said that he knew our address. - Он сказал, что знает наш адрес. (Одновременные действия)

3) I thought that he was waiting for me. – Я думал, что он ждет меня. (Одновременные действия)

4) They informed me that they had received my manuscript. - Они сообщили мне, что получили мою рукопись. (Действие, выраженное в придаточном предложении, предшествует действию, выраженному в главном предложении.)

5) She said that she had been to the USA several times. – Она сказала, что бывала в Соединенных Штатах несколько раз. (Действие, выраженное в придаточном предложении, предшествует действию, выраженному в главном предложении.)

6) They reported that they would try another approach. - Они сообщили, что попробуют другой подход. (В придаточном предложении выражено действие, будущее по отношению к действию в главном предложении.)

7) I was sure that you would have arrived by 7 p.m. - Я был уверен, что ты приедешь к семи вечера. (В придаточном предложении выражено действие, будущее по отношению к действию в главном предложении.)

Примечание: Если глагол в дополнительном придаточном предложении выражает общеизвестный факт (из разряда так называемых «вечных истин»), он может употребляться в настоящем времени и в том случае, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Пример: Galileo proved that the earth moves round the sun. – Галилей доказал, что земля движется вокруг солнца.

 

Упражнение. Переведите следующие предложения.

1) He said that he knew two foreign languages.

2) We did not know that he had been ill.

3) She said that they had been in the Crimea for three weeks.

4) I thought that the agreement would be easily arrived at.

5) I felt that she was angry with me.

6) He informed us that he was getting his papers ready.

7) She told me that she had seen the chief the day before.

8) It was observed that the substance precipitated.

9) No one supposed that there were creatures in nature too small to be seen.

10) It was confirmed that genes were responsible for inheritance. / It was confirmed that genes are responsible for inheritance.

11) It was demonstrated experimentally that the atom had a nucleus. / It was demonstrated experimentally that the atom has a nucleus.

12) The astronomers showed that the earth is spherical.

13) He added that there is probably some connection between the origin and chemistry of this island and two other island groups.

 

 

Раздел 12. Вопросительное предложение

 

Вопросительные предложения в английском языке образуются с помощью вспомогательных глаголов. Общий вопрос строится по схеме:

 

Вспомогательный глагол + подлежащее + смысловой глагол в соответствующей форме (Infinitive/Participle I/Participle II) + …?

 

v + S + V + …?

 

1) Do you have any questions?

2) Do our colleagues know about the conference?

3) Does your chief go on business to the United States?

4) Did she take part in the workshop?

5) Have they made a decision yet?

 

Глагол to be в настоящем или прошедшем времени является исключением из общей схемы и не требует вспомогательного элемента при построении вопросительных предложений. Сравните:

 

1) We are interested in this project. - Are you interested in this project?

2) There are some advantages of this method over the others. - Are there any advantages of this method over the others?

3) Our director was there last month. - Was our director there last month?

4) They were busy yesterday morning. – Were they busy yesterday morning?

 

Если вопросы с глаголом to be относятся к будущему, они строятся по общему правилу, с использованием вспомогательного глагола will. Сравните:

 

1) Will Dr Robinson join our group?

2) Will he be present at the seminar?

 

 

Вариантом общего вопроса является разделительный вопрос, например:

He is a junior researcher, isn`t he?

 

Специальный вопрос начинается с вопросительного слова или словосочетания: what, when, where, why, who, whose, how, how many, how much, how long и др., - и далее по схеме общего вопроса, например:

 

1) Where are you from?

2) Where do you live?

3) Who do you work with?

4) When did you graduate?

5) How will the lab receive grants?

6) How long does it take you to process the experiment results?

7) What do your colleagues investigate?

8) What kind of experiments do they make?

9) Why are you sure of their success?

 

Среди специальных вопросов особое место занимает вопрос к подлежащему, который имеет структуру повествовательного предложения, т.е. прямой порядок слов, например:

1) Who is your scientific supervisor? 2) What happened in the institute yesterday?

Упражнение. Ответьте на специальные вопросы, представленные выше.

 

 

Раздел 13. Отрицательное предложение

 

Отрицательные предложения строятся по схеме:

Подлежащее + вспомогательный глагол + not + смысловой глагол в соответствующей форме (Infinitive/Participle I/Participle II) + ….

 

S + v + not + V + ….

 

1) They did not know about the change in the schedule.

2) He has not come to the conference yet.

 

Схема отрицательного предложения с глаголом to be в настоящем или прошедшем времени имеет вид: S + be + not + …, например: I am not ready to make a decision. I was not aware of the fact.

 

В отрицательных предложениях наряду с полными формами (do not, does not, did not, will not, am not, are not, is not, was not, were not, have not, has not, had not) в устной речи используются сокращенные варианты ( don`t, doesn`t, didn`t, won`t, aren`t, isn`t, wasn`t, weren`t, haven`t hasn`t, hadn`t).

 

 

Упражнение. Преобразуйте общие вопросы, представленные в Разделе 12, в отрицательные предложения.

Примеры: 1) Did they know about that proposal? – They didn`t know about that proposal.

2) Was he sure about it? – He wasn`t sure about it.

 

Наряду со стандартной схемой отрицательного предложения, в английском языке действует так называемое правило одного отрицания, согласно которому предложение является отрицательным, если в нем есть какое-нибудь отрицательное слово или словосочетание (no, nobody, nothing, never, nowhere, unless, until, no longer, neither…nor, etc.).

Сравните: 1) I do not see any difference. - I see no difference. (Я не вижу никакой разницы)

2) We did not meet anybody there. - We met nobody there. (Мы никого там не встретили)

 

Раздел 14. Модальные глаголы

 

Сказуемое в предложении может усложняться модальным глаголом. Модальные глаголы выражают возможность, вероятность (can, could, may, might) или долженствование, необходимость (must, should, shall, need, ought to, have to, be to). При изменении типа предложения все они, за исключением have to, функционируют как вспомогательные глаголы. Особенность модального глагола have to (должен, вынужден, приходится) заключается в том, что он образует отрицательные и вопросительные формы с помощью дополнительных вспомогательных глаголов do, does, did, will и др.

 

Сравните: 1) The assistant must check the setup.

Must the assistant check the setup?

The assistant must not check the setup.

 

2) She could get there by 7 p.m.

Could she get there by 7 p.m.?

She could not get there by 7 p.m.

 

3) You should ask your colleagues.

Should you ask your colleagues?

You should not ask your colleagues.

 

4) The experimenter has to stay late in the lab.

Does the experimenter have to stay late in the lab?

The experimenter does not have to stay late in the lab.

 

 

5) They had to get materials from abroad.

Did they have to get materials from abroad?

They did not have to get materials from abroad.

 

6) Prof. Adams will have to travel alone.

Will Prof. Adams have to travel alone?

Prof. Adams won`t have to travel alone.

 

Примечание. Если в английском предложении после модального глагола стоит сложная форма инфинитива, модальный глагол переводится на русский язык вводными словами «возможно», «вероятно», «может быть», «должно быть» и др.

Примеры: 1) I may have said it. – Я, возможно, и сказал это; 2) He must have been telling lies. - По всей вероятности, он говорил неправду.

 

 

Упражнение. Ответьте на следующие вопросы.

 

1) Must you be at work every week-day?

2) Should you consult you scientific supervisor on any problem in your work?

3) Can you adjust the devices you work with?

4) Should you check the instruments yourself?

5) Must you control the experiment from the beginning to the end?

6) May the schedule of your research change?

7) Could you speak English when at school?

8) Do you have to work hard in the laboratory?

9) You are to make a report at the next laboratory seminar, aren`t you?

10) Can you drive?

 

Раздел 15. Сослагательное наклонение

 

С модальными глаголами частично пересекаются формы сослагательного наклонения английского глагола (Subjunctive Mood). Эти формы могут быть синтетическими (were, be или любой другой инфинитив) или аналитическими (would / should / could / may / might + инфинитив без частицы to). Сослагательное наклонение выражает действие, которое говорящий преподносит как предполагаемое, вероятное, сомнительное, желательное/нежелательное или передающее другие субъективные оттенки значения. В общем случае это грамматическое явление соотносится с употреблением частицы «бы» или союза «чтобы» в русском языке. Использование форм сослагательного наклонения обусловлено определенным контекстом, например:

 

1) It is important that you be present at the meeting. - Важно, чтобы ты присутствовал на собрании.

2) I wish I were there with you. - Жаль, что я не с вами. / Мне бы хотелось быть там с вами.

3) He suggested that we (should) change the plan. - Он предложил нам изменить план. / Он предложил, чтобы мы изменили план.

 

Достаточно типичным является употребление форм сослагательного наклонения в контексте предложений, выражающих условие:

4) If we could come today, the professor would be very glad. - Если бы мы смогли прийти сегодня, профессор был бы очень рад.

 

5) If he had been in the institute yesterday, he would have helped me. - Если бы он вчера был в институте, он бы помог мне.

 

Примечание. Перфектные формы, использованные в последнем примере, указывают на то, что вся ситуация относится к прошлому.

 

Упражнение. Переведите следующие предложения.

 

1) It would be difficult for us to use this method now.

2) It would be interesting to see if your circuit will work.

3) It is necessary that our laboratory (should) carry on applied research.

4) It is natural that the Academy of Sciences (should) control the funds for fundamental research.

5) It is desirable that we (should) set up a coordination committee.

6) Prof. White suggests that representatives of all the research groups (should) enter the committee.

7) This spacesuit lets a prospective astronaut walk, jump, or climb as though he were under the Moon’s gravitational influence – one-sixth that of Earth.

8) There is a demand that laboratory instruments (should) be more reliable and less expensive.

9) I wish we would start this work next month.

10) I wish the situation were a little better.

11) She would submit a paper if she had anything to report.

12) If we had not failed at the start, we might have obtained some reliable results by now.

13) If you had informed me about the workshop in time, I would have participated in it.

 

 

Раздел 16. Страдательный залог

 

В системе страдательного залога (Passive Voice) форма глагола-сказуемого

(be + Participle II) показывает, что субъект-подлежащее не является исполнителем действия. Наоборот, действие, обозначенное сказуемым, направлено на подлежащее. Сравните:

He invited his friends. - He was invited by his friends. (Он пригласил….) (Он был приглашен… Его пригласили….)

 

 

ТАБЛИЦА ВИДО-ВРЕМЕННЫХ ФОРМ СТАНДАРТНОГО ГЛАГОЛА

 

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

 

  Simple Continuous Perfect
Present am asked is asked are asked am being asked is being asked are being asked have been asked has been asked
Past was asked were asked was being asked were being asked had been asked
Future will be asked - will have been asked

 

 

Упражнение. Проспрягайте в страдательном залоге любой из следующих нестандартных глаголов: break, bring, build, choose, cut, do, find, know, leave, lose, make, see, show, write. В устной речи возможно употребление кратких форм (см. Раздел 9).

Образец: I am found. You are found. He is found. She is found. It is found. We are found. They are found.

I was found. You were found. He was found. She was found. It was found. We were found. They were found.

I will be found. You will be found. He will be found. She will be found. It will be found. We will be found. They will be found.

 

I am being found. You are being found. He is being found. She is being found. It is being found. We are being found. They are being found.

I was being found. You were being found. He was being found. She was being found. It was being found. We were being found. They were being found.

 

I have been found. You have been found. He has been found. She has been found. It has been found. We have been found. They have been found.

I had been found. You had been found. He had been found. She had been found. It had been found. We had been found. They had been found.

I will have been found. You will have been found. He will have been found. She will have been found. It will have been found. We will have been found. They will have been found.

 

 

Примечание 1. Страдательный залог в английском языке имеет гораздо более широкое распространение, чем в русском. Подлежащим английской страдательной конструкции может стать не только прямое дополнение (как в русском предложении), но и косвенное дополнение, например: I gave him the office telephone number. - The office telephone number was given to him. - He was given the office telephone number. Нередки случаи, когда в позиции подлежащего страдательной структуры оказывается предложное дополнение или обстоятельство, например: We have not lived in this room for a long time. - This room has not been lived in for a long time.

 

Примечание 2. Существуют различные способы перевода пассива на русский язык. Английское сказуемое в страдательном залоге может переводиться:

1) русской формой страдательного залога, например: The letter was sent. - Письмо было отправлено;

2) глаголом на –ся/сь, например: The problem is being discussed. - Проблема обсуждается;

3) неопределенно-личным предложением, например: We were shown the samples. – Нам показали образцы;

4) русской формой действительного залога (при наличии дополнения с предлогом by, указывающего на исполнителя действия), например: I believe that radio was invented by Popov – Я считаю, что радио изобрел Попов.

 

 

Примечание 3. Различия в употреблении предлогов в английском и русском языках могут вызвать затруднения при переводе форм страдательного залога. Следует обратить внимание на следующие моменты:

1) место предлога в английском и русском предложениях (The doctor was sent for. – За доктором послали);

2) наличие предлога при английском глаголе и возможное отсутствие предлога при его русском аналоге (The changes are not easily accounted for – Эти изменения нелегко объяснить);

3) отсутствие предлога при английском глаголе и возможное появление предлога при его русском аналоге (All the questions will be answered later. - На все вопросы ответят позже).

 

 

Упражнение 1. Запомните варианты перевода некоторых английских глаголов:

 

1)address smb - обращаться к кому-либо

2) affect smth / influence smth - влиять на что-либо, воздействовать на что-либо

3) answer smth - отвечать на что-либо

4) approach smth - приближаться к чему-либо, подходить к чему-либо

5) attend smth - присутствовать на чем-либо, посещать что-либо

6) consult smb - обратиться к кому-либо, проконсультироваться с кем-либо

7) contact smb - контактировать с кем-либо, связываться с кем-либо

8) enter smth - войти во что-либо, поступить в (вуз)

9) follow smth / succeed smth - следовать за чем-либо, следить за чем-либо

10) join smth - присоединиться к чему-либо

11) penetrate smth - проникать во что-либо

12) watch smth - следить за чем-либо, наблюдать что-либо

 

 

В английском предложении предлоги или наречия, стоящие после глаголов (так называемые «послелоги»), могут изменять значения глаголов. Сочетания «глагол + послелог» называются глагольными идиомами, или фразовыми глаголами (Phrasal Verbs). Они широко используются в современном английском языке. Запомните некоторые из них:

 

 

1) account for smth - объяснить что-либо, обусловливать что-либо

2) deal with smth - заниматься чем-либо, иметь дело с чем-либо, касаться чего-либо

3) do away with - покончить с чем-либо

4) get to - добираться (до места)

5) give up - бросить что-либо, отказаться от чего-либо

6) graduate (from) - закончить вуз

7) look for - искать

8) put forward - выдвигать, предлагать (идею)

9) refer to as - называть чем-либо

10) set up - учреждать, основывать

11) show up - появляться

12) subject to – подвергать какому-либо воздействию

13) take up - заняться чем-либо

14) take over - поглотить

15) turn into - превратить, превратиться

 

 

Имеется целый ряд словосочетаний модели «глагол + существительное (+ предлог)», которые в научном тексте часто используются в пассивных конструкциях. Сравните:

 

 

call attention (to) … обращать чье-либо внимание на - Attention is called (to) …

draw attention (to)… привлекать внимание к - Attention is drawn (to) …

give attention (to) … уделять внимание - Attention is given (to) …

pay attention (to) … уделять внимание - Attention is paid (to) …

make an attempt … делать попытку, пытаться - An attempt is made …

make an effort … делать усилие, стараться - An effort is made …

make mention (of) … упоминать о … - Mention is made of …

make reference (to) … упоминать, ссылаться на … - A reference is made …

make use (of )… использовать - Use is made (of) …

make an emphasis (on) … подчеркнуть, выделить - An emphasis is made (on) …

show preference (to) … оказывать предпочтение - Preference is shown (to) …

take account of … учитывать, принимать во внимание - Account is taken of …

take advantage of … учитывать, использовать - Advantage is taken of …

take care of … заботиться, стараться, учитывать - Care is taken (of) …

take care ( + инфинитив/that ) остерегаться, принимать меры предосторожности

take notice of замечать, обращать внимание на - Notice is made of …

take measures принимать меры - Measures are taken …

take steps принимать меры, предпринимать шаги - Steps are taken …

 

Упражнение 2. Переведите следующие предложения.

 

1) Measurements of radiation intensity are made with a special instrument.

2) Crystals are grown in a test-tube.

3) Measures have been taken to minimize the damage.

4) Some information was lost in data processing.

5) Most theories were built on experimental work.

6) Statistical methods are widely used in our research.

7) Character is influenced by heredity and environment.

8) Gold is not affected by moisture.

9) The Fifth Biochemical Congress was held in Geneva.

10) The concept of nuclear disintegration was put forward by Niels Bohr.

11) Their new invention is being much spoken about.

12) These mixtures are referred to as gases.

13) The lecture was followed by the demonstration of samples.

14) This effect may be approached from different sides.

15) Use is made of a simple model of a molecule.

16) Advantage is often taken of the effect of temperature on solubility.

17) Care is taken not to heat this substance.

18) These factors are taken into account in our report.

19) Attention was also given to the spectroscopic data.

20) Special care should be taken of coating material.

 

Раздел 17. Эмфатические конструкции. Инверсия

Обычная структура английского повествовательного предложения, предполагающая прямой порядок слов (S + V + O + Adv…), может быть изменена с целью выделения того или иного члена предложения. В результате получаются эмфатические конструкции.

 

Средством особого выделения подлежащего (реже – другого именного компонента предложения) является эмфатическая рамка It is … that/which/who. Эта рамочная конструкция на русский язык не переводится, а дополнительный акцент на слове или словосочетании, заключенном в « рамку», может быть передан словом «именно» или изменением порядка слов.

Сравните:

 

1) It is the brain that makes man. - Именно мозг делает человека человеком.

 

2) It is this factor that underlies the transformation mechanism. – Именно этот фактор лежит в основе механизма преобразования.

 

3) It was Prof. Adams who proposed such an interpretation. – Такую интерпретацию предложил профессор Адамс.

 

4) It is this specificity which accounts for the changes. – Изменения обусловлены именно этой особенностью.

 

5) It was the study of the behavior of inorganic gases that led to the development of the atomic theory. - Именно изучение поведения неорганических газов привело к разработке атомной теории.

 

 

Вариант эмфатической рамки It was not until … that … используется для выделения обстоятельства времени, например: It was not until 1911 that the first satisfactory theory of the atomic structure was formulated. – И только в 1911 году была сформулирована первая удовлетворительная теория структуры атома.

 

 

Особый акцент на глаголе-сказуемом появляется при использовании усилительного do/does/did. Этот элемент встречается в утвердительных предложениях перед глаголом и может переводиться словами «действительно», «фактически», «на самом деле», «все же», «все-таки». Сравните:

1) These forces do act on the object. – Эти силы действительно воздействуют на тело.

2) Our research program does require coordinating. – Нашу исследовательскую программу все же необходимо скоординировать.

3) Ancient philosophers did know some mathematics. – Древние философы все же обладали математическими знаниями.

 

 

Примечание. Формы do/does/did могут функционировать и как слова-заместители сказуемого, например: He promised to help us and so he did. – Он обещал помочь нам и помог.

 

 

Распространенным способом выделения какого-либо второстепенного члена предложения или смыслового компонента сказуемого является его перемещение на первое место. Наиболее частым случаем является употребление обстоятельства времени или обстоятельства места в начальной позиции, например: 1) In the coming years the researchers` interest may shift from this problem to the understanding of the phenomenon as a whole. 2) Within the framework of this theory we can explain our results quite satisfactorily. Иногда подобная перестановка влечет за собой перестройку всего предложения, т.е. обратный порядок слов (инверсию).

 

1) Only now do we realize the importance of rainforests.

2) Never did he think of the consequences.

3) Not only this method do they use nowadays.

4) Here, in the middle, is placed a filter.

5) Here are shown the temperature dependences.

6) Interesting to us is the possibility to reproduce this effect.

7) Crucial for that plan was the following point.

8) Of great significance is the validity of the results.

 

 

Упражнение. Переведите представленные выше примеры разными способами: либо сохраняя инверсию предложения, либо восстанавливая прямой порядок слов.

 

 

К средствам эмфазы относится также двойное отрицание (правило одного отрицания - см. Раздел 13). Сочетание в предложении частицы not и отрицательной приставки прилагательного или наречия создает эффект усиления, так как эти отрицания взаимно нейтрализуются, дополнительно подчеркивая «положительное» значение выделяемого слова. При переводе на русский язык это усиление смысла выражается словами «довольно», «весьма», «вполне». Сравните:

 

1) This case is not improbable. - Этот случай вполне вероятен. / Это вполне возможный случай.

2) River and lake deposits not uncommonly contain remains of organisms which inhabited water. - В речных и озерных отложениях довольно часто содержатся остатки организмов, которые прежде обитали в воде.

3) It is not unlikely that the enterprise may fail. – Вполне возможно, что это предприятие потерпит крах.

 

Особый тип инверсии представляют бессоюзные условные предложения, в которых союз условия опущен, а его начальная позиция занята глаголом should /could /had /were. Отметим, что инверсия здесь никак не влияет на перевод предложения. Сравните:

 

1) Should you meet him, give him my best regards. - If you should meet him, give him my best regards.

2) Had we more time, we could easily solve the problem. - If we had more time, we could easily solve the problem.

3) Had man suspected such a thing, he might have come much sooner to the use of magnifying devices. - If man had suspected such a thing, he might have come much sooner to the use of magnifying devices.

4) Were she here, she would help us. - If she were here, she would help us.

5) Should this continue, the whole region of Texas between Houston and Galveston Bay could be under water. - If this should continue, the whole region of Texas between Houston and Galveston Bay could be under water.

 

 

ЧАСТЬ II. НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

 

Раздел 1. Инфинитив

 

Инфинитив (неопределенная форма глагола, первая форма глагола, “Base Form of the Verb”) в грамматической системе занимает промежуточное положение между собственно глаголом и существительным. Формальным признаком инфинитива в русском языке является окончание «-и/-ись» или « –ть/-ться», в английском языке – инфинитивная частица to, которая, однако, не всегда присутствует при глаголе в неопределенной форме. Русский инфинитив только называет действие, английский инфинитив имеет формы, выражающие грамматические значения вида (длительного, несовершенного, совершенного) и залога (действительного, страдательного).

 

 

ФОРМЫ АНГЛИЙСКОГО ИНФИНИТИВА

 

  Active Passive
Simple/Indefinite to ask (to give) to be asked (to be given)
Continuous to be asking (to be giving) -
Perfect to have asked (to have given) to have been asked (to have been given)
Perfect Continuous to have been asking (to have been giving) -

 

 

Примечание. Для сравнения в скобках представлены инфинитивные формы глагола give как одного из нестандартных глаголов.

 

Упражнение. Образуйте формы инфинитива одного из стандартных глаголов (e.g. answer, approach, develop, observe, increase, investigate, study, supply) и одного из нестандартных глаголов (e.g. break, feel, grow, leave, say, take, think, write).

 

Раздел 2. Функции инфинитива

 

В качестве самостоятельного члена предложения инфинитив может выполнять функции подлежащего, дополнения, обстоятельства, определения и вводного слова. Сравните:

 

1) To find the solution is of prime importance.

2) I asked him to write about his progress.

3) To show the difference, we have compared the diagrams.

4) The problem to discuss next is our participation in the joint project.

5) To sum up, there are two sets of evidence obtained.

 

Инфинитив в функции подлежащего может занимать начальную позицию в предложении (To drive a car is not easy). Более типичной, однако, является структура с двумя подлежащими, где в начале предложения стоит формальное подлежащее It, а инфинитив-подлежащее располагается ближе к концу высказывания (It is not easy to drive a ca


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Обязанности номеров расчета при подготовке СОУ 9А310 к стрельбе | 

Дата добавления: 2014-10-14; просмотров: 871; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.092 сек.