Студопедия

Главная страница Случайная лекция


Мы поможем в написании ваших работ!

Порталы:

БиологияВойнаГеографияИнформатикаИскусствоИсторияКультураЛингвистикаМатематикаМедицинаОхрана трудаПолитикаПравоПсихологияРелигияТехникаФизикаФилософияЭкономика



Мы поможем в написании ваших работ!




Обучение иноязычной лексике

Читайте также:
  1. Гигиена, профилактические обследования и обучение персонала
  2. Коммуникативное обучение иностранным языкам
  3. Корпоративное обучение персонала
  4. Лекция 5. Активные процессы в лексике и фразеологии современного русского языка
  5. Лекция 6 Обучение доказательству математических предложений
  6. Лекция 7 Обучение решению математических задач
  7. Обучение безопасным методам и приемам выполнения работ, инструктажи по охране труда
  8. Обучение в педагогическом процессе.
  9. Обучение восприятию и пониманию иноязычной речи на слух
  10. Обучение двигательным действиям.

1. Задачи обучения лексике в школе.

2. Отбор лексических единиц для активного и рецептивного усвоения (принципы отбора).

3. Методическая типология лексики.

4. Сопоставительный анализ методических подходов к обучению иноязычной лексики.

5. Комплекс упражнений для формирования и совершенствования лексических навыков речи.

? Для чего необходимо методическая типология лексики?

От чего зависит выбор оптимального способа семантизации или введения лексики?

 

Лексика является важнейшим компонентом иноязычной речевой деятельности. Учащиеся должны уметь:

- правильно выбирать слова, словосочетания в соответствии с коммуникативным намерением;

- правильно сочетать слова в предложениях;

- сочетать новые слова с ранее усвоенными;

- выбирать строевые слова и сочетать их со знаменательными;

- выбирать нужное слово из синонимических и антонимических оппозиций;

- владеть механизмом распространения и сокращения предложений;

Все это характерно для видов продуктивных навыков.

Кроме того, учащиеся должны быть способны:

- узнавать и понимать изученные слова, словосочетания в речевом потоке, графическом тексте;

- раскрывать значение слов с помощью контекста;

- понимать значение слов с опорой на звуковые, графические признаки (аффиксация, конвертированные лексические единицы);

Они характерны для рецептивных лексических навыков.

Лексический навык –способность автоматизировано вызывать из долговременной памяти слово, словосочетание или фразу, соответствующую коммуникативным потребностям общениям.

Знать слово – это значит знать его форму, значение и употребление.

Говоря о форме слова, мы имеем в виду его звуковую форму, а также графическую форму. Что касается значения, то в английском языке многие слова полисемантичны, имеют несколько значений, обучаемый должен знакомиться с наиболее частотными значениями слов. Особый интерес представляют предложные словосочетания (phrasal verbs), когда предлог может полностью менять значение слова. Но, помимо значения слова, необходимо показать его коннотацию, т.е. те ассоциации, которые это слово вызывает, его социальный подтекст. Это связано с употреблением слова.

В процессе обучения происходит овладение всеми тремя аспектами слова (форма, значение, употребление).

Выделяют 3 вида словаря:

1) Активный лексический минимум: те лексические единицы, которые учащиеся должны использовать в письменной речи и говорении;

2) Пассивный лексический минимум: те лексические единицы, которые учащиеся должны понимать в рецептивных видах РД (чтение и восприятие на слух);

3) Потенциальный словарь школьника: слова которые еще не встречались в речевом опыте учащихся, но могут быть поняты ими на основе языковой догадки;

Продуктивное владение словом предполагает следующие операции:

- актуализация лексической единицы;

- определение уровней синтаксической и лексической сочетаемости;

- замещение свободного места в высказывании;

Рецептивное владение словом предполагает:

- восприятие лексической единицы по графическим признакам;

- выделение признаков лексической единицы (подчеркнуть суффикс…)

- дифференциация (develop – development);

- соотношение формы слова со значением;

Для отбора школьного лексического минимума в отечественной методике разработан комплекс специальных принципов.

При отборе пассивной лексики рекомендуется учитывать такие принципы, как:

- сочетаемость (ценность лексической единицы определяется ее способностью сочетаться с другими словами);

- стилистическая неограниченность (отбор слов, не связанных с узкой сферой общения);

- семантическая ценность (включаются в словарь те лексические единицы, которые чаще всего встречаются в литературе);

- словообразовательная значимость (способность слова образовывать производные единицы, создавать предпосылки для развития языковой догадки);

- многозначность;

- строевая способность (ведущая роль строевых элементов языка);

- частотность.

На основе отобранного пассивного словаря минимума проводится выделение его ядра, т.е. его активного словаря. Для этой цели были сформулированы дополнительные принципы (тематический, принцип описания понятий, исключение синонимов и узкоспециальных терминов).

Методисты отмечают трудности лексических единиц продуктивного словаря. Например, сходство слов по звучанию, сходство слов по значению (синонимия), сходство по значению, но различие по форме (омонимия), несовпадение объема значения слов в родном и иностранном языке, сочетание слов могут давать совершенно неожиданные значения (chatterbox). Для рецептивного словаря: многосложные слова, употребление одного слова в основном и дополнительном, прямом и переносном значении. Слова, сходные по форме, но различные в значении, также вызывают трудности (magazine, artist). При создании методической типологии лексики учитываются качественные параметры (объем значений в двух языках может совпадать полностью, частично, не совпадать).

Под методической типологией языкового материала понимается распределение языковых единиц по типам, группам с точки зрения сложности их усвоения. Кроме градации трудностей, типология позволяет выделить более существенные признаки у лексических единиц, которые подлежат усвоению.

Гарольд Пальмер еще указывал на трудности восприятия коротких слов. Проще воспринимаются лексические единицы, которые означают конкретные предметы, не абстрактные. Чарльз Фриз исходил из функции слов в предложении и выделял 4 типа слов: служебные, слова-заменители – группы, наиболее сложные для усвоения; слова, означающие отрицания, слова, означающие предмет действия.

В отечественной методике была создана типология лексики с учетом характера языка. Критерии, которые были положены в эту типологию:

1) учет родного языка;

2) характер самого слова.

Методисты выделяют 8 групп слов по степени нарастания трудностей:

- интернациональные слова, заимствованные слова, совпадающие со значением в двух языках (bank, hospital, jeans);

- производные и сложные слова, а также сочетания слов, компоненты которых знакомы учащимся;

- слова, значения которых в двух языках совпадают;

- слова, специфичные по своему содержания для изучаемого языка (lunch);

- слова общего с родным языком корня, но отличающие по содержанию (artist);

- словосочетания, сложные слова, отдельные компоненты которых идеамотичны или известны обучаемым (hot-dog);

- слова, значения которых шире, чем в родном языке (to run);

- слова, объем значения которых уже, чем в родном языке;

Существуют различные методические подходы к обучению иноязычной лексике:

- интуитивный (предполагает, что на этапе введения происходит установление непосредственной связи слова со значением, отсутствие всякой опоры на родной язык, преимущественно беспереводные способы введения лексических единиц, на этапе тренировки предполагается многократное воспроизведение лексических единиц, имитация условий естественным путем);

- сознательно-сопоставительный подход (предпочтение отдается раскрытию значения и формы лексической единицы, но не особенностей употребления; предполагается сопоставление значения слова и его формы с родным языком; используется перевод, перевод-толкование; на этапе тренировки предполагается перевод, сопоставление с родным языком, преобладают языковые упражнения, ответы на вопросы; на этапе применения высказывание учащегося ограничено учебной задачей);

- коммуникативно-функциональный подход (предпочтение отдается раскрытию функций (или употребления) и значения лексической единицы; введение слов осуществляется в связном контексте; необходимо создать у учащихся мотивационную готовность к использованию слов; на этапе тренировки предполагается работа с функционально-смысловыми таблицами, самостоятельный выбор, комбинирование слов в процессе решения коммуникативной задачи; преимущественно используются условно-речевые упражнения; само употребление лексики осуществляется в речевых упражнениях в ходе ролевой игры, проблемных ситуациях, дискуссиях..);

Интенсивный метод: большой объем лексики ввозится в большом контексте, полилоге в единстве функции, значения и формы, предполагается многократное предъявление лексических единиц, слов с использованием переводных и беспереводных способов, автоматизация лексических единиц осуществляется в условиях управляемого общения, в контексте воспроизводится языковой материал в рамках разыгрывания этюдов, различных импровизаций в предлагаемых условиях.

Способы введения лексики отличаются от того, какой методический подход избран. В методике выделяют различные способы семантизации (раскрытия значения) лексики, их условно подразделяют на беспереводные и переводные. Беспереводные способы семантизации: предметная, физическая наглядность (демонстрация жестов, предметов, рисунков), толкование на иностранном языке, перечисление, семантизация с помощью синонимов, антонимов, определение значения слова на основе контекста, определение значения слова на основе словообразовательного анализа (happy – unhappy). К переводным способам относится перевод и перевод-толкование.

 

Выбор способа семантизации/введения лексики зависит от следующих факторов:

1) от качественных характеристик слова;

2) от ступени обучения и языковой подготовки учащихся;

3) от места проведения этапа ознакомления;

Беспереводные способы семантизации развивают догадку, увеличивают практику в языке, создают опоры для запоминания (формальные опоры на структуру слова, опоры на основе сходства и контрастности при использовании синонимов и антонимов). Беспереводные способы усиливают ассоциативные связи, но вместе с тем требуют больше времени, чем переводные, и не всегда обеспечивают точность понимания. Всегда эффективнее использовать несколько способов семантизации лексических единиц. Ознакомление с лексической единицей включает работу надо формой, значением и употреблением. Широко используется имитация, большое значение имеет букво-звуковой и звуко-буквенный анализ, т.е. правила правописания. Над новыми словами следует работать как изолированно, так и в контексте, поскольку контекстуальное значение не всегда является основным.

Среди упражнений выделяют:

- упражнения в дифферентизации и идентификации;

На начальной ступени это могут быть игры на угадывание, найди на карточке или на столе, игра «Что пропало?»

На старшей ступени: определите на слух или найдите в тексте слова, относящиеся к определенное теме; найдите в тексте антонимы; найдите в цепочке слово с наиболее общим значением; имитация с преобразованием; ответьте на вопросы, придерживаясь следующего образца;

- упражнения для обучения прогнозированию (назовите слова, которые могут сочетаться с данными существительными); игры с элементами кроссворда; назовите как можно больше слов, относящихся к данной теме; заполнение ассоциограмм; - упражнения в построении сочетаний;

- упражнения в сокращении/расширении упражнений;

- упражнения в эквивалентных заменах (замена синонимами, антонимами);

- упражнения в применении новых лексических единиц в речи.

В связи с чтением на старшей ступени несложных оригинальных текстов учащиеся должны овладеть пассивным словарем, т.е. у них должны развиться рецептивные лексические навыки, они должны быть способны опознать слово по некоторым опорам и соотнести со значением.

Для овладения рецептивным лексическим навыком, этапы обучения несколько отличаются. Используется перевернутая модель от формы к содержанию.

1ый этап – ознакомление с новой лексической единицей в письменном контексте, обращая внимание на форму и значение. Последующее (2 этап) закрепление введенных лексических единиц, (3 этап) совершенствование лексических навыков происходит в рамках общей системы тренировочных упражнений. Однако, при формировании активных навыков, ведущее место занимают упражнения на воспроизведение (имитация, подстановка, трансформация). А при формировании пассивных навыков, акцент делается на идентификацию и дифференцировку. Кроме того, тренировочные упражнения по освоению активной лексики носят преимущественно коммуникативную направленность, а упражнения по овладению пассивной лексикой имеют формальную/языковую направленность. Тренировка активной лексике проводится как в устной, так и в письменной формах, пассивная лексика главным образом в письменных формах.

В рамках закрепления предполагается чтение, перевод микротекста, чтение с выполнением коммуникативной задачи.

 

 


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Обучение иноязычному общению | Обучение иноязычной грамматике

Дата добавления: 2014-08-09; просмотров: 1487; Нарушение авторских прав




Мы поможем в написании ваших работ!
lektsiopedia.org - Лекциопедия - 2013 год. | Страница сгенерирована за: 0.007 сек.